2 Crônicas 32

nkr (NKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dua hegau alodahi a Hezekiah ne hai i de muna abodonu, gai de hodooligi o Assyria go Sennacherib ne humai e hebagi ange gi Judah. Ia ne duuli luu baasi o denga aduhale buibui, ma de hagatale de hagadee kii aduhale laa e kave moona.
1 Depois de tudo isso e dessas provas de fidelidade que o rei Ezequias deu, Senaqueribe, rei da Assíria, invadiu o país de Judá. O seu exército cercou as cidades protegidas por muralhas, procurando conquistá-las.
2 De masavaa a Hezekiah ne gidee ai bolo Sennacherib gu humai e hagadabena e hebagi ange gi Jerusalem,
2 Quando Ezequias viu que Senaqueribe estava planejando atacar Jerusalém também,
3 gai ia ga hai dahi hagasaele madali dagi o de henua aama ono daane mmahi, e pono ai denga vai i tua de aduhale, gai gilaadeu ga bale ange ia.
3 consultou os seus chefes militares e civis e propôs que tapassem as fontes de água que ficavam fora da cidade; e eles concordaram com o plano.
4 Gai hanu daane soa ne hagabuni ga hulo ga pono denga vai alodahi ma de vai e ssali laa ma e hano laa lo te henua, ga hagataba, “Gu aha gu hai ai gi maua e de hodooligi o Assyria i de gidee hanu vai lagolago?”
4 Muita gente se ajuntou, e foram tapar todas as fontes e também o canal que atravessava aquela região. Isso foi feito para que os assírios encontrassem pouca água quando chegassem perto da cidade.
5 Ia ne hai hegau hagaduu ngae ga hagaahe age mommee alodahi gu maoha laa i de buibui o de aduhale ma de hagatuu age denga hale dagitilo maolunga i ono elunga. Ia ne hagaduu hogi dahi buibui laa tua de buibui o de aduhale. Ia ne hai gi makaga denga bae hagamakaga i lo te aduhale o David, ma de hai denga goloa hebagi lagolago mmao.
5 Ezequias se animou e consertou a muralha da cidade, construiu torres em cima dela e levantou outra muralha ao redor da que já existia. Também construiu defesas no aterro que havia sido feito no lado leste, na Cidade de Davi ; e mandou fazer muitas lanças e escudos .
6 Ia ne hili hogi hanu dagi o de hebagi gi dagina dangada, ga hagabuni mai gilaadeu gi ono daha i lo te duu malaelae i gaogao de haitoga o de aduhale, gai ia ga hagammahi ange gilaadeu, ga hai ange,
6 Colocou oficiais no comando de todos os homens da cidade, mandou os oficiais se reunirem na praça do portão de entrada da cidade e disse:
7 “Goodou gi lodo mmahi ma de lo taane. Goodou aude maatagu aabe gi lodo baageaa i hiidinga o de hodooligi o Assyria, ma de hagabuulinga hebagi madali ia, go hiidinga e soa ange gilaadeu i odaadeu daha i gilaadeu madali ia.
7 — Sejam fortes e corajosos! Não fiquem assustados, nem tenham medo do rei da Assíria e do seu enorme exército. Pois aquele que está do nosso lado é mais poderoso do que o que está do lado dele.
8 Dono bale go mahi o dangada, aagai taadeu bale go Tagi Maolunga taadeu Maadua, gai go ia e balea mai gidaadeu ga hebagi ai.” Gai dangada gu lodo mmahi i hiidinga muna a Hezekiah, de hodooligi o Judah.
8 Ele só conta com a força dos homens, mas do nosso lado está o Senhor , nosso Deus, para nos ajudar e para guerrear por nós. E o povo ficou animado ao ouvir as palavras do rei Ezequias.
