2 Crônicas 32
nkr (NKR) vs ARC
1 Dua hegau alodahi a Hezekiah ne hai i de muna abodonu, gai de hodooligi o Assyria go Sennacherib ne humai e hebagi ange gi Judah. Ia ne duuli luu baasi o denga aduhale buibui, ma de hagatale de hagadee kii aduhale laa e kave moona.
1 Depois dessas coisas e dessa fidelidade, veio Senaqueribe, rei da Assíria, e entrou em Judá, e acampou-se contra as cidades fortes, e intentou separá-las para si.
2 De masavaa a Hezekiah ne gidee ai bolo Sennacherib gu humai e hagadabena e hebagi ange gi Jerusalem,
2 Vendo, pois, Ezequias que Senaqueribe vinha e que o seu rosto era de guerra contra Jerusalém,
3 gai ia ga hai dahi hagasaele madali dagi o de henua aama ono daane mmahi, e pono ai denga vai i tua de aduhale, gai gilaadeu ga bale ange ia.
3 teve conselho com os seus príncipes e os seus varões, para que se tapassem as fontes das águas que havia fora da cidade; e eles o ajudaram.
4 Gai hanu daane soa ne hagabuni ga hulo ga pono denga vai alodahi ma de vai e ssali laa ma e hano laa lo te henua, ga hagataba, “Gu aha gu hai ai gi maua e de hodooligi o Assyria i de gidee hanu vai lagolago?”
4 Assim, muito povo se ajuntou e tapou todas as fontes, como também o ribeiro que se estendia pelo meio da terra. E disseram: Por que viriam os reis da Assíria e achariam tantas águas?
5 Ia ne hai hegau hagaduu ngae ga hagaahe age mommee alodahi gu maoha laa i de buibui o de aduhale ma de hagatuu age denga hale dagitilo maolunga i ono elunga. Ia ne hagaduu hogi dahi buibui laa tua de buibui o de aduhale. Ia ne hai gi makaga denga bae hagamakaga i lo te aduhale o David, ma de hai denga goloa hebagi lagolago mmao.
5 E ele se fortificou, e edificou todo o muro quebrado até às torres, e levantou o outro muro para fora, e fortificou a Milo na Cidade de Davi, e fez armas e escudos em abundância.
6 Ia ne hili hogi hanu dagi o de hebagi gi dagina dangada, ga hagabuni mai gilaadeu gi ono daha i lo te duu malaelae i gaogao de haitoga o de aduhale, gai ia ga hagammahi ange gilaadeu, ga hai ange,
6 E pôs oficiais de guerra sobre o povo, e ajuntou-os a si na praça da porta da cidade, e falou-lhes ao coração, dizendo:
7 “Goodou gi lodo mmahi ma de lo taane. Goodou aude maatagu aabe gi lodo baageaa i hiidinga o de hodooligi o Assyria, ma de hagabuulinga hebagi madali ia, go hiidinga e soa ange gilaadeu i odaadeu daha i gilaadeu madali ia.
7 Esforçai-vos e tende bom ânimo; não temais, nem vos espanteis por causa do rei da Assíria, nem por causa de toda a multidão que está com ele, porque há um maior conosco do que com ele.
8 Dono bale go mahi o dangada, aagai taadeu bale go Tagi Maolunga taadeu Maadua, gai go ia e balea mai gidaadeu ga hebagi ai.” Gai dangada gu lodo mmahi i hiidinga muna a Hezekiah, de hodooligi o Judah.
8 Com ele está o braço de carne, mas conosco, o Senhor , nosso Deus, para nos ajudar e para guerrear nossas guerras. E o povo descansou nas palavras de Ezequias, rei de Judá.
