2 Crônicas 14
nkr (NKR) vs NTLH
1 Gai Abijah ne magau bei ono dubuna, gai gilaadeu ga danu ia i de aduhale o David. Gai dana dama daane go Asa ga sui ia ga hodooligi ai. Gai de henua ne nnoho paba i e madaangahulu ngadau i dono masavaa ne hodooligi ai.
1 O rei Abias morreu e foi sepultado na Cidade de Davi , e o seu filho Asa ficou no lugar dele como rei. Durante o reinado de Asa houve dez anos de paz na terra de Judá.
2 Gai Asa ne hai hegau i de heohi i mada luu mada o Tagi Maolunga, dono Maadua.
2 Asa fez o que era bom e direito e assim agradou ao Senhor , seu Deus.
3 Ia ne aau gee denga mommee o ssigidaumaha o de gau henua gee, ma denga mommee daumaha, aama de oha denga duludulu hadu ma duludulu laagau o Asherah.
3 Proibiu os sacrifícios nos altares dos deuses estrangeiros e os cultos nos lugares pagãos de adoração, derrubou as colunas do deus Baal e cortou os postes da deusa Aserá .
4 Ia ne hai dangada o Judah gi saalaa Tagi Maolunga, de Maadua o olaadeu dubuna madagidagi, ma de daudali i ana hainga aama ana muna.
4 Ordenou ao povo de Judá que adorasse somente o Senhor , o Deus dos antepassados deles, e obedecesse às suas leis e mandamentos.
5 Gai ia ne aau gee denga mommee daumaha, ma denga mommee o ssigidaumaha o mee maanongi, i denga aduhale alodahi o Judah, gai de nohoanga hodooligi ne noho paba i dono masavaa.
5 Proibiu o culto nos lugares pagãos em todas as cidades de Judá e destruiu os altares de incenso. E durante o seu reinado houve paz.
6 Ia ne hagatuu hogi denga aduhale buibui i Judah, go hiidinga de masavaa laa gai de henua gu nnoho paba. Gai teai ange dangada ne hebagi ange gi de ia i denga ngadau laa, go hiidinga Tagi Maolunga gu hai ia gi noho baba.
6 Asa construiu muralhas e fortalezas nas cidades, e durante o seu reinado nenhum inimigo guerreou contra ele, pois o Senhor Deus fez com que houvesse paz.
7 Gai ia ne hai ange gi Judah, “Gidaadeu ga hagatuu denga aduhale nei, ga buibui ma de hagatuu denga hale dagitilo maolunga, ma olaadeu haitoga ma mee hagamakaga. De henua nei goi niiodaadeu huu, go hiidinga gidaadeu ne dalodalo ange gi Tagi Maolunga, taadeu Maadua; gidaadeu ne ssala ia, gai ia gu hai gidaadeu gi nnoho paba madali dangada e paa mai gi gidaadeu.” Deelaa ai, gilaadeu ne hagaduu ma de hagadagadaga age.
7 Asa disse ao povo de Judá: — Enquanto não há perigo de guerra, vamos construir nas cidades muralhas, fortalezas e portões com trancas. Pois temos adorado o Portanto, tudo isso foi construído, e houve progresso.
8 Gai de hagabuulinga hebagi o Asa i Judah se doluseguli, gai gilaadeu e hagauda denga mee hungihungi nnui aama dao, gai se 280,000 daane o Benjamin, gai gilaadeu e hagauda denga mee hungihungi vaaligiligi aama mee hholu. Gilaadeu nei alodahi ni daane dau i de hebagi.
8 O rei Asa tinha um exército de trezentos mil homens de Judá armados com escudos e lanças e duzentos e oitenta mil homens de Benjamim armados com escudos e arcos e flechas. Todos eram soldados valentes.
9 Gai Zerah, taane Ethiopia ne humai madali dahi hagabuulinga hebagi soa mmao ma e dolulau hada hebagi, gai gilaadeu ne loomai ga tae mai gi Mareshah.
9 Um etíope chamado Zera marchou contra Judá com um exército de um milhão de homens e trezentos carros de guerra e avançou até a cidade de Maressa.
10 Gai Asa ne hano e hebagi ange gi de ia, gai gilaau ma olaau daane hebagi ne hagadabena e hebagi i de geelonga o Zephathah i Mareshah.
10 Asa saiu para lutar contra ele, e os dois exércitos se prepararam para a batalha no vale de Zefata, perto de Maressa.
11 Gai Asa ga dalodalo ange gi Tagi Maolunga dono Maadua, ga hai ange, “Tagi Maolunga, e deai ange donu e bei oo dagodo, koe e bale ange tangada baageaa e hebagi ange ai gi tangada mmahi. Tagi Maolunga, demaadeu Maadua, balea mai gimaadeu, go hiidinga go koe demaadeu tali, gai gimaadeu ne loomai e hebagi ange gi de hagabuulinga hebagi soa nei i doo ingoo. Tagi Maolunga, go koe demaadeu Maadua; aude dugua ange dahi dangada gi kii i de goe.”
11 Aí Asa pediu socorro ao Senhor , seu Deus, dizendo: — Ó Deus, tu podes socorrer tanto os fortes como os fracos. Ajuda-nos, ó
12 Gai Tagi Maolunga ne dugu ange Asa ma denga daane o Judah gi hagadee kii ina de gau Ethiopia, gai denga daane Ethiopia ga saavini ga hulo gee.
12 Quando Asa e os seus soldados atacaram, Deus derrotou os etíopes, e eles fugiram,
13 Gai Asa ma denga daane hebagi madali ia ne doolohi gilaadeu ga tae ai gi Gerar. Gai de gau Ethiopia alodahi ne odi donu i de daia ga maakau, teai donu se gilaadeu ne ola; gilaadeu ne hagadee kii ina i mada luu mada o Tagi Maolunga ma ono hagabuulinga hebagi. Gai denga daane o Judah ne kave hanu goloa lagolago mmao.
13 sendo perseguidos por Asa e pelo seu exército até Gerar. Todos os etíopes foram mortos; não ficou nem um só com vida, pois foram derrotados por Deus, o Senhor , e pelo seu exército. Os soldados de Asa carregaram consigo tudo o que puderam.
14 Gai gilaadeu ne hebagi ange gi denga aduhale vaaligiligi i luu baasi o Gerar, go hiidinga dangada i kilaa gu maatagu mmao i Tagi Maolunga. Gai gilaadeu ne kave goloa i denga aduhale laa alodahi, gai ne lagolago mmao goloa alaadeu ne mau i kilaa.
14 Depois atacaram e invadiram as cidades que ficavam perto de Gerar, pois todos os moradores estavam com medo de Deus. E os soldados de Asa pegaram todas as riquezas que havia nessas cidades.
15 Gai gilaadeu ne oha denga hale malo o dangada e hanu alaadeu manu haangai, ga kave denga ssiibi ma gamelo lagolago, ga aahe ai gi Jerusalem.
15 Atacaram também os acampamentos onde havia rebanhos, pegaram muitas ovelhas e camelos e depois voltaram para Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.