1 Samuel 9
nkr (NKR) vs NVT
1 Gai e dahi daane mai i de aamuli o Benjamin, dono ingoo go Kish, tama daane a Abiel, tama daane a Zeror, tama daane a Becorath, tama daane a Aphiah, gai se daane e lava.
1 Havia um homem de alta posição chamado Quis, da tribo de Benjamim. Era filho de Abiel, filho de Zeror, filho de Becorate, filho de Afia, da tribo de Benjamim.
2 Gai e dahi ana dama daane, dono ingoo go Saul, ia se dama daane mahamaha. Gai e deai ange donu se daane mahamaha i magavaa o de gau Israel bei ono dagodo, gai e looloa ange donu i dangada alodahi.
2 Seu filho Saul era o jovem mais atraente de todo o Israel; era tão alto que os outros chegavam apenas a seus ombros.
3 De masavaa laa gai denga \+w donkey\+w* a Kish, tamana o Saul gu dee maaleva. Gai a Kish ne hai ange gi dana dama daane go Saul, “Gaavee dahi dangada hai hegau madali goe, ma gooluu hulo saalaa denga donkey.”
3 Certo dia, as jumentas de Quis se perderam, e ele disse a Saul: “Leve um servo com você e vá procurar as jumentas”.
4 Gai gilaau ne hagadaga i de mommee iai mounga o Ephraim, i de mommee go Shalishah, aagai gilaau tee gidee denga donkey laa. Gilaau ne hagadaga hogi i de mommee go Shaalim, aagai denga manu laa e dee maaleva hogi i kilaa. Gai gilaau tee gidee hogi denga manu laa, i delaau hagadaga i de henua o Benjamin.
4 Então Saul e o servo percorreram toda a região montanhosa de Efraim, a terra de Salisa, a região de Saalim e toda a terra de Benjamim, mas não encontraram as jumentas em parte alguma.
5 Gai ga tae huu gilaau gi de henua go Zuph, gai a Saul ga hai ange gi tangada hai hegau madali ia, “Humai, gidaau ga aahe, kana manavasaa lodo o dogu damana i gidaau, gu dee manavasaa ono lodo i denga donkey.”
5 Por fim, chegaram à região de Zufe, e Saul disse ao servo: “Vamos voltar para casa. Não quero que meu pai fique mais preocupado comigo do que com as jumentas”.
6 Aagai dono dangada hai hegau ga hai ange gi de ia, “Tilo, e dahi daane o de Maadua e noho i de aduhale nei, ia se daane e hagadubu; mee alodahi aana e tala e hai donu ga bei. Gidaau ga hulo gi ono daha; kana adu ia e maua i de tala mai be dee hee taau hai e hulo ai.”
6 O servo, porém, disse: “Tenho uma ideia! Nesta cidade mora um homem de Deus. O povo daqui o respeita muito, pois tudo que ele diz acontece. Vamos procurá-lo. Talvez ele possa nos dizer para onde devemos ir”.
7 Gai a Saul ga hai ange gi dono dangada hai hegau, “Noo gidaau gu hulo gi ono daha, gai se aha naa adaau e mau i de gaavange gi taane laa? Pelaoaa i lodo adaau beagi gu odi, gai teai hogi sedaau mee ngadi gaavange ne gaamai e gaavange gi taane o de Maadua. Gai ni aha ange e hanu i odaau daha?”
7 Saul respondeu: “Está bem, vamos! Mas não temos nada a oferecer ao homem de Deus. Até nossa comida acabou, e não temos nada para lhe dar em troca”.
8 Gai tangada hai hegau laa ne hai ange hogi gi a Saul, “Tilo, e dahi dibaa selevaa i ogu daha. Au e maua i de gaavange tibaa selevaa nei gi taane o de Maadua, gai ia ga tala mai ai de haiava odaau e hulo ai.”
8 O servo disse: “Tenho comigo uma pequena quantidade de prata. Pelo menos poderemos oferecer isso ao homem de Deus e ver o que acontece”.
9 (I mua gai deenei tahulinga e hai i Israel: de masavaa naa huu o tangada e hano ai e ssili dahi mee i daho de Maadua, gai ia ga hagadaba, “Loomai, gidaadeu ga hulo gi daho tangada e gidee mee e loomai,” go hiidinga de pelaabisi e hagaingoo ange se dangada e gidee mee e loomai.)