9 Dua mee nei, gai Sennacherib de hodooligi o Assyria ne hai hanu ono daane gi loomai gi Jerusalem i daho Hezekiah de hodooligi o Judah, aama dangada alodahi o Judah e nnoho laa i Jerusalem, i de masavaa oona ma ono daane hebagi alodahi e duuli ai luu baasi de aduhale go Lachish, ga hai ange:
9 Depois disso, Senaqueribe, rei da Assíria, enviou os seus servos a Jerusalém (ele, porém, estava diante de Laquis, com todo o seu domínio), a Ezequias, rei de Judá, e a todo o Judá que estava em Jerusalém, dizendo:
10 “E hagadaba Sennacherib de hodooligi o Assyria: Goai oodou e tali hagalodolodo ange naa aagena, gai goodou ga nnoho ai naa i Jerusalem i de masavaa e duuli ina ai luu baasi de aduhale?
10 Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: Em que confiais vós, que vos ficais na fortaleza em Jerusalém?
11 Hezekiah e daahanga goodou, ia e dugu naa donu huu goodou gi maakau i doodou hiikai ma de hieunu, i dana hai adu gi goodou, ‘Tagi Maolunga taadeu Maadua e hagaola naa donu gidaadeu mai i de hodooligi o Assyria.’
11 Porventura, não vos incita Ezequias, para morrerdes à fome e à sede, dizendo: O Senhor , nosso Deus, nos livrará das mãos do rei da Assíria?
12 E dee deenei Hezekiah ne aaua gee laa ono mommee daumaha, ma ono mommee o ssigidaumaha, ma de hai ange gi dangada o Judah ma Jerusalem, ‘Goodou daumaha donu huu i mada i mua o dahi mommee o ssigidaumaha, ma de dudu oodou sigidaumaha i ono elunga’?
12 Não é Ezequias o mesmo que tirou os seus altos e os seus altares e falou a Judá e a Jerusalém, dizendo: Diante do único altar vos prostrareis e sobre ele queimareis incenso?
13 Goodou tigi langona laa mee amaadeu ma ogu damana gu hai ange gi dangada i denga henua ange laa? Ne maua laa e diinonga o denga henua laa i de hagaola gilaadeu mai i dogu sauaa?
13 Não sabeis vós o que eu e meus pais fizemos a todos os povos das terras? Porventura, puderam de qualquer maneira os deuses das nações daquelas terras livrar a sua terra das minhas mãos?
14 Gai goai i magavaa o denga diinonga o denga huaahenua a ogu damana ne oha laa, ne maua i de hagaola ono dangada mai i dogu sauaa? Gai dee hee ai de hai a doodou Maadua e maua ai i de hagaola goodou mai i de au?
14 Qual é, de todos os deuses daquelas nações que meus pais destruíram, que pôde livrar o seu povo das minhas mãos, para que vosso Deus vos possa livrar das minhas mãos?
15 Deenei ai, goodou aude dugua ange Hezekiah gi hagasengalia goodou ma de daahanga goodou i de mee nei. Goodou aude hagadonusia ana muna, go hiidinga tigi ai donu se diinonga daudahi o denga huaahenua aabe go denga nohoanga hodooligi ne maua i de hagaola ono dangada mai i gimaadeu ma ogu damana. Gai e kii ange naa donu tee maua e doodou Maadua i de hagaola goodou mai i de au!”
15 Agora, pois, não vos engane Ezequias, nem vos incite assim, nem lhe deis crédito, porque nenhum deus de nação alguma, nem de reino algum pôde livrar o seu povo das minhas mãos, nem das mãos de meus pais, quanto menos vos poderá livrar o vosso Deus das minhas mãos.
16 Gai ono daane hai hegau ne pasa hagamaolunga hogi i Tagi Maolunga de Maadua ma dono dangada hai hegau go Hezekiah.
16 Também seus servos falaram ainda mais contra o Senhor Deus e contra Ezequias, o seu servo.
17 Gai ia ne sisi hogi hanu leda ga hagangadi mee ai Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, ma de basa hagamaolunga i de ia, ga hai ange, “Diinonga o denga huaadangada i henua ange laa tee maua i de hagaola olaadeu dangada mai i dogu sauaa, gai de Maadua o Hezekiah e dee maua naa hogi i de hagaola ono dangada mai i dogu sauaa.”
