2 Crônicas 14
nkr (NKR) vs VC
1 Gai Abijah ne magau bei ono dubuna, gai gilaadeu ga danu ia i de aduhale o David. Gai dana dama daane go Asa ga sui ia ga hodooligi ai. Gai de henua ne nnoho paba i e madaangahulu ngadau i dono masavaa ne hodooligi ai.
1 Abia adormeceu com seus pais e foi sepultado na cidade de Davi. Seu filho Asa sucedeu-lhe no trono. Durante sua vida, a terra conheceu dez anos de tranqüilidade.
2 Gai Asa ne hai hegau i de heohi i mada luu mada o Tagi Maolunga, dono Maadua.
2 Asa fez o que era bom e justo aos olhos do Senhor, seu Deus.
3 Ia ne aau gee denga mommee o ssigidaumaha o de gau henua gee, ma denga mommee daumaha, aama de oha denga duludulu hadu ma duludulu laagau o Asherah.
3 Destruiu os altares dos deuses estrangeiros e os lugares altos; quebrou as estelas e cortou as asserás.
4 Ia ne hai dangada o Judah gi saalaa Tagi Maolunga, de Maadua o olaadeu dubuna madagidagi, ma de daudali i ana hainga aama ana muna.
4 Ordenou aos filhos de Judá que buscassem o Senhor, Deus de seus pais, e que pusessem em prática a Lei e seus mandamentos.
5 Gai ia ne aau gee denga mommee daumaha, ma denga mommee o ssigidaumaha o mee maanongi, i denga aduhale alodahi o Judah, gai de nohoanga hodooligi ne noho paba i dono masavaa.
5 Fez desaparecer de todas as cidades de Judá os lugares altos e os obeliscos. Sob seu reinado o reino esteve em paz.
6 Ia ne hagatuu hogi denga aduhale buibui i Judah, go hiidinga de masavaa laa gai de henua gu nnoho paba. Gai teai ange dangada ne hebagi ange gi de ia i denga ngadau laa, go hiidinga Tagi Maolunga gu hai ia gi noho baba.
6 Durante esse tempo de tranqüilidade, construiu cidades fortificadas em Judá. Efetivamente, não houve guerra contra ele durante esses anos, porque o Senhor lhe concedeu descanso.
7 Gai ia ne hai ange gi Judah, “Gidaadeu ga hagatuu denga aduhale nei, ga buibui ma de hagatuu denga hale dagitilo maolunga, ma olaadeu haitoga ma mee hagamakaga. De henua nei goi niiodaadeu huu, go hiidinga gidaadeu ne dalodalo ange gi Tagi Maolunga, taadeu Maadua; gidaadeu ne ssala ia, gai ia gu hai gidaadeu gi nnoho paba madali dangada e paa mai gi gidaadeu.” Deelaa ai, gilaadeu ne hagaduu ma de hagadagadaga age.
7 Construamos, disse ele aos judeus, essas cidades, e cerquemo-las de muralhas, torres, portas e ferrolhos: a terra está ainda livre diante de nós porque temos procurado o Senhor, nosso Deus, e por isso ele nos concedeu a paz com todos os nossos vizinhos. Dispuseram-se, pois, a esse trabalho e o levaram a bom termo.
8 Gai de hagabuulinga hebagi o Asa i Judah se doluseguli, gai gilaadeu e hagauda denga mee hungihungi nnui aama dao, gai se 280,000 daane o Benjamin, gai gilaadeu e hagauda denga mee hungihungi vaaligiligi aama mee hholu. Gilaadeu nei alodahi ni daane dau i de hebagi.
8 Asa possuía um exército composto de trezentos mil homens de Judá, que carregavam escudo e lança, e um de duzentos e oitenta mil de Benjamim, que carregavam escudo e entesavam o arco, todos valentes guerreiros.
9 Gai Zerah, taane Ethiopia ne humai madali dahi hagabuulinga hebagi soa mmao ma e dolulau hada hebagi, gai gilaadeu ne loomai ga tae mai gi Mareshah.
9 Zara, o etíope, atacou-os com um exército de um milhão de homens e trezentos carros, e avançou até Maresa.
10 Gai Asa ne hano e hebagi ange gi de ia, gai gilaau ma olaau daane hebagi ne hagadabena e hebagi i de geelonga o Zephathah i Mareshah.
10 Asa saiu-lhe ao encontro e eles se formaram para a batalha no vale de Sefata, perto de Maresa.
11 Gai Asa ga dalodalo ange gi Tagi Maolunga dono Maadua, ga hai ange, “Tagi Maolunga, e deai ange donu e bei oo dagodo, koe e bale ange tangada baageaa e hebagi ange ai gi tangada mmahi. Tagi Maolunga, demaadeu Maadua, balea mai gimaadeu, go hiidinga go koe demaadeu tali, gai gimaadeu ne loomai e hebagi ange gi de hagabuulinga hebagi soa nei i doo ingoo. Tagi Maolunga, go koe demaadeu Maadua; aude dugua ange dahi dangada gi kii i de goe.”
11 Asa invocou o Senhor, seu Deus, nestes termos: Senhor, não vos é mais difícil ajudar o fraco do que o forte. Vinde em nosso socorro, nosso Deus! É em vós que nos apoiamos, é em vosso nome que viemos contra essa multidão. Senhor, vós sois nosso Deus; que não haja um só homem que prevaleça contra vós!
12 Gai Tagi Maolunga ne dugu ange Asa ma denga daane o Judah gi hagadee kii ina de gau Ethiopia, gai denga daane Ethiopia ga saavini ga hulo gee.
12 O Senhor feriu os etíopes, diante de Asa e dos homens de Judá. Fugiram.
13 Gai Asa ma denga daane hebagi madali ia ne doolohi gilaadeu ga tae ai gi Gerar. Gai de gau Ethiopia alodahi ne odi donu i de daia ga maakau, teai donu se gilaadeu ne ola; gilaadeu ne hagadee kii ina i mada luu mada o Tagi Maolunga ma ono hagabuulinga hebagi. Gai denga daane o Judah ne kave hanu goloa lagolago mmao.
13 Asa e seu exército perseguiram-nos até Gerara, e deles tombou tão grande número que nem sequer um pôde salvar-se, destruídos como foram diante do Senhor e seu exército. Judá trouxe um grande despojo.
14 Gai gilaadeu ne hebagi ange gi denga aduhale vaaligiligi i luu baasi o Gerar, go hiidinga dangada i kilaa gu maatagu mmao i Tagi Maolunga. Gai gilaadeu ne kave goloa i denga aduhale laa alodahi, gai ne lagolago mmao goloa alaadeu ne mau i kilaa.
14 Eles feriram todas as cidades dos arredores de Gerara, pois o terror do Senhor se tinha infundido neles. Pilharam-nos, porque eles possuíam um importante despojo.
15 Gai gilaadeu ne oha denga hale malo o dangada e hanu alaadeu manu haangai, ga kave denga ssiibi ma gamelo lagolago, ga aahe ai gi Jerusalem.
15 Feriram também os redis dos rebanhos e capturaram grande número de ovelhas e camelos. Em seguida, retornaram a Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.