2 Crônicas 32
nkr (NKR) vs NVI
1 Dua hegau alodahi a Hezekiah ne hai i de muna abodonu, gai de hodooligi o Assyria go Sennacherib ne humai e hebagi ange gi Judah. Ia ne duuli luu baasi o denga aduhale buibui, ma de hagatale de hagadee kii aduhale laa e kave moona.
1 Depois de tudo o que Ezequias fez com tanta fidelidade, Senaqueribe, rei da Assíria, invadiu Judá. Ele sitiou as cidades fortificadas para conquistá-las.
2 De masavaa a Hezekiah ne gidee ai bolo Sennacherib gu humai e hagadabena e hebagi ange gi Jerusalem,
2 Quando Ezequias viu que Senaqueribe pretendia guerrear contra Jerusalém,
3 gai ia ga hai dahi hagasaele madali dagi o de henua aama ono daane mmahi, e pono ai denga vai i tua de aduhale, gai gilaadeu ga bale ange ia.
3 consultou os seus oficiais e os comandantes do exército sobre a idéia de mandar fechar a passagem de água das fontes do lado de fora da cidade; e eles concordaram.
4 Gai hanu daane soa ne hagabuni ga hulo ga pono denga vai alodahi ma de vai e ssali laa ma e hano laa lo te henua, ga hagataba, “Gu aha gu hai ai gi maua e de hodooligi o Assyria i de gidee hanu vai lagolago?”
4 Assim, ajuntaram-se muitos homens, e fecharam todas as fontes e o riacho que atravessava a região. Eles diziam: "Por que deixar que os reis da Assíria venham e encontrem toda essa água? "
5 Ia ne hai hegau hagaduu ngae ga hagaahe age mommee alodahi gu maoha laa i de buibui o de aduhale ma de hagatuu age denga hale dagitilo maolunga i ono elunga. Ia ne hagaduu hogi dahi buibui laa tua de buibui o de aduhale. Ia ne hai gi makaga denga bae hagamakaga i lo te aduhale o David, ma de hai denga goloa hebagi lagolago mmao.
5 Depois, com grande empenho consertou todos os trechos quebrados do muro e construiu torres sobre ele. Construiu outro muro do lado de fora do primeiro e reforçou os muros de arrimo da cidade de Davi; e mandou fazer também muitas lanças e muitos escudos.
6 Ia ne hili hogi hanu dagi o de hebagi gi dagina dangada, ga hagabuni mai gilaadeu gi ono daha i lo te duu malaelae i gaogao de haitoga o de aduhale, gai ia ga hagammahi ange gilaadeu, ga hai ange,
6 Nomeou sobre o povo oficiais militares e os reuniu na praça, junto à porta da cidade, animando-os com estas palavras:
7 “Goodou gi lodo mmahi ma de lo taane. Goodou aude maatagu aabe gi lodo baageaa i hiidinga o de hodooligi o Assyria, ma de hagabuulinga hebagi madali ia, go hiidinga e soa ange gilaadeu i odaadeu daha i gilaadeu madali ia.
7 "Sejam fortes e corajosos. Não tenham medo nem se desanimem por causa do rei da Assíria e do enorme exército que está com ele, pois conosco está um poder maior do que o que está com ele.
8 Dono bale go mahi o dangada, aagai taadeu bale go Tagi Maolunga taadeu Maadua, gai go ia e balea mai gidaadeu ga hebagi ai.” Gai dangada gu lodo mmahi i hiidinga muna a Hezekiah, de hodooligi o Judah.
8 Com ele está somente o poder humano, mas conosco está o Senhor, o nosso Deus, para nos ajudar e para travar as nossas batalhas". E o povo ganhou confiança com o que disse Ezequias, rei de Judá.
