2 Crônicas 24

nkr (NKR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gai Joash gu hidu ono ngadau i de masavaa oona ne dae ange ai ga hodooligi, gai ia ne hodooligi i e madahaa ngadau i Jerusalem. Gai de ingoo o dono dinana go Zibiah, se hine mai i Beersheba.
1 Joás tinha sete anos de idade quando começou a reinar; e reinou quarenta anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Zíbia de Berseba.
2 Gai Joash ne hai hegau i de heohi i mada luu mada o Tagi Maolunga i taulooloa de mouli o tangada haimeedabu go Jehoiada.
2 E Joás fez aquilo que era reto aos olhos do SENHOR todos os dias de Joiada, o sacerdote.
3 Gai Jehoiada ne hili e dogolua haahine e hai ai bodu o Joash, gai ia ne hagadili hanu dama daane ma hanu damaa hine.
3 E Joiada tomou para ele duas esposas; e ele gerou filhos e filhas.
4 Hanu masavaa gi muli mai gai Joash ne maanadu de hagaahe age de hale o Tagi Maolunga.
4 E sucedeu depois disso, que Joás estava disposto a reparar a casa do SENHOR.
5 Gai ia ga hagabuni de gau haimeedabu ma daane de aamuli o Levi, ga hai ange gi gilaadeu, “Goodou hulo gi denga aduhale o Judah hagabudulia ai denga sseene a de gau Israel alodahi e daohi age laa i ngadau alodahi, e hagaahe age ai de hale o doodou Maadua. Gai haia de hegau nei i de masavaa moolau.” Aagai denga daane de aamuli o Levi tee hai de hegau laa gi moolau.
5 E ele reuniu os sacerdotes e os levitas, e disse-lhes: Saí para as cidades de Judá, e reuni de todo o Israel dinheiro para reparar a casa do vosso Deus de ano em ano, e vede para que apressais o negócio. Todavia, os levitas não se apressaram.
6 Gai de hodooligi ne hagahi tangada haimeedabu maolunga go Jehoiada ga ssili ange gi de ia, “Gu aha goe tigi hai ai naa daane de aamuli o Levi gi hulo gi hagabudulia mai i Judah ma Jerusalem taagisese gu hagamodu i daho Moses, tangada hai hegau o Tagi Maolunga, ma de gau Israel e hai ai de hale malo o de tala hagadonu?”
6 E o rei chamou Joiada, o chefe, e disse a ele: Por que não obrigaste os levitas a trazer de Judá e de Jerusalém a coleta, segundo o mandamento de Moisés, o servo do SENHOR, e da congregação de Israel, para o tabernáculo do testemunho?
7 Hanu masavaa gu hulo gai denga dama daane a de hine baubau go Athaliah ne hulo ga ulu gi lo te hale o de Maadua ga hai denga goloa dabu i lo te hale o Tagi Maolunga ga daumaha ange ai gi denga Baal.
7 Porque os filhos de Atalia, aquela mulher iníqua, tinham destruído a casa de Deus; e também todas as coisas dedicadas da casa do SENHOR eles entregaram aos baalins.
8 Gai de hodooligi ga hagadaba bolo gi hagaduulia dahi ngavesi gi dugua i ma te hale o Tagi Maolunga i gaogao de haitoga.
8 E diante da ordem do rei eles fizeram um baú, e o colocaram na parte exterior, junto ao portão da casa do SENHOR.
9 Gai gu adi ange gi dangada e nnoho i Judah ma Jerusalem bolo gilaadeu gi gaamai gi Tagi Maolunga taagisese a Moses, tangada hai hegau o de Maadua, gu hagamodu ange laa gi de gau Israel i de vao.
9 E eles fizeram uma proclamação por Judá e Jerusalém para que trouxessem até o SENHOR a coleta que Moisés, o servo de Deus, lançou sobre Israel no deserto.
10 Gai denga dagi o de henua alodahi ma dangada alodahi ne malangilangi i de gaamai alaadeu sseene e daohi age ga hhao ai gu honu de ngavesi laa.
10 E todos os príncipes e todo o povo regozijaram-se, e a trouxeram, e a lançaram dentro do baú, até que terminaram.
11 Gai masavaa alodahi o daane de aamuli o Levi e gaamai ai de ngavesi laa gi de gau hai hegau o de hodooligi, gai ga gidee naa huu e gilaadeu bolo gu laumalie donu de sseene i ono lodo, gai tangada sisi o de hodooligi ma tagi i lalo o tangada haimeedabu maolunga ga loomai ga aau sseene laa, gai ga hagaahe de ngavesi ga dugu i dono duulanga. Gilaadeu ne hai de hegau laa i laangi alodahi ga hagabudu ai dahi sseene laumalie mmao.
