1 Samuel 9

nkr (NKR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gai e dahi daane mai i de aamuli o Benjamin, dono ingoo go Kish, tama daane a Abiel, tama daane a Zeror, tama daane a Becorath, tama daane a Aphiah, gai se daane e lava.
1 Ora, havia um homem de Ben­jamim, cujo nome era Quis, o filho de Abiel, o filho de Zeror, o filho de Becorate, o filho de Afias, um benjamita, um homem poderoso e influente.
2 Gai e dahi ana dama daane, dono ingoo go Saul, ia se dama daane mahamaha. Gai e deai ange donu se daane mahamaha i magavaa o de gau Israel bei ono dagodo, gai e looloa ange donu i dangada alodahi.
2 E ele tinha um filho, cujo nome era Saul, um jovem valoroso, e belo; e não havia entre os filhos de Israel pessoa mais bela do que ele; dos ombros para cima ele era mais alto do que qualquer um do povo.
3 De masavaa laa gai denga \+w donkey\+w* a Kish, tamana o Saul gu dee maaleva. Gai a Kish ne hai ange gi dana dama daane go Saul, “Gaavee dahi dangada hai hegau madali goe, ma gooluu hulo saalaa denga donkey.”
3 E os jumentos de Quis, do pai de Saul, estavam perdidos. E Quis disse a Saul, seu filho: Toma agora contigo um dos servos, e levanta, vai procurar os jumentos.
4 Gai gilaau ne hagadaga i de mommee iai mounga o Ephraim, i de mommee go Shalishah, aagai gilaau tee gidee denga donkey laa. Gilaau ne hagadaga hogi i de mommee go Shaalim, aagai denga manu laa e dee maaleva hogi i kilaa. Gai gilaau tee gidee hogi denga manu laa, i delaau hagadaga i de henua o Benjamin.
4 E ele passou pelo monte Efraim, e passou pela terra de Salisa, mas eles não os encontraram; então, eles passaram pela terra de Saalim, e eles não estavam lá; e ele passou pela terra dos benjamitas, mas não os encontraram.
5 Gai ga tae huu gilaau gi de henua go Zuph, gai a Saul ga hai ange gi tangada hai hegau madali ia, “Humai, gidaau ga aahe, kana manavasaa lodo o dogu damana i gidaau, gu dee manavasaa ono lodo i denga donkey.”
5 E quando chegaram à terra de Zufe, Saul disse ao seu servo que com ele estava: Vem, e retornemos; para que o meu pai não deixe de se preocupar com os jumentos, e fique aflito por nós.
6 Aagai dono dangada hai hegau ga hai ange gi de ia, “Tilo, e dahi daane o de Maadua e noho i de aduhale nei, ia se daane e hagadubu; mee alodahi aana e tala e hai donu ga bei. Gidaau ga hulo gi ono daha; kana adu ia e maua i de tala mai be dee hee taau hai e hulo ai.”
6 E ele lhe disse: Vê, agora, nessa cidade há um homem de Deus, e ele é um homem honorável; tudo o que ele diz, seguramente, cumpre-se; agora, vamos para lá; talvez ele possa nos mostrar o caminho pelo qual devamos seguir.
7 Gai a Saul ga hai ange gi dono dangada hai hegau, “Noo gidaau gu hulo gi ono daha, gai se aha naa adaau e mau i de gaavange gi taane laa? Pelaoaa i lodo adaau beagi gu odi, gai teai hogi sedaau mee ngadi gaavange ne gaamai e gaavange gi taane o de Maadua. Gai ni aha ange e hanu i odaau daha?”
7 Então Saul disse ao seu servo: Porém, vê, se formos, o que traremos ao homem? Pois o pão de nossas vasilhas foi consumido, e não há um presente para levarmos ao homem de Deus; o que temos?
8 Gai tangada hai hegau laa ne hai ange hogi gi a Saul, “Tilo, e dahi dibaa selevaa i ogu daha. Au e maua i de gaavange tibaa selevaa nei gi taane o de Maadua, gai ia ga tala mai ai de haiava odaau e hulo ai.”
8 E o servo voltou a responder a Saul, e disse: Eis que tenho aqui, à mão, a quarta parte de um shekel de prata; isto darei ao homem de Deus, para que nos diga o nosso caminho.
