2 Crônicas 14

nkr (NKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gai Abijah ne magau bei ono dubuna, gai gilaadeu ga danu ia i de aduhale o David. Gai dana dama daane go Asa ga sui ia ga hodooligi ai. Gai de henua ne nnoho paba i e madaangahulu ngadau i dono masavaa ne hodooligi ai.
1 Abias morreu, e eles o sepultaram na Cidade de Davi. E Asa, seu filho, reinou em seu lugar. Nos dias dele, a terra esteve em paz durante dez anos.
2 Gai Asa ne hai hegau i de heohi i mada luu mada o Tagi Maolunga, dono Maadua.
2 Asa fez o que era bom e reto aos olhos do Senhor , seu Deus.
3 Ia ne aau gee denga mommee o ssigidaumaha o de gau henua gee, ma denga mommee daumaha, aama de oha denga duludulu hadu ma duludulu laagau o Asherah.
3 Porque aboliu os altares dos deuses estranhos e o culto nos lugares altos, quebrou as colunas e cortou os postes da deusa Aserá.
4 Ia ne hai dangada o Judah gi saalaa Tagi Maolunga, de Maadua o olaadeu dubuna madagidagi, ma de daudali i ana hainga aama ana muna.
4 Ordenou a Judá que buscasse o Senhor , Deus de seus pais, e que observasse a lei e o mandamento.
5 Gai ia ne aau gee denga mommee daumaha, ma denga mommee o ssigidaumaha o mee maanongi, i denga aduhale alodahi o Judah, gai de nohoanga hodooligi ne noho paba i dono masavaa.
5 Também aboliu de todas as cidades de Judá o culto nos lugares altos e os altares do incenso. E houve paz no seu reinado.
6 Ia ne hagatuu hogi denga aduhale buibui i Judah, go hiidinga de masavaa laa gai de henua gu nnoho paba. Gai teai ange dangada ne hebagi ange gi de ia i denga ngadau laa, go hiidinga Tagi Maolunga gu hai ia gi noho baba.
6 Asa construiu cidades fortificadas em Judá, pois havia paz na terra, e não houve guerra contra ele naqueles anos, porque o Senhor lhe tinha dado repouso.
7 Gai ia ne hai ange gi Judah, “Gidaadeu ga hagatuu denga aduhale nei, ga buibui ma de hagatuu denga hale dagitilo maolunga, ma olaadeu haitoga ma mee hagamakaga. De henua nei goi niiodaadeu huu, go hiidinga gidaadeu ne dalodalo ange gi Tagi Maolunga, taadeu Maadua; gidaadeu ne ssala ia, gai ia gu hai gidaadeu gi nnoho paba madali dangada e paa mai gi gidaadeu.” Deelaa ai, gilaadeu ne hagaduu ma de hagadagadaga age.
7 Ele disse a Judá: — Vamos construir estas cidades, cercá-las de muralhas e torres, portões e ferrolhos, enquanto a terra ainda está em paz diante de nós, pois temos buscado o
8 Gai de hagabuulinga hebagi o Asa i Judah se doluseguli, gai gilaadeu e hagauda denga mee hungihungi nnui aama dao, gai se 280,000 daane o Benjamin, gai gilaadeu e hagauda denga mee hungihungi vaaligiligi aama mee hholu. Gilaadeu nei alodahi ni daane dau i de hebagi.
8 Então eles construíram e prosperaram. O rei Asa tinha um exército de trezentos mil homens de Judá, que traziam grandes escudos e lança, e duzentos e oitenta mil homens de Benjamim, que traziam escudo e atiravam com arco; todos eram homens valentes.
9 Gai Zerah, taane Ethiopia ne humai madali dahi hagabuulinga hebagi soa mmao ma e dolulau hada hebagi, gai gilaadeu ne loomai ga tae mai gi Mareshah.
9 Zerá, o etíope, saiu contra eles com um exército de um milhão de homens e trezentos carros de guerra, e chegou até Maressa.
10 Gai Asa ne hano e hebagi ange gi de ia, gai gilaau ma olaau daane hebagi ne hagadabena e hebagi i de geelonga o Zephathah i Mareshah.
10 Então Asa saiu contra ele, e eles se prepararam para a batalha no vale de Zefatá, perto de Maressa.
11 Gai Asa ga dalodalo ange gi Tagi Maolunga dono Maadua, ga hai ange, “Tagi Maolunga, e deai ange donu e bei oo dagodo, koe e bale ange tangada baageaa e hebagi ange ai gi tangada mmahi. Tagi Maolunga, demaadeu Maadua, balea mai gimaadeu, go hiidinga go koe demaadeu tali, gai gimaadeu ne loomai e hebagi ange gi de hagabuulinga hebagi soa nei i doo ingoo. Tagi Maolunga, go koe demaadeu Maadua; aude dugua ange dahi dangada gi kii i de goe.”
11 Asa clamou ao Senhor , seu Deus, e disse: —
12 Gai Tagi Maolunga ne dugu ange Asa ma denga daane o Judah gi hagadee kii ina de gau Ethiopia, gai denga daane Ethiopia ga saavini ga hulo gee.
12 O Senhor derrotou os etíopes diante de Asa e diante de Judá; e eles fugiram.
13 Gai Asa ma denga daane hebagi madali ia ne doolohi gilaadeu ga tae ai gi Gerar. Gai de gau Ethiopia alodahi ne odi donu i de daia ga maakau, teai donu se gilaadeu ne ola; gilaadeu ne hagadee kii ina i mada luu mada o Tagi Maolunga ma ono hagabuulinga hebagi. Gai denga daane o Judah ne kave hanu goloa lagolago mmao.
13 Asa e o povo que estava com ele os perseguiram até Gerar, e os etíopes foram mortos, sem restar nem um sequer, porque foram destroçados diante do Senhor e diante do seu exército; e eles levaram dali muitos despojos.
14 Gai gilaadeu ne hebagi ange gi denga aduhale vaaligiligi i luu baasi o Gerar, go hiidinga dangada i kilaa gu maatagu mmao i Tagi Maolunga. Gai gilaadeu ne kave goloa i denga aduhale laa alodahi, gai ne lagolago mmao goloa alaadeu ne mau i kilaa.
14 Atacaram todas as cidades ao redor de Gerar, porque o terror do Senhor as havia invadido; e saquearam todas as cidades, porque nelas havia muitos despojos.
15 Gai gilaadeu ne oha denga hale malo o dangada e hanu alaadeu manu haangai, ga kave denga ssiibi ma gamelo lagolago, ga aahe ai gi Jerusalem.
15 Também atacaram as tendas dos donos do gado, levaram ovelhas em abundância e camelos e voltaram para Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.