9 Dua mee nei, gai Sennacherib de hodooligi o Assyria ne hai hanu ono daane gi loomai gi Jerusalem i daho Hezekiah de hodooligi o Judah, aama dangada alodahi o Judah e nnoho laa i Jerusalem, i de masavaa oona ma ono daane hebagi alodahi e duuli ai luu baasi de aduhale go Lachish, ga hai ange:
9 Algum tempo depois, Senaqueribe, rei da Assíria, junto com o seu exército estava cercando a cidade de Laquis. Ele enviou alguns oficiais a Jerusalém para entregarem ao rei Ezequias a seguinte mensagem:
10 “E hagadaba Sennacherib de hodooligi o Assyria: Goai oodou e tali hagalodolodo ange naa aagena, gai goodou ga nnoho ai naa i Jerusalem i de masavaa e duuli ina ai luu baasi de aduhale?
10 “Eu, Senaqueribe, rei da Assíria, quero saber como é que vocês, moradores de Jerusalém, podem se sentir seguros ficando aí enquanto o exército inimigo está cercando a cidade.
11 Hezekiah e daahanga goodou, ia e dugu naa donu huu goodou gi maakau i doodou hiikai ma de hieunu, i dana hai adu gi goodou, ‘Tagi Maolunga taadeu Maadua e hagaola naa donu gidaadeu mai i de hodooligi o Assyria.’
11 Ezequias diz que o Senhor , o Deus de vocês, os livrará das minhas mãos; mas ele os está enganando, e vocês morrerão de fome e de sede.
12 E dee deenei Hezekiah ne aaua gee laa ono mommee daumaha, ma ono mommee o ssigidaumaha, ma de hai ange gi dangada o Judah ma Jerusalem, ‘Goodou daumaha donu huu i mada i mua o dahi mommee o ssigidaumaha, ma de dudu oodou sigidaumaha i ono elunga’?
12 Pois foi o próprio Ezequias que acabou com os lugares de adoração e com os altares desse Deus e disse ao povo de Judá e aos moradores de Jerusalém que adorassem a Deus diante de um altar só e queimassem incenso somente naquele altar.
13 Goodou tigi langona laa mee amaadeu ma ogu damana gu hai ange gi dangada i denga henua ange laa? Ne maua laa e diinonga o denga henua laa i de hagaola gilaadeu mai i dogu sauaa?
13 Será que vocês não sabem o que eu e os meus antepassados fizemos com os povos de outras nações? Vocês pensam que os deuses daquelas nações foram capazes de salvá-las das minhas mãos?
14 Gai goai i magavaa o denga diinonga o denga huaahenua a ogu damana ne oha laa, ne maua i de hagaola ono dangada mai i dogu sauaa? Gai dee hee ai de hai a doodou Maadua e maua ai i de hagaola goodou mai i de au?
14 Não houve nenhum deus das nações que os meus antepassados conquistaram que fosse capaz de salvar o seu povo do meu poder. Então por que é que vocês pensam que o seu Deus pode salvá-los das minhas mãos?
15 Deenei ai, goodou aude dugua ange Hezekiah gi hagasengalia goodou ma de daahanga goodou i de mee nei. Goodou aude hagadonusia ana muna, go hiidinga tigi ai donu se diinonga daudahi o denga huaahenua aabe go denga nohoanga hodooligi ne maua i de hagaola ono dangada mai i gimaadeu ma ogu damana. Gai e kii ange naa donu tee maua e doodou Maadua i de hagaola goodou mai i de au!”
15 Portanto, não deixem que Ezequias os engane assim. Não se iludam, não acreditem nele. Nunca houve nenhum deus que pudesse salvar o seu povo do poder dos meus antepassados ou do meu poder. Muito menos o Deus de vocês poderá salvá-los!”
16 Gai ono daane hai hegau ne pasa hagamaolunga hogi i Tagi Maolunga de Maadua ma dono dangada hai hegau go Hezekiah.
16 Os oficiais assírios disseram coisas ainda piores contra Deus, o Senhor , e contra o seu servo Ezequias.
17 Gai ia ne sisi hogi hanu leda ga hagangadi mee ai Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, ma de basa hagamaolunga i de ia, ga hai ange, “Diinonga o denga huaadangada i henua ange laa tee maua i de hagaola olaadeu dangada mai i dogu sauaa, gai de Maadua o Hezekiah e dee maua naa hogi i de hagaola ono dangada mai i dogu sauaa.”