9 Dua mee nei, gai Sennacherib de hodooligi o Assyria ne hai hanu ono daane gi loomai gi Jerusalem i daho Hezekiah de hodooligi o Judah, aama dangada alodahi o Judah e nnoho laa i Jerusalem, i de masavaa oona ma ono daane hebagi alodahi e duuli ai luu baasi de aduhale go Lachish, ga hai ange:
9 Mais tarde, quando Senaqueribe, rei da Assíria, e todas as suas forças estavam sitiando Láquis, mandou oficiais a Jerusalém com a seguinte mensagem a Ezequias e a todo o povo de Judá que morava lá:
10 “E hagadaba Sennacherib de hodooligi o Assyria: Goai oodou e tali hagalodolodo ange naa aagena, gai goodou ga nnoho ai naa i Jerusalem i de masavaa e duuli ina ai luu baasi de aduhale?
10 "Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: Em que vocês baseiam a sua confiança, para permanecerem cercados em Jerusalém?
11 Hezekiah e daahanga goodou, ia e dugu naa donu huu goodou gi maakau i doodou hiikai ma de hieunu, i dana hai adu gi goodou, ‘Tagi Maolunga taadeu Maadua e hagaola naa donu gidaadeu mai i de hodooligi o Assyria.’
11 Quando Ezequias diz: ‘O Senhor, o nosso Deus, nos salvará das mãos do rei da Assíria’, ele os está enganando, para deixá-los morrer de fome e de sede.
12 E dee deenei Hezekiah ne aaua gee laa ono mommee daumaha, ma ono mommee o ssigidaumaha, ma de hai ange gi dangada o Judah ma Jerusalem, ‘Goodou daumaha donu huu i mada i mua o dahi mommee o ssigidaumaha, ma de dudu oodou sigidaumaha i ono elunga’?
12 Mas não foi o próprio Ezequias que retirou os altares desse deus, dizendo a Judá e a Jerusalém: ‘Vocês devem adorar diante de um só altar e sobre ele queimar incenso’? "
13 Goodou tigi langona laa mee amaadeu ma ogu damana gu hai ange gi dangada i denga henua ange laa? Ne maua laa e diinonga o denga henua laa i de hagaola gilaadeu mai i dogu sauaa?
13 "Vocês não sabem o que eu e os meus antepassados fizemos a todos os povos das outras terras? Acaso alguma vez os deuses daquelas nações conseguiram livrar das minhas mãos a terra deles?
14 Gai goai i magavaa o denga diinonga o denga huaahenua a ogu damana ne oha laa, ne maua i de hagaola ono dangada mai i dogu sauaa? Gai dee hee ai de hai a doodou Maadua e maua ai i de hagaola goodou mai i de au?
14 De todos os deuses das nações que os meus antepassados destruíram, qual deles conseguiu salvar o seu povo de mim? Como então o deus de vocês poderá livrá-los das minhas mãos?
15 Deenei ai, goodou aude dugua ange Hezekiah gi hagasengalia goodou ma de daahanga goodou i de mee nei. Goodou aude hagadonusia ana muna, go hiidinga tigi ai donu se diinonga daudahi o denga huaahenua aabe go denga nohoanga hodooligi ne maua i de hagaola ono dangada mai i gimaadeu ma ogu damana. Gai e kii ange naa donu tee maua e doodou Maadua i de hagaola goodou mai i de au!”
15 Portanto, não deixem Ezequias enganá-los ou iludi-los dessa maneira. Não acreditem nele, pois nenhum deus de qualquer nação ou reino jamais conseguiu livrar o seu povo das minhas mãos ou das mãos de meus antepassados. Muito menos o deus de vocês conseguirá livrá-los das minhas mãos! "
16 Gai ono daane hai hegau ne pasa hagamaolunga hogi i Tagi Maolunga de Maadua ma dono dangada hai hegau go Hezekiah.
16 Os oficiais de Senaqueribe desafiaram ainda mais a Deus, ao Senhor, e ao seu servo Ezequias.
17 Gai ia ne sisi hogi hanu leda ga hagangadi mee ai Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, ma de basa hagamaolunga i de ia, ga hai ange, “Diinonga o denga huaadangada i henua ange laa tee maua i de hagaola olaadeu dangada mai i dogu sauaa, gai de Maadua o Hezekiah e dee maua naa hogi i de hagaola ono dangada mai i dogu sauaa.”