9 (Naquele tempo, em Israel, quando alguém queria receber uma mensagem de Deus, dizia: “Vamos perguntar ao vidente”, pois os profetas de hoje eram chamados de videntes.)
10 Gai a Saul ga hai ange gi dono dangada hai hegau, “E heohi au muna; humai, gidaau ga hulo.” Gai gilaau ne hulo ga tae gi de aduhale o taane o de Maadua e noho ai laa.
10 Saul concordou: “Está bem, vamos!”. Então foram para a cidade onde morava o homem de Deus.
11 Gai de masavaa olaau e loage ai i tuuduu e hulo gi de aduhale, gai gilaau gu hedae ange gi hanu damaa hine e loomai e hulo e asu vai, gai gilaau ga ssili ange, “E noho nei taane e gidee mee e loomai i kinei?”
11 Quando subiam a colina para chegar à cidade, encontraram algumas jovens descendo para buscar água. Então Saul e o servo lhes perguntaram: “O vidente está aqui hoje?”.
12 Gai gilaadeu ne hai ange, “E dahi, tilo, deenaa ia e hano naa i ooluu mada i mua. Gooluu hagamoolau; ia se goodo dae mai donu huu gi de aduhale, go hiidinga dangada e hai dahi sigidaumaha ailaa nei i de mommee daumaha.
12 Elas responderam: “Sim, basta seguir em frente! Mas é preciso correr, porque ele acabou de chegar à cidade para realizar um sacrifício no lugar de adoração.
13 Gai ga tae naa donu huu gooluu gi de aduhale, gai gooluu gu gidee ia, i mua dono hanage gi de mommee daumaha laa e gaimee ai; go hiidinga dangada e dee gaimee naa donu ga dae ai gi dono dae adu, i hiidinga go ia e hagadabu ina ssigidaumaha, gai dua naa huu dana hagadabu mee laa, gai dangada ne saalaa laa i taonga ga gaimee. Noo gooluu e loage iainei, gai gooluu e hedae ange naa donu gi de ia.”
13 Quando entrarem na cidade, tentem encontrá-lo antes que ele suba para a refeição no alto da colina. O povo não começará a comer até que ele chegue para abençoar o sacrifício. Subam logo, pois é agora que poderão encontrá-lo!”.
14 Gai gilaau ga loage ai loo gi de aduhale. Gai de masavaa olaau ne ulu ai gi lo te aduhale, gai gilaau gu gidee Samuel e humai e hanage gi de mommee daumaha laa.
14 Então chegaram à cidade e, quando entravam pelos portões, Samuel vinha na direção deles, subindo para o lugar de adoração.
15 De laangi i mua de dae o Saul gi kilaa, gai Tagi Maolunga ne hagaago ange gi Samuel, ga hai ange,
15 No dia anterior à chegada de Saul, o S enhor tinha dito a Samuel:
16 “Daiao i de masavaa bee nei gai au e hai naa gi humai gi oo daha dahi daane mai i de henua o de aamuli o Benjamin. Gai koe ga hagadabu ai ia i de lolo, gi dagina ogu dangada, go de gau Israel. Gai ia ga hagaola ai ogu dangada mai i de gau Philistia. Au gu gidee dagodo o ogu dangada, go hiidinga gilaadeu gu tangi mai gi de au.”
16 “Amanhã, por volta desta hora, enviarei a você um homem da terra de Benjamim. Você o ungirá para ser líder do meu povo, Israel. Ele os livrará dos filisteus, pois olhei para meu povo com misericórdia e ouvi seu clamor”.
17 De masavaa huu a Samuel ne gidee a Saul, gai Tagi Maolunga ga hai ange gi de ia, “Deenei taane aagu ne tala adu laa gi de goe. Go ia e dagina ogu dangada.”
17 Quando Samuel viu Saul, o S enhor disse: “Este é o homem de quem lhe falei! Ele governará meu povo”.
18 Aagai a Saul ne humai ga hedae ange gi Samuel i gaogao de haitoga o de aduhale, ga hai ange, “Daalaa mai be go hee iai de hale o taane e gidee mee e loomai?”
18 Saul se aproximou de Samuel na entrada da cidade e perguntou: “O senhor pode me dizer onde fica a casa do vidente?”.
19 Gai Samuel ga hai ange gi a Saul, “Deenei au, taane e gidee mee e loomai. Loomai, gidaadeu ga loage gi de mommee daumaha, i hiidinga ailaa nei gooluu e gaimee madali au, gai boo taiao gai au ga dugu goe gi hano, ma de tala adu gi de goe mee alodahi i oo lodo.
