2 Crônicas 14

nkr (NKR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gai Abijah ne magau bei ono dubuna, gai gilaadeu ga danu ia i de aduhale o David. Gai dana dama daane go Asa ga sui ia ga hodooligi ai. Gai de henua ne nnoho paba i e madaangahulu ngadau i dono masavaa ne hodooligi ai.
1 Abias descansou com os seus antepassados e foi sepultado na cidade de Davi. E o seu filho Asa foi o seu sucessor, e em seu reinado o país esteve em paz durante dez anos.
2 Gai Asa ne hai hegau i de heohi i mada luu mada o Tagi Maolunga, dono Maadua.
2 Asa fez o que o Senhor, o seu Deus, aprova.
3 Ia ne aau gee denga mommee o ssigidaumaha o de gau henua gee, ma denga mommee daumaha, aama de oha denga duludulu hadu ma duludulu laagau o Asherah.
3 Retirou os altares dos deuses estrangeiros e os altares idólatras que havia nos montes, despedaçou as colunas sagradas e derrubou os postes sagrados.
4 Ia ne hai dangada o Judah gi saalaa Tagi Maolunga, de Maadua o olaadeu dubuna madagidagi, ma de daudali i ana hainga aama ana muna.
4 Ordenou ao povo de Judá que buscasse o Senhor, o Deus dos seus antepassados, e que obedecesse às leis e aos mandamentos dele.
5 Gai ia ne aau gee denga mommee daumaha, ma denga mommee o ssigidaumaha o mee maanongi, i denga aduhale alodahi o Judah, gai de nohoanga hodooligi ne noho paba i dono masavaa.
5 Retirou os altares idólatras e os altares de incenso de todas as cidades de Judá, e o reino esteve em paz durante o seu governo.
6 Ia ne hagatuu hogi denga aduhale buibui i Judah, go hiidinga de masavaa laa gai de henua gu nnoho paba. Gai teai ange dangada ne hebagi ange gi de ia i denga ngadau laa, go hiidinga Tagi Maolunga gu hai ia gi noho baba.
6 Também construiu cidades fortificadas em Judá, aproveitando esse período de paz. Ninguém entrou em guerra com ele durante aqueles anos, pois o Senhor lhe deu descanso.
7 Gai ia ne hai ange gi Judah, “Gidaadeu ga hagatuu denga aduhale nei, ga buibui ma de hagatuu denga hale dagitilo maolunga, ma olaadeu haitoga ma mee hagamakaga. De henua nei goi niiodaadeu huu, go hiidinga gidaadeu ne dalodalo ange gi Tagi Maolunga, taadeu Maadua; gidaadeu ne ssala ia, gai ia gu hai gidaadeu gi nnoho paba madali dangada e paa mai gi gidaadeu.” Deelaa ai, gilaadeu ne hagaduu ma de hagadagadaga age.
7 Disse ele ao povo de Judá: "Vamos construir estas cidades com muros ao redor, fortificadas com torres, portas e trancas. A terra ainda é nossa, porque temos buscado o Senhor, o nosso Deus; nós o buscamos, e ele nos tem concedido paz em nossas fronteiras". Eles então as construíram e prosperaram.
8 Gai de hagabuulinga hebagi o Asa i Judah se doluseguli, gai gilaadeu e hagauda denga mee hungihungi nnui aama dao, gai se 280,000 daane o Benjamin, gai gilaadeu e hagauda denga mee hungihungi vaaligiligi aama mee hholu. Gilaadeu nei alodahi ni daane dau i de hebagi.
8 Asa tinha um exército de trezentos mil homens de Judá, equipados com escudos grandes e lanças, e duzentos e oitenta mil de Benjamim, armados com escudos pequenos e arcos. Todos eram valentes homens de combate.
9 Gai Zerah, taane Ethiopia ne humai madali dahi hagabuulinga hebagi soa mmao ma e dolulau hada hebagi, gai gilaadeu ne loomai ga tae mai gi Mareshah.
9 O etíope Zerá marchou contra eles com um exército de um milhão de soldados e trezentos carros de guerra, e chegou a Maressa.
10 Gai Asa ne hano e hebagi ange gi de ia, gai gilaau ma olaau daane hebagi ne hagadabena e hebagi i de geelonga o Zephathah i Mareshah.
10 Asa saiu para enfrentá-lo, e eles se puseram em posição de combate no vale de Zefatá, perto de Maressa.
11 Gai Asa ga dalodalo ange gi Tagi Maolunga dono Maadua, ga hai ange, “Tagi Maolunga, e deai ange donu e bei oo dagodo, koe e bale ange tangada baageaa e hebagi ange ai gi tangada mmahi. Tagi Maolunga, demaadeu Maadua, balea mai gimaadeu, go hiidinga go koe demaadeu tali, gai gimaadeu ne loomai e hebagi ange gi de hagabuulinga hebagi soa nei i doo ingoo. Tagi Maolunga, go koe demaadeu Maadua; aude dugua ange dahi dangada gi kii i de goe.”
11 Então Asa clamou ao Senhor, o seu Deus: "Senhor, não há ninguém como tu para ajudar os fracos contra os poderosos. Ajuda-nos, ó Senhor, ó nosso Deus, pois em ti pomos a nossa confiança, e em teu nome viemos contra este imenso exército. Ó Senhor, tu és o nosso Deus; não deixes o homem prevalecer contra ti".
12 Gai Tagi Maolunga ne dugu ange Asa ma denga daane o Judah gi hagadee kii ina de gau Ethiopia, gai denga daane Ethiopia ga saavini ga hulo gee.
12 O Senhor derrotou os etíopes diante de Asa e de Judá. Os etíopes fugiram,
13 Gai Asa ma denga daane hebagi madali ia ne doolohi gilaadeu ga tae ai gi Gerar. Gai de gau Ethiopia alodahi ne odi donu i de daia ga maakau, teai donu se gilaadeu ne ola; gilaadeu ne hagadee kii ina i mada luu mada o Tagi Maolunga ma ono hagabuulinga hebagi. Gai denga daane o Judah ne kave hanu goloa lagolago mmao.
13 e Asa e seu exército os perseguiram até Gerar. E caíram tantos deles que o exército não conseguiu recuperar-se; foram destruídos perante o Senhor e suas forças. E os homens de Judá saquearam muitos bens.
14 Gai gilaadeu ne hebagi ange gi denga aduhale vaaligiligi i luu baasi o Gerar, go hiidinga dangada i kilaa gu maatagu mmao i Tagi Maolunga. Gai gilaadeu ne kave goloa i denga aduhale laa alodahi, gai ne lagolago mmao goloa alaadeu ne mau i kilaa.
14 Destruíram todas as cidades ao redor de Gerar, pois o terror do Senhor havia caído sobre elas. Saquearam todas essas cidades, pois havia nelas muitos despojos.
15 Gai gilaadeu ne oha denga hale malo o dangada e hanu alaadeu manu haangai, ga kave denga ssiibi ma gamelo lagolago, ga aahe ai gi Jerusalem.
15 Também atacaram os acampamentos onde havia gado e se apoderaram de muitas ovelhas, cabras e camelos. E então voltaram para Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.