17 Senaqueribe também escreveu cartas insultando o Senhor, o Deus de Israel, e o desafiando: "Assim como os deuses dos povos das outras terras não livraram o povo deles das minhas mãos, também o deus de Ezequias não livrará o seu povo das minhas mãos".
18 Gai denga daane laa ne oo ga pasa ange gi dangada o Jerusalem e tuu laa i honga de buibui o de aduhale i muna Hebrew, gi manavasaa ai gilaadeu ma de maatagu, gai gi maua ai e gilaadeu i de hagadee kii de aduhale laa.
18 Então os oficiais gritaram na língua dos judeus ao povo de Jerusalém que estava sobre o muro, para assustá-lo e amedrontá-lo, com o intuito de conquistarem a cidade.
19 Gai gilaadeu ne tala dagodo o de Maadua o Jerusalem, bei delaadeu hai ne tala ai dagodo o diinonga o denga huaahenua o henua i lalo, go diinonga a dangada ne hai.
19 Referiram-se ao Deus de Jerusalém como falavam dos deuses dos outros povos da terra, que não passam de obra das mãos dos homens.
20 Gai de hodooligi go Hezekiah ma de pelaabisi go Isaiah, tama daane a Amoz, ga tangi ange gi de Maadua i de langi i dagodo o muna nei.
20 Por tudo isso o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, clamaram em oração aos céus.
21 Gai Tagi Maolunga ne hai gi humai dahi dangada de langi gi daia gi maakau denga daane hebagi alodahi ma denga dagi, aama dagi o de hebagi i de mommee nnoho gaainga o de hodooligi o Assyria. Gai ia ne ahe ga hano gi dono henua gu dogaa. Gai de masavaa oona ne hano ai gi lo te hale daumaha o dono diinonga, gai ana dama daane ga daa ia gu magau i de gadilaasa.
21 E o Senhor enviou um anjo, que matou todos os homens de combate e todos os líderes e oficiais no acampamento do rei assírio, de forma que este se retirou envergonhado para a sua terra. E certo dia, ao adentrar o templo do seu deus, alguns dos seus filhos o mataram à espada.
22 Gai Tagi Maolunga ne hagaola Hezekiah ma dangada o Jerusalem, mai i de hodooligi o Assyria go Sennacherib, ma mai i denga hagadaumee alodahi, gai ia ne hai gilaadeu gi nnoho paba.
22 Assim o Senhor salvou Ezequias e o povo de Jerusalém das mãos de Senaqueribe, rei da Assíria, e das mãos de todos os outros; e cuidou deles em todas as fronteiras.
23 Gai dangada soa ne gaamai denga sigidaumaha a Tagi Maolunga gi Jerusalem, ma mee ngadi gaavange hagamogomogo ange gi Hezekiah, de hodooligi o Judah. Gai denga huaahenua alodahi ne hagaamua ia mai i de masavaa laa.
23 Muitos levaram a Jerusalém ofertas para o Senhor e presentes valiosos para Ezequias, rei de Judá. Daquela ocasião em diante ele foi muito respeitado por todas as nações.
24 Laangi laa gai Hezekiah ne magi ga dai magau. Gai ia ga dalodalo ange gi Tagi Maolunga, gai ia ga basa ange gi dana dangidangi ga gaavange dahi hagailonga hagalele mouli gi de ia.
24 Naquele tempo Ezequias ficou doente, e quase morreu. Ele orou ao Senhor, que lhe respondeu dando-lhe um sinal miraculoso.
25 Aagai Hezekiah tee hagaahe ange de abodonu i mee danuaa gu hai ange laa gi de ia, gai ia ne lodo maolunga. Deelaa ai, Tagi Maolunga ne hagaduasala ia ma Judah aama Jerusalem i dono bole.