17 Escreveu também cartas, para blasfemar do Senhor , Deus de Israel, e para falar contra ele, dizendo: Assim como os deuses das nações das terras não livraram o seu povo das minhas mãos, assim também o Deus de Ezequias não livrará o seu povo das minhas mãos.
18 Gai denga daane laa ne oo ga pasa ange gi dangada o Jerusalem e tuu laa i honga de buibui o de aduhale i muna Hebrew, gi manavasaa ai gilaadeu ma de maatagu, gai gi maua ai e gilaadeu i de hagadee kii de aduhale laa.
18 E clamaram em alta voz em judaico contra o povo de Jerusalém que estava em cima do muro, para os atemorizarem e os perturbarem, para tomarem a cidade.
19 Gai gilaadeu ne tala dagodo o de Maadua o Jerusalem, bei delaadeu hai ne tala ai dagodo o diinonga o denga huaahenua o henua i lalo, go diinonga a dangada ne hai.
19 E falaram do Deus de Jerusalém, como dos deuses dos povos da terra, obras das mãos dos homens.
20 Gai de hodooligi go Hezekiah ma de pelaabisi go Isaiah, tama daane a Amoz, ga tangi ange gi de Maadua i de langi i dagodo o muna nei.
20 Porém o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram por causa disso e clamaram ao céu.
21 Gai Tagi Maolunga ne hai gi humai dahi dangada de langi gi daia gi maakau denga daane hebagi alodahi ma denga dagi, aama dagi o de hebagi i de mommee nnoho gaainga o de hodooligi o Assyria. Gai ia ne ahe ga hano gi dono henua gu dogaa. Gai de masavaa oona ne hano ai gi lo te hale daumaha o dono diinonga, gai ana dama daane ga daa ia gu magau i de gadilaasa.
21 Então, o Senhor enviou um anjo que destruiu todos os varões valentes, e os príncipes, e os chefes no arraial do rei da Assíria; e este tornou com vergonha de rosto à sua terra; e, entrando na casa de seu deus, os mesmos que descenderam dele o mataram ali à espada.
22 Gai Tagi Maolunga ne hagaola Hezekiah ma dangada o Jerusalem, mai i de hodooligi o Assyria go Sennacherib, ma mai i denga hagadaumee alodahi, gai ia ne hai gilaadeu gi nnoho paba.
22 Assim livrou o Senhor a Ezequias e aos moradores de Jerusalém das mãos de Senaqueribe, rei da Assíria, e das mãos de todos; e de todos os lados os guiou.
23 Gai dangada soa ne gaamai denga sigidaumaha a Tagi Maolunga gi Jerusalem, ma mee ngadi gaavange hagamogomogo ange gi Hezekiah, de hodooligi o Judah. Gai denga huaahenua alodahi ne hagaamua ia mai i de masavaa laa.
23 E muitos traziam presentes a Jerusalém, ao Senhor , e coisas preciosíssimas a Ezequias, rei de Judá, de modo que, depois disso, foi exaltado perante os olhos de todas as nações.
24 Laangi laa gai Hezekiah ne magi ga dai magau. Gai ia ga dalodalo ange gi Tagi Maolunga, gai ia ga basa ange gi dana dangidangi ga gaavange dahi hagailonga hagalele mouli gi de ia.
24 Naqueles dias, Ezequias adoeceu de morte e orou ao Senhor , o qual lhe falou e lhe deu um sinal.
25 Aagai Hezekiah tee hagaahe ange de abodonu i mee danuaa gu hai ange laa gi de ia, gai ia ne lodo maolunga. Deelaa ai, Tagi Maolunga ne hagaduasala ia ma Judah aama Jerusalem i dono bole.