9 (I mua gai deenei tahulinga e hai i Israel: de masavaa naa huu o tangada e hano ai e ssili dahi mee i daho de Maadua, gai ia ga hagadaba, “Loomai, gidaadeu ga hulo gi daho tangada e gidee mee e loomai,” go hiidinga de pelaabisi e hagaingoo ange se dangada e gidee mee e loomai.)
9 (Antigamente, em Israel, quando um homem ia consultar a Deus, assim ele falava: Vem, e vamos ao vidente; pois aquele que é agora chamado de profeta era, antigamente, chamado de vidente.)
10 Gai a Saul ga hai ange gi dono dangada hai hegau, “E heohi au muna; humai, gidaau ga hulo.” Gai gilaau ne hulo ga tae gi de aduhale o taane o de Maadua e noho ai laa.
10 Então, Saul disse ao seu servo: Disseste bem; vem e vamos. Assim, eles foram para a cidade onde estava o homem de Deus.
11 Gai de masavaa olaau e loage ai i tuuduu e hulo gi de aduhale, gai gilaau gu hedae ange gi hanu damaa hine e loomai e hulo e asu vai, gai gilaau ga ssili ange, “E noho nei taane e gidee mee e loomai i kinei?”
11 E enquanto subiam o outeiro até a cidade, encontraram servas jovens indo tirar água, e lhes disseram: Está aqui o vidente?
12 Gai gilaadeu ne hai ange, “E dahi, tilo, deenaa ia e hano naa i ooluu mada i mua. Gooluu hagamoolau; ia se goodo dae mai donu huu gi de aduhale, go hiidinga dangada e hai dahi sigidaumaha ailaa nei i de mommee daumaha.
12 E elas responderam, e disseram: Está; eis que está diante de vós; apressai-vos, agora, pois ele veio hoje à cidade; pois hoje há um sacrifício do povo no lugar alto;
13 Gai ga tae naa donu huu gooluu gi de aduhale, gai gooluu gu gidee ia, i mua dono hanage gi de mommee daumaha laa e gaimee ai; go hiidinga dangada e dee gaimee naa donu ga dae ai gi dono dae adu, i hiidinga go ia e hagadabu ina ssigidaumaha, gai dua naa huu dana hagadabu mee laa, gai dangada ne saalaa laa i taonga ga gaimee. Noo gooluu e loage iainei, gai gooluu e hedae ange naa donu gi de ia.”
13 tão logo chegardes à cidade, ide encontrá-lo imediatamente, antes que suba ao lugar alto para comer; pois o povo não comerá enquanto ele não vier, porque ele abençoa o sacrifício; e, posteriormente, comem aqueles que foram convidados. Agora, portanto, levantai-vos; pois por volta desta hora vós o encontrareis.
14 Gai gilaau ga loage ai loo gi de aduhale. Gai de masavaa olaau ne ulu ai gi lo te aduhale, gai gilaau gu gidee Samuel e humai e hanage gi de mommee daumaha laa.
14 E eles subiram à cidade; e quando chegaram à cidade, eis que Samuel lhes saía de encontro, para subir ao lugar alto.
15 De laangi i mua de dae o Saul gi kilaa, gai Tagi Maolunga ne hagaago ange gi Samuel, ga hai ange,
15 Ora, o SENHOR havia falado a Samuel, ao seu ouvido, um dia antes de Saul chegar, dizendo:
16 “Daiao i de masavaa bee nei gai au e hai naa gi humai gi oo daha dahi daane mai i de henua o de aamuli o Benjamin. Gai koe ga hagadabu ai ia i de lolo, gi dagina ogu dangada, go de gau Israel. Gai ia ga hagaola ai ogu dangada mai i de gau Philistia. Au gu gidee dagodo o ogu dangada, go hiidinga gilaadeu gu tangi mai gi de au.”
16 Amanhã, por volta desta hora, eu te enviarei um homem da terra de Benjamim, e tu o ungirás para ser capitão sobre o meu povo, Israel, para que ele possa salvar o meu povo da mão dos filisteus; pois tenho atentado ao meu povo, porque o seu clamor tem chegado a mim.
17 De masavaa huu a Samuel ne gidee a Saul, gai Tagi Maolunga ga hai ange gi de ia, “Deenei taane aagu ne tala adu laa gi de goe. Go ia e dagina ogu dangada.”