17 E Senaqueribe escreveu cartas em que insultava o Senhor , o Deus de Israel, dizendo o seguinte contra ele: “Os deuses de outras nações não salvaram os seus povos das minhas mãos; assim também o Deus de Ezequias não salvará o seu povo das minhas mãos.”
18 Gai denga daane laa ne oo ga pasa ange gi dangada o Jerusalem e tuu laa i honga de buibui o de aduhale i muna Hebrew, gi manavasaa ai gilaadeu ma de maatagu, gai gi maua ai e gilaadeu i de hagadee kii de aduhale laa.
18 Os oficiais gritaram isso em hebraico aos moradores de Jerusalém que estavam em cima da muralha da cidade, a fim de assustá-los e deixá-los apavorados e assim poder conquistar a cidade.
19 Gai gilaadeu ne tala dagodo o de Maadua o Jerusalem, bei delaadeu hai ne tala ai dagodo o diinonga o denga huaahenua o henua i lalo, go diinonga a dangada ne hai.
19 Os oficiais falaram a respeito do Deus de Jerusalém como se ele fosse como os deuses de outros povos, que são ídolos feitos por mãos humanas.
20 Gai de hodooligi go Hezekiah ma de pelaabisi go Isaiah, tama daane a Amoz, ga tangi ange gi de Maadua i de langi i dagodo o muna nei.
20 Aí o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram a Deus e pediram a sua ajuda.
21 Gai Tagi Maolunga ne hai gi humai dahi dangada de langi gi daia gi maakau denga daane hebagi alodahi ma denga dagi, aama dagi o de hebagi i de mommee nnoho gaainga o de hodooligi o Assyria. Gai ia ne ahe ga hano gi dono henua gu dogaa. Gai de masavaa oona ne hano ai gi lo te hale daumaha o dono diinonga, gai ana dama daane ga daa ia gu magau i de gadilaasa.
21 Então o Senhor Deus enviou um anjo que matou todos os soldados e todos os oficiais do exército assírio. O rei Senaqueribe voltou envergonhado para o seu país. Certo dia, quando estava adorando no templo do seu deus, alguns dos seus filhos o mataram à espada.
22 Gai Tagi Maolunga ne hagaola Hezekiah ma dangada o Jerusalem, mai i de hodooligi o Assyria go Sennacherib, ma mai i denga hagadaumee alodahi, gai ia ne hai gilaadeu gi nnoho paba.
22 Foi assim que o Senhor Deus salvou Ezequias e os moradores de Jerusalém das mãos de Senaqueribe, rei da Assíria, e das mãos de todos os outros inimigos. E Deus deu ao seu povo paz com todos os países vizinhos.
23 Gai dangada soa ne gaamai denga sigidaumaha a Tagi Maolunga gi Jerusalem, ma mee ngadi gaavange hagamogomogo ange gi Hezekiah, de hodooligi o Judah. Gai denga huaahenua alodahi ne hagaamua ia mai i de masavaa laa.
23 Muitas pessoas iam a Jerusalém levando ofertas ao Senhor e ricos presentes para o rei Ezequias, de Judá. Daquela época em diante, a fama de Ezequias foi crescendo em todas as nações.
24 Laangi laa gai Hezekiah ne magi ga dai magau. Gai ia ga dalodalo ange gi Tagi Maolunga, gai ia ga basa ange gi dana dangidangi ga gaavange dahi hagailonga hagalele mouli gi de ia.
24 Por esse tempo, o rei Ezequias ficou doente e quase morreu. Então orou a Deus, o Senhor , e Deus respondeu, dando um sinal para provar que ele ficaria bom.
25 Aagai Hezekiah tee hagaahe ange de abodonu i mee danuaa gu hai ange laa gi de ia, gai ia ne lodo maolunga. Deelaa ai, Tagi Maolunga ne hagaduasala ia ma Judah aama Jerusalem i dono bole.