25 Mas não correspondeu Ezequias ao benefício que se lhe fez, porque o seu coração se exaltou; pelo que veio grande indignação sobre ele e sobre Judá e Jerusalém.
26 Aagai Hezekiah ne sui dono lodo maolunga ga hagamaolalo, madali dangada e nnoho i Jerusalem; deelaa ai, Tagi Maolunga tee hagaduasala gilaadeu i dono bole i de masavaa o Hezekiah.
26 Ezequias, porém, se humilhou pela soberba do seu coração, ele e os habitantes de Jerusalém; e a grande indignação do Senhor não veio sobre eles, nos dias de Ezequias.
27 Gai Hezekiah gu kona mmao de lava ma de laumalie dono hagadubu, gai ia ga hagatuu denga mommee doange e hhao ai ana selevaa ma goolo, ma hadu hagamogomogo, ma mee maanongi, ma mee hungihungi, aama hagadaagangaa goloa hagamogomogo ange laa.
27 E teve Ezequias riquezas e glória em grande abundância; e fizeram-se tesouros de prata, e de ouro, e de pedras preciosas, e de especiarias, e de escudos, e de tudo o que se podia desejar,
28 Ia ne hagatuu hogi hanu hale e doange ai denga grain, ma uvaini hoou, ma lolo; ma de hai buibui e hhao ai denga hagadaagangaa manu haangai, ma denga buibui ssiibi.
28 também armazéns para a colheita do trigo, e do mosto, e do azeite, e estrebarias para toda casta de animais, e currais para os rebanhos.
29 Ia ne hagatuu hogi denga aduhale ma de hai ga lagolago ana ssiibi ma kaau, go hiidinga de Maadua gu gaavange gi de ia mee lagolago mmao.
29 Edificou também cidades e possuiu ovelhas e vacas em abundância, porque Deus lhe tinha dado muitíssima fazenda.
30 Deenei Hezekiah ne bonodia laa ssaalingaa vai i de mommee e mua gi lunga i Gihon, ga hai denga vai gi ssali gi hulo gi baasi dai de aduhale o David. Gai ana hegau alodahi ne hai ne ssula danuaa.
30 Também o mesmo Ezequias tapou o manancial superior das águas de Giom e as fez correr por baixo para o ocidente da Cidade de Davi, porque Ezequias prosperou em toda a sua obra.
31 Gai de masavaa a denga dagi o Babylon ne hai ai gi loomai hanu daane gi siilia dagodo o mee hagalele mouli gu hai laa i de henua, gai de Maadua tee bale ange ia, gai ne hagatale ia e tilo ai mee alodahi i ono lodo.
31 Contudo, no negócio dos embaixadores dos príncipes da Babilônia que foram enviados a ele a perguntarem acerca do prodígio que se fez naquela terra, Deus o desamparou, para tentá-lo, para saber tudo o que havia no seu coração.
32 Gai hegau a Hezekiah ange laa, ma mee danuaa aana ne hai, gu sisi madali denga midi hagaago ange a de pelaabisi go Isaiah, tama daane a Amoz, i lo te beebaa o denga hodooligi o Judah ma Israel.
32 Quanto ao resto dos atos de Ezequias e às suas beneficências, eis que estão escritos na visão do profeta Isaías, filho de Amoz, e no livro da história dos reis de Judá e de Israel.
33 Gai Hezekiah ne magau bei ono dubuna, ga danu i honga tuuduu iai daanunga o de aamuli o David. Gai dangada alodahi i Judah ma dangada e nnoho i Jerusalem ne hagadubu ia i de masavaa oona ne magau ai. Gai dana dama daane go Manasseh ne sui ia ga hodooligi ai.
33 E dormiu Ezequias com seus pais, e o sepultaram no mais alto dos sepulcros dos filhos de Davi; e todo o Judá e os habitantes de Jerusalém lhe fizeram honras na sua morte; e Manassés, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.