2 Crônicas 1
nkr (NKR) vs BKJ
1 Gai Solomon tama daane a David ne hai ga too donu dono nohoanga hodooligi, go hiidinga Tagi Maolunga dono Maadua e noho i ono daha, ma de hai ia gi maolunga mmao.
1 E Salomão, o filho de Davi, era fortalecido no seu reino, e o SENHOR seu Deus era com ele, e o magnificava sobejamente.
2 Gai Solomon ne basa ange gi de gau Israel alodahi: go denga dagi o de mano, ma dagi o de lau, ma de gau hagamodu muna, ma dagi alodahi o Israel, aama dagi o denga huaabodu.
2 Então, Salomão falou a todo Israel, aos capitães de milhares e de centúrias, e aos juízes, e a cada governador em todo o Israel, aos chefes dos pais.
3 Gai Solomon ma dangada alodahi ne hulo gi de mommee daumaha i Gibeon; go hiidinga de hale malo hagabuni o de Maadua, a Moses tangada hai hegau o Tagi Maolunga ne hagaduu laa i de vao, e duu i kilaa.
3 Assim, Salomão, e com ele toda a congregação, foram até o lugar alto que estava em Gibeão; porque ali estava o tabernáculo da congregação de Deus, o qual Moisés, o servo do SENHOR, havia feito no deserto.
4 (Gai David gu lava i de gaamai de ngavesi a de Maadua i Kiriath Jearim, gi de mommee aana gu hagadabena laa, go hiidinga ia gu hagaduu dahi hale malo, e dugu ai de ngavesi laa i Jerusalem.)
4 Mas Davi tinha feito subir a arca de Deus de Quiriate-Jearim até o local que Davi havia preparado para ela, porque ele havia armado uma tenda em Jerusalém.
5 Gai de mommee o ssigidaumaha a Bezalel tama daane a Uri, tama daane a Hur ne hai laa i \+w bronze\+w*, e duu i gaogao de \+w tabernacle\+w* o Tagi Maolunga, gai Solomon ma dangada alodahi ne dalodalo ange gi de ia i kilaa.
5 Além disso, o altar de bronze que Bezaleel, o filho de Uri, o filho de Hur, havia feito, ele pôs diante do tabernáculo do SENHOR; e Salomão e a congregação o procuravam.
6 Gai Solomon ne hano ga duu i gaogao de mommee o ssigidaumaha e hai laa i bronze, e duu laa i gaogao de hale malo hagabuni, i mada luu mada o Tagi Maolunga, gai ia ne daa e mano manu dolodolo ga hai ai ssigidaumaha dudu, i honga de mommee o ssigidaumaha laa.
6 E Salomão subiu para o altar de bronze diante do SENHOR, o qual estava junto ao tabernáculo da congregação, e ofereceu mil ofertas queimadas sobre ele.
7 De boo laa gai de Maadua ne hakide ange gi Solomon, ga hai ange gi de ia, “Dangidangi mai i mee alodahi oou e lodo ai, gai au ga gaavadu gi de goe.”
7 Naquela noite Deus apareceu a Salomão, e disse a ele: Pede o que queres, e eu te darei.
8 Gai Solomon ga hai ange gi de Maadua, “Koe gu abodonu ange mmao gi dogu damana go David, gai gu hai au gi suuia ia gi hodooligi ai.
8 E Salomão disse a Deus: Tu usastes com grande misericórdia para com Davi, meu pai, e tens me feito reinar em seu lugar.
9 Tagi Maolunga de Maadua, hagamakaga ina dau hagatoo donu ange gi dogu damana go David, go hiidinga koe gu hai au gi hodooligi i honga dahi huaadangada soa, bei de lagolago o denga gelegele.
9 Agora, ó SENHOR Deus, que a tua promessa a Davi, meu pai, seja estabelecida; porque me tens feito rei sobre um povo cuja multidão é como o pó da terra.
