2 Crônicas 24
nkr (NKR) vs ACF
1 Gai Joash gu hidu ono ngadau i de masavaa oona ne dae ange ai ga hodooligi, gai ia ne hodooligi i e madahaa ngadau i Jerusalem. Gai de ingoo o dono dinana go Zibiah, se hine mai i Beersheba.
1 Tinha Joás sete anos de idade quando começou a reinar, e quarenta anos reinou em Jerusalém; e era o nome da sua mãe Zíbia, de Berseba.
2 Gai Joash ne hai hegau i de heohi i mada luu mada o Tagi Maolunga i taulooloa de mouli o tangada haimeedabu go Jehoiada.
2 E fez Joás o que era reto aos olhos do Senhor, todos os dias do sacerdote Joiada.
3 Gai Jehoiada ne hili e dogolua haahine e hai ai bodu o Joash, gai ia ne hagadili hanu dama daane ma hanu damaa hine.
3 E tomou-lhe Joiada duas mulheres, e gerou filhos e filhas.
4 Hanu masavaa gi muli mai gai Joash ne maanadu de hagaahe age de hale o Tagi Maolunga.
4 E, depois disto, Joás resolveu renovar a casa do Senhor.
5 Gai ia ga hagabuni de gau haimeedabu ma daane de aamuli o Levi, ga hai ange gi gilaadeu, “Goodou hulo gi denga aduhale o Judah hagabudulia ai denga sseene a de gau Israel alodahi e daohi age laa i ngadau alodahi, e hagaahe age ai de hale o doodou Maadua. Gai haia de hegau nei i de masavaa moolau.” Aagai denga daane de aamuli o Levi tee hai de hegau laa gi moolau.
5 Reuniu, pois, os sacerdotes e os levitas, e disse-lhes: Saí pelas cidades de Judá, e levantai dinheiro de todo o Israel para reparar a casa do vosso Deus de ano em ano; e vós, apressai este negócio. Porém os levitas não se apressaram.
6 Gai de hodooligi ne hagahi tangada haimeedabu maolunga go Jehoiada ga ssili ange gi de ia, “Gu aha goe tigi hai ai naa daane de aamuli o Levi gi hulo gi hagabudulia mai i Judah ma Jerusalem taagisese gu hagamodu i daho Moses, tangada hai hegau o Tagi Maolunga, ma de gau Israel e hai ai de hale malo o de tala hagadonu?”
6 E o rei chamou a Joiada, o chefe, e disse-lhe: Por que não requereste dos levitas, que trouxessem de Judá e de Jerusalém o tributo que Moisés, servo do Senhor, ordenou à congregação de Israel, para a tenda do testemunho?
7 Hanu masavaa gu hulo gai denga dama daane a de hine baubau go Athaliah ne hulo ga ulu gi lo te hale o de Maadua ga hai denga goloa dabu i lo te hale o Tagi Maolunga ga daumaha ange ai gi denga Baal.
7 Porque, sendo Atalia ímpia, seus filhos arruinaram a casa de Deus, e até todas as coisas sagradas da casa do Senhor empregaram em Baalins.
8 Gai de hodooligi ga hagadaba bolo gi hagaduulia dahi ngavesi gi dugua i ma te hale o Tagi Maolunga i gaogao de haitoga.
8 E o rei, pois, deu ordem e fizeram um cofre, e o puseram fora, à porta da casa do Senhor.
9 Gai gu adi ange gi dangada e nnoho i Judah ma Jerusalem bolo gilaadeu gi gaamai gi Tagi Maolunga taagisese a Moses, tangada hai hegau o de Maadua, gu hagamodu ange laa gi de gau Israel i de vao.
9 E publicou-se em Judá e em Jerusalém que trouxessem ao Senhor o tributo de Moisés, o servo de Deus, ordenado a Israel no deserto.
10 Gai denga dagi o de henua alodahi ma dangada alodahi ne malangilangi i de gaamai alaadeu sseene e daohi age ga hhao ai gu honu de ngavesi laa.
10 Então todos os príncipes e todo o povo se alegraram, e o trouxeram e o lançaram no cofre, até que ficou cheio.
11 Gai masavaa alodahi o daane de aamuli o Levi e gaamai ai de ngavesi laa gi de gau hai hegau o de hodooligi, gai ga gidee naa huu e gilaadeu bolo gu laumalie donu de sseene i ono lodo, gai tangada sisi o de hodooligi ma tagi i lalo o tangada haimeedabu maolunga ga loomai ga aau sseene laa, gai ga hagaahe de ngavesi ga dugu i dono duulanga. Gilaadeu ne hai de hegau laa i laangi alodahi ga hagabudu ai dahi sseene laumalie mmao.