11 Ora, sucedeu que no momento em que o baú foi trazido para o ofício do rei pelas mãos dos levitas, e vendo que havia muito dinheiro, o escriba do rei e o oficial do sumo sacerdote vinham e esvaziavam o baú, e o tomavam, e o carregavam novamente para o seu lugar. Assim faziam dia após dia, e recolhiam dinheiro em abundância.
12 Gai de hodooligi ma Jehoiada ne gaavange sseene laa gi denga daane e haia hegau o de hale o Tagi Maolunga, gai gilaadeu ga hagao labagau o denga hadu ma laagau gai gilaadeu ga hai ai de hale o Tagi Maolunga. Gilaadeu ne hagao hogi hanu labagau o denga iron ma \+w bronze\+w* gi balea e hagaahe age ai de hale o Tagi Maolunga.
12 E o rei e Joiada o davam aos que faziam a obra do serviço da casa do SENHOR, e contratavam pedreiros e carpinteiros para repararem a casa do SENHOR, e também aos que confeccionavam ferro e bronze para consertar a casa do SENHOR.
13 Gai denga daane e haia de hegau ne hagammahi ga hai hegau, gai gu ssula hegau i delaadeu hai. Gai gilaadeu ga hagaahe age de hale o de Maadua bei dono hai ne hagaduu ai i taamada ma de hai ga makaga.
13 Assim, trabalhavam os oficiais, e a obra era aperfeiçoada por eles, e eles deixaram a casa de Deus no seu estado, e a reforçaram.
14 De masavaa huu ne lava ai de \+w temple\+w*, gai denga sseene e doe gu gaavange gi de hodooligi ma Jehoiada, gai mee laa ne hai ai denga goloa o de hale o Tagi Maolunga: go goloa e hai ai hegau o taumaha ma de hai ai denga sigidaumaha dudu, ma denga gumedi ma denga goloa goolo aama goloa selevaa ange laa. Gai taulooloa de mouli o Jehoiada, gai dangada ne duudagi donu de hai denga sigidaumaha dudu i lo te hale o Tagi Maolunga.
14 E quando eles a terminaram, trouxeram o restante do dinheiro diante do rei e de Joiada, do qual foram feitos os vasos para a casa do SENHOR, a saber, vasos tanto para se ministrar, como para se oferecer, e colheres, e vasos de ouro e prata. E eles ofereceram ofertas queimadas na casa do SENHOR continuamente, todos os dias de Joiada.
15 Gai de masavaa huu o Jehoiada ne madumadua ai, gai ia gu magau; gai ia gu 130 ono ngadau i de masavaa oona ne magau ai.
15 Todavia, Joiada ficou velho, e cheio de dias quando morreu; e ele tinha cento e trinta anos de idade quando morreu.
16 Gai gilaadeu ga danu ia madali denga hodooligi i de aduhale o David, i hiidinga hegau danuaa aana ne hai ange gi de Maadua ma dono temple i Israel.
16 E eles o sepultaram na cidade de Davi, entre os reis, porque ele havia feito o bem em Israel, tanto para com Deus, como para com a sua casa.
17 Dua huu de magau o Jehoiada, gai dagi o Judah ga loomai gi daho de hodooligi ga hagadubu ia, gai ia ga daudali i alaadeu muna.
17 Ora, depois da morte de Joiada vieram os príncipes de Judá, e fizeram reverência ao rei. Então, o rei atentou a eles.
18 Gai gilaadeu ne tili de hale o Tagi Maolunga, de Maadua o olaadeu dubuna madagidagi, gai ga daumaha ange gi duludulu laagau o Asherah ma denga diinonga. Gai de Maadua ga hagaduasala Judah ma Jerusalem i dono lili.
18 E eles saíram da casa do SENHOR Deus dos seus pais, e serviram aos bosques e ídolos; e a ira veio sobre Judá e Jerusalém por causa da sua transgressão.
19 Gai e dee galemu donu Tagi Maolunga ne hai gi loomai denga pelaabisi gi haia dangada gi aahe mai gi de ia, gai e dee galemu donu gilaadeu ne hagakana ange gilaadeu, aagai gilaadeu tee llodo e hagallongo alaadeu muna.
19 Contudo, ele enviou profetas entre eles, para trazê-los de volta ao SENHOR; os quais testificaram contra eles; mas eles não quiseram dar ouvido.