25 Mas Ezequias tornou-se orgulhoso, e não correspondeu à bondade com que foi tratado; por isso a ira do Senhor veio sobre ele, sobre Judá e sobre Jerusalém.
26 Aagai Hezekiah ne sui dono lodo maolunga ga hagamaolalo, madali dangada e nnoho i Jerusalem; deelaa ai, Tagi Maolunga tee hagaduasala gilaadeu i dono bole i de masavaa o Hezekiah.
26 Então Ezequias humilhou-se reconhecendo o seu orgulho, como também o povo de Jerusalém; por isso a ira do Senhor não veio sobre eles durante o reinado de Ezequias.
27 Gai Hezekiah gu kona mmao de lava ma de laumalie dono hagadubu, gai ia ga hagatuu denga mommee doange e hhao ai ana selevaa ma goolo, ma hadu hagamogomogo, ma mee maanongi, ma mee hungihungi, aama hagadaagangaa goloa hagamogomogo ange laa.
27 Possuía Ezequias muitíssimas riquezas e glória; construiu depósitos para guardar prata, ouro, pedras preciosas, especiarias, escudos e todo tipo de objetos de valor.
28 Ia ne hagatuu hogi hanu hale e doange ai denga grain, ma uvaini hoou, ma lolo; ma de hai buibui e hhao ai denga hagadaagangaa manu haangai, ma denga buibui ssiibi.
28 Também construiu armazéns para estocar trigo, vinho e azeite; fez ainda estábulos para os seus diversos rebanhos e para as ovelhas.
29 Ia ne hagatuu hogi denga aduhale ma de hai ga lagolago ana ssiibi ma kaau, go hiidinga de Maadua gu gaavange gi de ia mee lagolago mmao.
29 Construiu cidades e adquiriu muitos rebanhos, pois Deus lhe dera muitas riquezas.
30 Deenei Hezekiah ne bonodia laa ssaalingaa vai i de mommee e mua gi lunga i Gihon, ga hai denga vai gi ssali gi hulo gi baasi dai de aduhale o David. Gai ana hegau alodahi ne hai ne ssula danuaa.
30 Foi Ezequias que bloqueou o manancial superior da fonte de Giom e, canalizou a água para a parte oeste da cidade de Davi. Ele foi bem sucedido em tudo o que se propôs a fazer.
31 Gai de masavaa a denga dagi o Babylon ne hai ai gi loomai hanu daane gi siilia dagodo o mee hagalele mouli gu hai laa i de henua, gai de Maadua tee bale ange ia, gai ne hagatale ia e tilo ai mee alodahi i ono lodo.
31 Mas, quando os governantes da Babilônia enviaram uma delegação para perguntar-lhe acerca do sinal miraculoso que havia ocorrido no país, Deus o deixou, para prová-lo e para saber tudo o que havia em seu coração.
32 Gai hegau a Hezekiah ange laa, ma mee danuaa aana ne hai, gu sisi madali denga midi hagaago ange a de pelaabisi go Isaiah, tama daane a Amoz, i lo te beebaa o denga hodooligi o Judah ma Israel.
32 Os demais acontecimentos do reinado de Ezequias e os seus atos piedosos, estão escritos na visão do profeta Isaías, filho de Amoz, no livro dos reis de Judá e de Israel.
33 Gai Hezekiah ne magau bei ono dubuna, ga danu i honga tuuduu iai daanunga o de aamuli o David. Gai dangada alodahi i Judah ma dangada e nnoho i Jerusalem ne hagadubu ia i de masavaa oona ne magau ai. Gai dana dama daane go Manasseh ne sui ia ga hodooligi ai.
33 Ezequias descansou com os seus antepassados e foi sepultado na colina onde estão os túmulos dos descendentes de Davi. Todo o Judá e o povo de Jerusalém prestaram-lhe homenagens por ocasião da sua morte. E o seu filho Manassés foi o seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.