2 Crônicas 24
nkr (NKR) vs ARC
1 Gai Joash gu hidu ono ngadau i de masavaa oona ne dae ange ai ga hodooligi, gai ia ne hodooligi i e madahaa ngadau i Jerusalem. Gai de ingoo o dono dinana go Zibiah, se hine mai i Beersheba.
1 Tinha Joás sete anos de idade quando começou a reinar e quarenta anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Zíbia, de Berseba.
2 Gai Joash ne hai hegau i de heohi i mada luu mada o Tagi Maolunga i taulooloa de mouli o tangada haimeedabu go Jehoiada.
2 E fez Joás o que era reto aos olhos do Senhor , todos os dias do sacerdote Joiada.
3 Gai Jehoiada ne hili e dogolua haahine e hai ai bodu o Joash, gai ia ne hagadili hanu dama daane ma hanu damaa hine.
3 E tomou Joiada para ele duas mulheres; e gerou filhos e filhas.
4 Hanu masavaa gi muli mai gai Joash ne maanadu de hagaahe age de hale o Tagi Maolunga.
4 E sucedeu, depois disso, que veio ao coração de Joás renovar a Casa do Senhor .
5 Gai ia ga hagabuni de gau haimeedabu ma daane de aamuli o Levi, ga hai ange gi gilaadeu, “Goodou hulo gi denga aduhale o Judah hagabudulia ai denga sseene a de gau Israel alodahi e daohi age laa i ngadau alodahi, e hagaahe age ai de hale o doodou Maadua. Gai haia de hegau nei i de masavaa moolau.” Aagai denga daane de aamuli o Levi tee hai de hegau laa gi moolau.
5 Ajuntou, pois, os sacerdotes e os levitas e disse-lhes: Saí pelas cidades de Judá e ajuntai dinheiro de todo o Israel para reparar a Casa do vosso Deus, de ano em ano; e, vós, apressai este negócio. Porém os levitas não se apressaram.
6 Gai de hodooligi ne hagahi tangada haimeedabu maolunga go Jehoiada ga ssili ange gi de ia, “Gu aha goe tigi hai ai naa daane de aamuli o Levi gi hulo gi hagabudulia mai i Judah ma Jerusalem taagisese gu hagamodu i daho Moses, tangada hai hegau o Tagi Maolunga, ma de gau Israel e hai ai de hale malo o de tala hagadonu?”
6 E o rei chamou a Joiada, o chefe, e disse-lhe: Por que não fizeste inquirição entre os levitas, para que trouxessem de Judá e de Jerusalém a oferta de Moisés, servo do Senhor , e da congregação de Israel à Tenda do Testemunho?
7 Hanu masavaa gu hulo gai denga dama daane a de hine baubau go Athaliah ne hulo ga ulu gi lo te hale o de Maadua ga hai denga goloa dabu i lo te hale o Tagi Maolunga ga daumaha ange ai gi denga Baal.
7 Porque, sendo Atalia ímpia, seus filhos arruinaram a Casa de Deus e até todas as coisas sagradas da Casa do Senhor empregaram em baalins.
8 Gai de hodooligi ga hagadaba bolo gi hagaduulia dahi ngavesi gi dugua i ma te hale o Tagi Maolunga i gaogao de haitoga.
8 E deu o rei ordem, e fizeram uma arca e a puseram fora, à porta da Casa do Senhor .
9 Gai gu adi ange gi dangada e nnoho i Judah ma Jerusalem bolo gilaadeu gi gaamai gi Tagi Maolunga taagisese a Moses, tangada hai hegau o de Maadua, gu hagamodu ange laa gi de gau Israel i de vao.
9 E publicou-se em Judá e em Jerusalém que trouxessem ao Senhor a oferta que Moisés, o servo de Deus, havia imposto a Israel no deserto.
10 Gai denga dagi o de henua alodahi ma dangada alodahi ne malangilangi i de gaamai alaadeu sseene e daohi age ga hhao ai gu honu de ngavesi laa.
10 Então, todos os príncipes e todo o povo se alegraram, e trouxeram a oferta, e a lançaram na arca, até que acabaram a obra.
11 Gai masavaa alodahi o daane de aamuli o Levi e gaamai ai de ngavesi laa gi de gau hai hegau o de hodooligi, gai ga gidee naa huu e gilaadeu bolo gu laumalie donu de sseene i ono lodo, gai tangada sisi o de hodooligi ma tagi i lalo o tangada haimeedabu maolunga ga loomai ga aau sseene laa, gai ga hagaahe de ngavesi ga dugu i dono duulanga. Gilaadeu ne hai de hegau laa i laangi alodahi ga hagabudu ai dahi sseene laumalie mmao.