11 E sucedia que, quando levavam o cofre pelas mãos dos levitas, segundo o mandado do rei, e vendo-se que já havia muito dinheiro, vinha o escrivão do rei, e o oficial do sumo sacerdote, e esvaziavam o cofre, e tomavam-no e levavam-no de novo ao seu lugar; assim faziam de dia em dia, e ajuntaram dinheiro em abundância.
12 Gai de hodooligi ma Jehoiada ne gaavange sseene laa gi denga daane e haia hegau o de hale o Tagi Maolunga, gai gilaadeu ga hagao labagau o denga hadu ma laagau gai gilaadeu ga hai ai de hale o Tagi Maolunga. Gilaadeu ne hagao hogi hanu labagau o denga iron ma \+w bronze\+w* gi balea e hagaahe age ai de hale o Tagi Maolunga.
12 O qual o rei e Joiada davam aos que tinham o encargo da obra do serviço da casa do Senhor; e contrataram pedreiros e carpinteiros, para renovarem a casa do Senhor; como também ferreiros e serralheiros, para repararem a casa do Senhor.
13 Gai denga daane e haia de hegau ne hagammahi ga hai hegau, gai gu ssula hegau i delaadeu hai. Gai gilaadeu ga hagaahe age de hale o de Maadua bei dono hai ne hagaduu ai i taamada ma de hai ga makaga.
13 E os que tinham o encargo da obra faziam com que o trabalho de reparação fosse crescendo pelas suas mãos; e restauraram a casa de Deus no seu estado, e a fortaleceram.
14 De masavaa huu ne lava ai de \+w temple\+w*, gai denga sseene e doe gu gaavange gi de hodooligi ma Jehoiada, gai mee laa ne hai ai denga goloa o de hale o Tagi Maolunga: go goloa e hai ai hegau o taumaha ma de hai ai denga sigidaumaha dudu, ma denga gumedi ma denga goloa goolo aama goloa selevaa ange laa. Gai taulooloa de mouli o Jehoiada, gai dangada ne duudagi donu de hai denga sigidaumaha dudu i lo te hale o Tagi Maolunga.
14 E, depois de acabarem, trouxeram ao rei e a Joiada o resto do dinheiro, e dele fizeram utensílios para a casa do Senhor, objetos para ministrar e oferecer, colheres, vasos de ouro e de prata. E continuamente sacrificaram holocaustos na casa do Senhor, todos os dias de Joiada.
15 Gai de masavaa huu o Jehoiada ne madumadua ai, gai ia gu magau; gai ia gu 130 ono ngadau i de masavaa oona ne magau ai.
15 E envelheceu Joiada, e morreu farto de dias; era da idade de cento e trinta anos quando morreu.
16 Gai gilaadeu ga danu ia madali denga hodooligi i de aduhale o David, i hiidinga hegau danuaa aana ne hai ange gi de Maadua ma dono temple i Israel.
16 E o sepultaram na cidade de Davi com os reis; porque tinha feito bem em Israel, e para com Deus e a sua casa.
17 Dua huu de magau o Jehoiada, gai dagi o Judah ga loomai gi daho de hodooligi ga hagadubu ia, gai ia ga daudali i alaadeu muna.
17 Porém, depois da morte de Joiada vieram os príncipes de Judá e prostraram-se perante o rei; e o rei os ouviu.
18 Gai gilaadeu ne tili de hale o Tagi Maolunga, de Maadua o olaadeu dubuna madagidagi, gai ga daumaha ange gi duludulu laagau o Asherah ma denga diinonga. Gai de Maadua ga hagaduasala Judah ma Jerusalem i dono lili.
18 E deixaram a casa do Senhor Deus de seus pais, e serviram às imagens do bosque e aos ídolos. Então, por causa desta sua culpa, veio grande ira sobre Judá e Jerusalém.
19 Gai e dee galemu donu Tagi Maolunga ne hai gi loomai denga pelaabisi gi haia dangada gi aahe mai gi de ia, gai e dee galemu donu gilaadeu ne hagakana ange gilaadeu, aagai gilaadeu tee llodo e hagallongo alaadeu muna.
19 Porém enviou profetas entre eles, para os reconduzir ao Senhor, os quais protestaram contra eles; mas eles não deram ouvidos.