10 Gaamai gi de au de heiangi ma de iloo mee, gi maua ai e au i de dagi de huaadangada nei, gai goai e bau ange gi de dagi doo huaadangada soa nei?”
10 Dá-me agora sabedoria e conhecimento para que eu possa sair e entrar diante desse povo; porquanto, quem pode julgar este teu povo, que é tão grande?
11 Gai de Maadua ga hai ange gi Solomon, “Go hiidinga deenei doo mee e lodo ai, gai koe tee dangidangi mai i de lava ma goloa lagolago, be go de hagadubu, aabe go de daa gi maakau oo hagadaumee, koe tee dangidangi mai hogi au gi haia gi daulooloa doo mouli, aagai koe ne dangidangi mai i de heiangi ma de iloo mee, gi maua ai e goe i de dagi dogu huaadangada, go gilaadeu aagu gu hai goe gi dagina,
11 E Deus disse a Salomão: Porque isto estava no teu coração, e não pediste bens, riqueza ou honra, nem a vida dos teus inimigos, tampouco ainda pediste vida longa; mas pediste sabedoria e conhecimento para ti mesmo, para que tu possas julgar o meu povo, sobre o qual te tenho feito rei;
12 deenei ai, au e gaavadu donu gi de goe de heiangi ma de iloo mee. Au e gaavadu naa hogi gi de goe de lava, ma goloa lagolago aama de hagadubu. Gai tigi ai ange donu se hodooligi gu humai i mua, aabe e humai i oo dua e bei oo dagodo.”
12 sabedoria e conhecimento te são concedidos; e eu te darei bens, riqueza, e honra, tais como não teve nenhum dos reis antes de ti, nem haverá depois de ti quem terá coisas semelhantes.
13 Dua mee laa gai Solomon ne ahe mai gi Jerusalem, mai i de mommee daumaha i Gibeon ma de hale malo hagabuni. Gai ia ne noho i kilaa ga hodooligi ai i Israel.
13 Depois, Salomão veio da sua viagem, ao lugar alto que estava em Gibeão, a Jerusalém, de diante do tabernáculo da congregação, e reinou sobre Israel.
14 Gai Solomon ne hai ga lagolago ono hada hebagi ma ana hoosa; gai e 1,400 ono hada hebagi ma e 12,000 daane e saavini i honga hoosa. Gai ia ne dugu hanu i denga aduhale iai denga hada hebagi, gai hanu ne dugu i ono daha i Jerusalem.
14 E Salomão reuniu carruagens e cavaleiros; e ele tinha mil e quatrocentas carruagens, e doze mil cavaleiros, os quais ele posicionou nas cidades das carruagens, e com o rei em Jerusalém.
15 Gai de hodooligi ne hai denga selevaa ma goolo i Jerusalem ga lagolago bei denga hadu, gai denga laagau \+w cedar\+w* gu lagolago bei laagau sycamore, e ssomo laa i de mommee iai duuduu paa i lalo.
15 O rei tornou o ouro e a prata tão comuns em Jerusalém como as pedras, e os cedros como os sicômoros que nascem nas campinas em grande quantidade.
16 Hoosa a Solomon ni mee ne gaamai i Egypt ma Kue; gai de gau hagao mee o de hodooligi ne hagao mai hoosa laa i Kue.
16 E Salomão tinha cavalos e fio de linho trazidos do Egito, e os mercadores do rei recebiam o fio de linho mediante certo preço.
17 Gilaadeu ne hagao dahi hada hebagi mai i Egypt i e onolau shekel selevaa, gai dahi hoosa se 150. Gilaadeu ne hagao ange hogi hoosa laa, gi denga hodooligi alodahi o de gau Heth ma hodooligi o Syria.
17 E eles faziam subir, e traziam do Egito uma carruagem por seiscentos shekels de prata, e um cavalo por cento e cinquenta; e assim por meio deles traziam de lá cavalos para todos os reis dos heteus, e para os reis da Síria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.