11 E sucedeu que, ao tempo que traziam a arca pelas mãos dos levitas, segundo o mandado do rei, e vendo que já havia muito dinheiro, vinham o escrivão do rei e o comissário do sumo sacerdote, e esvaziavam a arca, e a tomavam, e a tornavam ao seu lugar; assim faziam dia após dia e ajuntaram dinheiro em abundância,
12 Gai de hodooligi ma Jehoiada ne gaavange sseene laa gi denga daane e haia hegau o de hale o Tagi Maolunga, gai gilaadeu ga hagao labagau o denga hadu ma laagau gai gilaadeu ga hai ai de hale o Tagi Maolunga. Gilaadeu ne hagao hogi hanu labagau o denga iron ma \+w bronze\+w* gi balea e hagaahe age ai de hale o Tagi Maolunga.
12 o qual o rei e Joiada davam aos que dirigiam a obra do serviço da Casa do Senhor e alugaram pedreiros e carpinteiros, para renovarem a Casa do Senhor , como também ferreiros e serralheiros, para repararem a Casa do Senhor .
13 Gai denga daane e haia de hegau ne hagammahi ga hai hegau, gai gu ssula hegau i delaadeu hai. Gai gilaadeu ga hagaahe age de hale o de Maadua bei dono hai ne hagaduu ai i taamada ma de hai ga makaga.
13 E os que dirigiam a obra faziam que a reparação da obra fosse crescendo pelas suas mãos, e restauraram a Casa de Deus ao seu estado, e a fortaleceram.
14 De masavaa huu ne lava ai de \+w temple\+w*, gai denga sseene e doe gu gaavange gi de hodooligi ma Jehoiada, gai mee laa ne hai ai denga goloa o de hale o Tagi Maolunga: go goloa e hai ai hegau o taumaha ma de hai ai denga sigidaumaha dudu, ma denga gumedi ma denga goloa goolo aama goloa selevaa ange laa. Gai taulooloa de mouli o Jehoiada, gai dangada ne duudagi donu de hai denga sigidaumaha dudu i lo te hale o Tagi Maolunga.
14 E, depois de acabarem, trouxeram o resto do dinheiro diante do rei e de Joiada e dele fizeram utensílios para a Casa do Senhor , e objetos para ministrar e oferecer, e perfumadores e vasos de ouro e de prata. E continuamente sacrificaram holocaustos na Casa do Senhor , todos os dias de Joiada.
15 Gai de masavaa huu o Jehoiada ne madumadua ai, gai ia gu magau; gai ia gu 130 ono ngadau i de masavaa oona ne magau ai.
15 E envelheceu Joiada e morreu farto de dias; era da idade de cento e trinta anos quando morreu.
16 Gai gilaadeu ga danu ia madali denga hodooligi i de aduhale o David, i hiidinga hegau danuaa aana ne hai ange gi de Maadua ma dono temple i Israel.
16 E o sepultaram na Cidade de Davi, com os reis, porque tinha feito bem em Israel e para com Deus e a sua casa.
17 Dua huu de magau o Jehoiada, gai dagi o Judah ga loomai gi daho de hodooligi ga hagadubu ia, gai ia ga daudali i alaadeu muna.
17 Porém, depois da morte de Joiada, vieram os príncipes de Judá e prostraram-se perante o rei; e o rei os ouviu.
18 Gai gilaadeu ne tili de hale o Tagi Maolunga, de Maadua o olaadeu dubuna madagidagi, gai ga daumaha ange gi duludulu laagau o Asherah ma denga diinonga. Gai de Maadua ga hagaduasala Judah ma Jerusalem i dono lili.
18 E deixaram a Casa do Senhor , Deus de seus pais, e serviram às imagens do bosque e aos ídolos; então, veio grande ira sobre Judá e Jerusalém por causa desta sua culpa.
19 Gai e dee galemu donu Tagi Maolunga ne hai gi loomai denga pelaabisi gi haia dangada gi aahe mai gi de ia, gai e dee galemu donu gilaadeu ne hagakana ange gilaadeu, aagai gilaadeu tee llodo e hagallongo alaadeu muna.
19 Porém enviou profetas entre eles, para os fazer tornar ao Senhor , os quais protestaram contra eles; mas eles não deram ouvidos.