20 Gai de Hagasaalunga o de Maadua ne hano iho gi honga o Zechariah tama daane a tangada haimeedabu go Jehoiada, gai ia ga duu age i magavaa o dangada, ga hai ange gi gilaadeu, “E hagadaba de Maadua, ‘Gu aha goodou gu hagahaisala ai naa hainga a Tagi Maolunga? Goodou e dee maua naa donu gi hagadagadaga age, go hiidinga goodou gu tili Tagi Maolunga, deelaa ai, ia gu tili hogi goodou.’ ”
20 E o Espírito de Deus revestiu a Zacarias, filho do sacerdote Joiada, o qual se pôs em pé acima do povo, e lhes disse: Assim diz Deus: Por que transgredis os mandamentos do Senhor, de modo que não possais prosperar? Porque deixastes ao Senhor, também ele vos deixará.
21 Aagai gilaadeu ga hagasaele ange de daa ia gi magau. Gilaadeu ne daudali i muna a de hodooligi ga maga ia gu magau i denga hadu i lo te buibui o de hale o Tagi Maolunga.
21 E eles conspiraram contra ele, e o apedrejaram por mandado do rei, no pátio da casa do Senhor.
22 Gai Joash ne ngalo donu e ia de abodonu ange o Jehoiada, tamana o Zechariah gi de ia, gai ia ne daa dana dama daane ga magau. De masavaa o Zechariah gu dai magau ai, gai ia ga hai ange, “Tagi Maolunga gi diiloo gi suuia adu au hegau!”
22 Assim o rei Joás não se lembrou da beneficência que Joiada, pai de Zacarias, lhe fizera; porém matou-lhe o filho, o qual, morrendo, disse: O Senhor o verá, e o requererá.
23 Gai de hagaodi huu o de ngadau laa, gai denga daane hebagi o Syria ne loomai ga hebagi ange gi Joash. Gilaadeu ne loomai gi Judah ma Jerusalem, ga daa dagi o dangada alodahi, gai ga kave goloa alaadeu ne mau i de hebagi gi daho delaadeu hodooligi i Damascus.
23 E sucedeu que, decorrido um ano, o exército da Síria subiu contra ele; e vieram a Judá e a Jerusalém, e destruíram dentre o povo a todos os seus príncipes; e enviaram todo o seu despojo ao rei de Damasco.
24 Gai e dee galemu donu ne sogoisi donu huu daane hebagi o Syria ne loomai, gai Tagi Maolunga ne dugu ange gilaadeu gi hagadee kii ina dahi hagabuulinga hebagi e soa ange laa gilaadeu, go hiidinga dangada o Judah gu tili Tagi Maolunga, de Maadua o olaadeu dubuna madagidagi; gai de hagaduasala nei ne hai ange gi Joash.
24 Porque ainda que o exército dos sírios viera com poucos homens, contudo o Senhor entregou na sua mão um exército mui numeroso, porquanto deixaram ao Senhor Deus de seus pais. Assim executaram juízos contra Joás.
25 De masavaa o de gau Syria ne hulo gee ai, gai gilaadeu gu lava i de hagalagolagohia Joash. Gai ono daane gu buni bolo ga daa ia gi magau, go hiidinga ia ne daa ga magau tama daane a Jehoiada, tangada haimeedabu; gai gilaadeu ne daa ia ga magau i honga dono moenga. Gai ia gu magau, gai gilaadeu ga danu ia i de aduhale o David, gai tee danu ia i lodo daanunga o denga hodooligi.
25 E, quando os sírios se retiraram, deixaram-no gravemente ferido; então seus servos conspiraram contra ele por causa do sangue do filho do sacerdote Joiada, e o feriram na sua cama, e morreu; e o sepultaram na cidade de Davi, porém não nos sepulcros dos reis.
26 Gai denga daane ne buni laa bolo e daa ia gi magau go Zabad, tama daane a Shimeath, se hine Ammon, ma Jehozabad, tama daane a Shimrith, se hine Moab.
26 Estes, pois, foram os que conspiraram contra ele; Zabade, filho de Simeate, a amonita, e Jeozabade, filho de Sinrite, a moabita.
27 Gai dagodo o ana dama daane, ma muna ne hagabaubau ai ia, ma de hagaduu age o de hale o de Maadua, e sisi i lo te beebaa e daohi ai laa hegau a denga hodooligi. Gai dana dama daane go Amaziah ga sui ia ga hodooligi ai.
27 E, quanto a seus filhos, e à grandeza do cargo que se lhe impôs, e à restauração da casa de Deus, eis que estão escritos no livro da história dos reis; e Amazias, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.