19 “Eu sou o vidente”, respondeu Samuel. “Suba adiante de mim até o lugar de adoração. Ali comeremos juntos e, pela manhã, eu lhe direi o que você quer saber, e depois poderá seguir viagem.
20 Gai koe aude manavasaa i au donkey ne dee maaleva laa i e dolu laangi gu hulo, go hiidinga denga manu laa gu gidee. Goai o de gau Israel alodahi e llodo ai? E dee go koe ma doo huaabodu alodahi?”
20 E não se preocupe com as jumentas que se perderam há três dias, pois foram encontradas. Eu lhe digo que as esperanças de Israel estão centradas em você e sua família!”
21 Gai a Saul ga hai ange, “E aha, au e dee se dangada de aamuli o Benjamin, go de aamuli hugadoo damaa mee i Israel? Gai e aha, e dee go dogu hagadiilinga hugadoo e sogoisi ono dangada i hagadiilinga o Benjamin? Gai gu aha gu basa mai ai naa goe bee naa gi de au?”
21 Saul respondeu: “Mas sou apenas da tribo de Benjamim, a menor das tribos de Israel, e minha família é a mais insignificante de todas as famílias dessa tribo! Por que o senhor fala comigo dessa maneira?”.
22 Gai Samuel ga kave a Saul ma dono dangada hai hegau gi lo te aabi laumalie, ga hai gilaau gi nnoho i tuulanga hagadubu madali dangada gu saalaa ange laa gi taonga, e dinodolu dangada laa alodahi.
22 Então Samuel levou Saul e seu servo para uma sala de jantar e lhes deu o lugar de honra entre os convidados, cerca de trinta pessoas.
23 Gai Samuel ga hai ange gi tangada e haia gai, “Gaamai tibaa giidagi aagu ne gaavadu laa gi de goe, ma de hai adu koe gi vaaea gee.”
23 Em seguida, Samuel pediu ao cozinheiro: “Traga o pedaço de carne separado para o convidado de honra!”.
24 Gai tangada e haia gai ga gaamai de aalanga o de vae ma mee i ono elunga laa ga dugu i mada i mua o Saul. Gai Samuel ga hai ange, “Tilo, aanaa mee ne doange e gaavadu gi de goe. Gaimee, go hiidinga mee naa ne doange maau ga dae ai gi de aoaa gu hagailonga nei e gaimee ai goe madali gilaadeu gu saalaa ange gi taonga.” Gai a Saul ne gaimee madali Samuel i de laangi laa.
24 O cozinheiro trouxe a coxa do sacrifício e a colocou diante de Saul. “Coma”, disse Samuel. “Reservei este pedaço para você desde que decidi convidar estes homens para a refeição.” E Saul comeu com Samuel naquele dia.
25 Gai ga aahe iho huu gilaadeu i de mommee daumaha gi de aduhale, gai gu hagadabena de moenga o Saul i tua de hale, gai ia ga dagodo ga seni.
25 Quando desceram do lugar de adoração e voltaram para a cidade, Samuel levou Saul ao terraço da casa e preparou uma cama para ele.
26 Gai taiao age huu, gai Samuel ga hagahi age Saul i tua de hale, ga hai ange, “Alahage, gai au ga hai goe gi hano i doo haiava.” Gai a Saul ga alahage, gai gilaau ma Samuel ne seesee ga hulo i honga de haiava.
26 Ao amanhecer do dia seguinte, Samuel chamou Saul novamente: “Levante-se!”, disse ele. “É hora de seguir viagem.” Saul se aprontou, e ele e Samuel saíram juntos.
27 Gai ga tae huu gilaau gi tua de aduhale, gai Samuel ga hai ange gi a Saul, “Haia doo dangada hai hegau gi hano i odaau mada i mua,” (gai ga hano huu tangada hai hegau laa,) “aagai koe ga duu i kinei i dahi damaa masavaa, gai au ga tala adu gi de goe muna a de Maadua.”
27 Quando chegaram à saída da cidade, Samuel disse a Saul que enviasse seu servo adiante. Depois que o servo partiu, Samuel disse: “Fique aqui, pois recebi de Deus uma mensagem para você”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.