20 Gai de Hagasaalunga o de Maadua ne hano iho gi honga o Zechariah tama daane a tangada haimeedabu go Jehoiada, gai ia ga duu age i magavaa o dangada, ga hai ange gi gilaadeu, “E hagadaba de Maadua, ‘Gu aha goodou gu hagahaisala ai naa hainga a Tagi Maolunga? Goodou e dee maua naa donu gi hagadagadaga age, go hiidinga goodou gu tili Tagi Maolunga, deelaa ai, ia gu tili hogi goodou.’ ”
20 E o Espírito de Deus revestiu a Zacarias, filho do sacerdote Joiada, o qual se pôs em pé acima do povo e lhes disse: Assim diz Deus: Por que transgredis os mandamentos do Senhor ? Portanto, não prosperareis; porque deixastes o Senhor , também ele vos deixará.
21 Aagai gilaadeu ga hagasaele ange de daa ia gi magau. Gilaadeu ne daudali i muna a de hodooligi ga maga ia gu magau i denga hadu i lo te buibui o de hale o Tagi Maolunga.
21 E eles conspiraram contra ele e o apedrejaram com pedras, por mandado do rei, no pátio da Casa do Senhor .
22 Gai Joash ne ngalo donu e ia de abodonu ange o Jehoiada, tamana o Zechariah gi de ia, gai ia ne daa dana dama daane ga magau. De masavaa o Zechariah gu dai magau ai, gai ia ga hai ange, “Tagi Maolunga gi diiloo gi suuia adu au hegau!”
22 Assim, o rei Joás não se lembrou da beneficência que Joiada, pai de Zacarias, lhe fizera; porém matou-lhe o filho, o qual, morrendo, disse: O Senhor o verá e o requererá.
23 Gai de hagaodi huu o de ngadau laa, gai denga daane hebagi o Syria ne loomai ga hebagi ange gi Joash. Gilaadeu ne loomai gi Judah ma Jerusalem, ga daa dagi o dangada alodahi, gai ga kave goloa alaadeu ne mau i de hebagi gi daho delaadeu hodooligi i Damascus.
23 E sucedeu, no decurso de um ano, que o exército da Síria subiu contra ele, e vieram a Judá e a Jerusalém, e destruíram dentre o povo a todos os príncipes do povo, e todo o seu despojo enviaram ao rei de Damasco.
24 Gai e dee galemu donu ne sogoisi donu huu daane hebagi o Syria ne loomai, gai Tagi Maolunga ne dugu ange gilaadeu gi hagadee kii ina dahi hagabuulinga hebagi e soa ange laa gilaadeu, go hiidinga dangada o Judah gu tili Tagi Maolunga, de Maadua o olaadeu dubuna madagidagi; gai de hagaduasala nei ne hai ange gi Joash.
24 Porque, ainda que o exército dos siros viera com poucos homens, contudo, o Senhor deu nas suas mãos um exército de grande multidão, porquanto deixaram ao Senhor , Deus de seus pais. Assim executaram os juízos de Deus contra Joás.
25 De masavaa o de gau Syria ne hulo gee ai, gai gilaadeu gu lava i de hagalagolagohia Joash. Gai ono daane gu buni bolo ga daa ia gi magau, go hiidinga ia ne daa ga magau tama daane a Jehoiada, tangada haimeedabu; gai gilaadeu ne daa ia ga magau i honga dono moenga. Gai ia gu magau, gai gilaadeu ga danu ia i de aduhale o David, gai tee danu ia i lodo daanunga o denga hodooligi.
25 E, retirando-se dele (porque em grandes enfermidades o deixaram), seus servos conspiraram contra ele, por causa do sangue do filho do sacerdote Joiada, e o mataram na sua cama, e morreu; e o sepultaram na Cidade de Davi, porém não o sepultaram nos sepulcros dos reis.
26 Gai denga daane ne buni laa bolo e daa ia gi magau go Zabad, tama daane a Shimeath, se hine Ammon, ma Jehozabad, tama daane a Shimrith, se hine Moab.
26 Estes, pois, foram os que conspiraram contra ele: Zabade, filho de Simeate, a amonita, e Jozabade, filho de Sinrite, a moabita.
27 Gai dagodo o ana dama daane, ma muna ne hagabaubau ai ia, ma de hagaduu age o de hale o de Maadua, e sisi i lo te beebaa e daohi ai laa hegau a denga hodooligi. Gai dana dama daane go Amaziah ga sui ia ga hodooligi ai.
27 E, quanto a seus filhos, e à grandeza do cargo que se lhe impôs, e ao estabelecimento da Casa de Deus, eis que está escrito no livro da história dos reis. E Amazias, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.