25 Deus foi bondoso com Ezequias, mas ele não lhe agradeceu, pois era orgulhoso. Por isso, Deus ficou irado com ele, com o povo de Judá e com os moradores de Jerusalém.
26 Aagai Hezekiah ne sui dono lodo maolunga ga hagamaolalo, madali dangada e nnoho i Jerusalem; deelaa ai, Tagi Maolunga tee hagaduasala gilaadeu i dono bole i de masavaa o Hezekiah.
26 Aí Ezequias se arrependeu do seu orgulho, como também os moradores de Jerusalém, e assim o Senhor só castigou o povo depois da morte de Ezequias.
27 Gai Hezekiah gu kona mmao de lava ma de laumalie dono hagadubu, gai ia ga hagatuu denga mommee doange e hhao ai ana selevaa ma goolo, ma hadu hagamogomogo, ma mee maanongi, ma mee hungihungi, aama hagadaagangaa goloa hagamogomogo ange laa.
27 Ezequias ficou muito rico e recebeu muitas homenagens. Construiu depósitos para guardar a prata, o ouro, as pedras preciosas, as especiarias , os escudos e os outros objetos de valor que possuía.
28 Ia ne hagatuu hogi hanu hale e doange ai denga grain, ma uvaini hoou, ma lolo; ma de hai buibui e hhao ai denga hagadaagangaa manu haangai, ma denga buibui ssiibi.
28 Construiu também armazéns para os cereais, o vinho e o azeite, estrebarias para o gado e currais para os carneiros.
29 Ia ne hagatuu hogi denga aduhale ma de hai ga lagolago ana ssiibi ma kaau, go hiidinga de Maadua gu gaavange gi de ia mee lagolago mmao.
29 Ezequias também construiu cidades. Ele se tornou dono de muito gado e de muitos carneiros, pois Deus lhe deu muitas riquezas.
30 Deenei Hezekiah ne bonodia laa ssaalingaa vai i de mommee e mua gi lunga i Gihon, ga hai denga vai gi ssali gi hulo gi baasi dai de aduhale o David. Gai ana hegau alodahi ne hai ne ssula danuaa.
30 Foi Ezequias quem mandou tapar a saída de cima da fonte de Giom e cavar no lado oeste de Jerusalém um túnel para levar água para dentro da cidade. Tudo o que Ezequias fez deu certo.
31 Gai de masavaa a denga dagi o Babylon ne hai ai gi loomai hanu daane gi siilia dagodo o mee hagalele mouli gu hai laa i de henua, gai de Maadua tee bale ange ia, gai ne hagatale ia e tilo ai mee alodahi i ono lodo.
31 Quando as altas autoridades da Babilônia enviaram mensageiros a Ezequias para fazerem perguntas sobre o milagre que havia acontecido em Judá, Deus não o ajudou, pois queria pô-lo à prova a fim de descobrir o que estava no fundo do seu coração.
32 Gai hegau a Hezekiah ange laa, ma mee danuaa aana ne hai, gu sisi madali denga midi hagaago ange a de pelaabisi go Isaiah, tama daane a Amoz, i lo te beebaa o denga hodooligi o Judah ma Israel.
32 Tudo o mais que Ezequias fez, inclusive as coisas que fez como prova da sua dedicação a Deus, está escrito na Visão do Profeta Isaías, Filho de Amoz , e na História dos Reis de Judá e de Israel .
33 Gai Hezekiah ne magau bei ono dubuna, ga danu i honga tuuduu iai daanunga o de aamuli o David. Gai dangada alodahi i Judah ma dangada e nnoho i Jerusalem ne hagadubu ia i de masavaa oona ne magau ai. Gai dana dama daane go Manasseh ne sui ia ga hodooligi ai.
33 Ezequias morreu e foi sepultado na parte de cima dos túmulos dos reis, que eram descendentes de Davi. Quando ele morreu, o povo de Judá e os moradores de Jerusalém lhe prestaram homenagens. E o seu filho Manassés ficou no lugar dele como rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.