20 Gai de Hagasaalunga o de Maadua ne hano iho gi honga o Zechariah tama daane a tangada haimeedabu go Jehoiada, gai ia ga duu age i magavaa o dangada, ga hai ange gi gilaadeu, “E hagadaba de Maadua, ‘Gu aha goodou gu hagahaisala ai naa hainga a Tagi Maolunga? Goodou e dee maua naa donu gi hagadagadaga age, go hiidinga goodou gu tili Tagi Maolunga, deelaa ai, ia gu tili hogi goodou.’ ”
20 E o Espírito de Deus veio sobre Zacarias, o filho de Joiada, o sacerdote, o qual se pôs de pé acima do povo, e disse-lhes: Assim diz Deus: Por que transgredis os mandamentos do SENHOR, de modo que não podeis prosperar? Porque vós abandonastes o SENHOR, ele também vos abandonará.
21 Aagai gilaadeu ga hagasaele ange de daa ia gi magau. Gilaadeu ne daudali i muna a de hodooligi ga maga ia gu magau i denga hadu i lo te buibui o de hale o Tagi Maolunga.
21 E conspiraram contra ele, e o apedrejaram com pedras, por mandamento do rei, no átrio da casa do SENHOR.
22 Gai Joash ne ngalo donu e ia de abodonu ange o Jehoiada, tamana o Zechariah gi de ia, gai ia ne daa dana dama daane ga magau. De masavaa o Zechariah gu dai magau ai, gai ia ga hai ange, “Tagi Maolunga gi diiloo gi suuia adu au hegau!”
22 Assim o rei Joás não se lembrou da bondade que Joiada, o seu pai, havia-lhe feito, mas matou o seu filho. E, quando morreu, ele disse: O SENHOR olha por isto e o requererá.
23 Gai de hagaodi huu o de ngadau laa, gai denga daane hebagi o Syria ne loomai ga hebagi ange gi Joash. Gilaadeu ne loomai gi Judah ma Jerusalem, ga daa dagi o dangada alodahi, gai ga kave goloa alaadeu ne mau i de hebagi gi daho delaadeu hodooligi i Damascus.
23 E sucedeu, no fim do ano, que o exército da Síria subiu contra ele; e vieram para Judá e Jerusalém, e destruíram dentre o povo a todos os seus príncipes, e enviaram todo o despojo deles ao rei de Damasco.
24 Gai e dee galemu donu ne sogoisi donu huu daane hebagi o Syria ne loomai, gai Tagi Maolunga ne dugu ange gilaadeu gi hagadee kii ina dahi hagabuulinga hebagi e soa ange laa gilaadeu, go hiidinga dangada o Judah gu tili Tagi Maolunga, de Maadua o olaadeu dubuna madagidagi; gai de hagaduasala nei ne hai ange gi Joash.
24 Porque o exército dos sírios veio com uma pequena companhia de homens, e o SENHOR entregou um mui grande exército na sua mão, porque eles haviam abandonado o SENHOR Deus dos seus pais. Assim eles executaram juízo contra Joás.
25 De masavaa o de gau Syria ne hulo gee ai, gai gilaadeu gu lava i de hagalagolagohia Joash. Gai ono daane gu buni bolo ga daa ia gi magau, go hiidinga ia ne daa ga magau tama daane a Jehoiada, tangada haimeedabu; gai gilaadeu ne daa ia ga magau i honga dono moenga. Gai ia gu magau, gai gilaadeu ga danu ia i de aduhale o David, gai tee danu ia i lodo daanunga o denga hodooligi.
25 E, retirando-se dele (pois em grandes enfermidades o deixaram), os seus próprios servos conspiraram contra ele por causa do sangue dos filhos de Joiada, o sacerdote, e o mataram na sua cama, e ele morreu; e o sepultaram na cidade de Davi, porém não o sepultaram nos sepulcros dos reis.
26 Gai denga daane ne buni laa bolo e daa ia gi magau go Zabad, tama daane a Shimeath, se hine Ammon, ma Jehozabad, tama daane a Shimrith, se hine Moab.
26 E estes são os que conspiraram contra ele: Zabade, o filho de Simeate, a amonita; e Jozabade, o filho de Sinrite, a moabita.
27 Gai dagodo o ana dama daane, ma muna ne hagabaubau ai ia, ma de hagaduu age o de hale o de Maadua, e sisi i lo te beebaa e daohi ai laa hegau a denga hodooligi. Gai dana dama daane go Amaziah ga sui ia ga hodooligi ai.
27 Ora, quanto a seus filhos, e à grandeza do cargo que foi lançado sobre eles, e à restauração da casa de Deus, eis que estão escritos na história do livro dos reis. Em seu lugar reinou seu filho Amazias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.