17 E, quando Samuel viu Saul, o SENHOR lhe disse: Eis o homem de quem te falei! Este mesmo reinará sobre o meu povo.
18 Aagai a Saul ne humai ga hedae ange gi Samuel i gaogao de haitoga o de aduhale, ga hai ange, “Daalaa mai be go hee iai de hale o taane e gidee mee e loomai?”
18 Então, Saul se aproximou de Samuel no portão, e disse: Diz-me, rogo-te, onde é a casa do vidente.
19 Gai Samuel ga hai ange gi a Saul, “Deenei au, taane e gidee mee e loomai. Loomai, gidaadeu ga loage gi de mommee daumaha, i hiidinga ailaa nei gooluu e gaimee madali au, gai boo taiao gai au ga dugu goe gi hano, ma de tala adu gi de goe mee alodahi i oo lodo.
19 E Samuel respondeu a Saul, e disse: Eu sou o vidente; sobe adiante de mim até o lugar alto; pois vós comereis comigo hoje e, amanhã, eu vos deixarei partir, e te contarei tudo o que está no teu coração.
20 Gai koe aude manavasaa i au donkey ne dee maaleva laa i e dolu laangi gu hulo, go hiidinga denga manu laa gu gidee. Goai o de gau Israel alodahi e llodo ai? E dee go koe ma doo huaabodu alodahi?”
20 E, quanto aos teus jumentos que estavam perdidos três dias atrás, não tenhas neles a tua mente; pois foram achados. E sobre quem está todo o desejo de Israel? Não é sobre ti, e sobre toda a casa do teu pai?
21 Gai a Saul ga hai ange, “E aha, au e dee se dangada de aamuli o Benjamin, go de aamuli hugadoo damaa mee i Israel? Gai e aha, e dee go dogu hagadiilinga hugadoo e sogoisi ono dangada i hagadiilinga o Benjamin? Gai gu aha gu basa mai ai naa goe bee naa gi de au?”
21 E Saul respondeu e disse: Não sou eu um benjamita, da menor das tribos de Israel? E a minha família a menor de todas as famílias da tribo de Benjamim? Por que então falas tu assim comigo?
22 Gai Samuel ga kave a Saul ma dono dangada hai hegau gi lo te aabi laumalie, ga hai gilaau gi nnoho i tuulanga hagadubu madali dangada gu saalaa ange laa gi taonga, e dinodolu dangada laa alodahi.
22 E Samuel tomou Saul e o seu servo, e os trouxe ao salão de visitas, e fez com que se assentassem no principal lugar no meio daqueles que foram convidados, que eram cerca de trinta pessoas.
23 Gai Samuel ga hai ange gi tangada e haia gai, “Gaamai tibaa giidagi aagu ne gaavadu laa gi de goe, ma de hai adu koe gi vaaea gee.”
23 E Samuel disse ao cozinheiro: Traz a porção que eu te dei, da qual eu te disse: Põe-na perto de ti.
24 Gai tangada e haia gai ga gaamai de aalanga o de vae ma mee i ono elunga laa ga dugu i mada i mua o Saul. Gai Samuel ga hai ange, “Tilo, aanaa mee ne doange e gaavadu gi de goe. Gaimee, go hiidinga mee naa ne doange maau ga dae ai gi de aoaa gu hagailonga nei e gaimee ai goe madali gilaadeu gu saalaa ange gi taonga.” Gai a Saul ne gaimee madali Samuel i de laangi laa.
24 E o cozinheiro pegou o acém, e o que sobre ele estava, e o colocou diante de Saul. E Samuel disse: Eis o que foi separado! Põe-no diante de ti, e come; pois até este momento isto foi guardado para ti, desde que eu disse: Eu convidei o povo. Assim, Saul comeu com Samuel naquele dia.
25 Gai ga aahe iho huu gilaadeu i de mommee daumaha gi de aduhale, gai gu hagadabena de moenga o Saul i tua de hale, gai ia ga dagodo ga seni.
25 E quando eles haviam descido do lugar alto para a cidade, Samuel conversou com Saul em cima da casa.
26 Gai taiao age huu, gai Samuel ga hagahi age Saul i tua de hale, ga hai ange, “Alahage, gai au ga hai goe gi hano i doo haiava.” Gai a Saul ga alahage, gai gilaau ma Samuel ne seesee ga hulo i honga de haiava.
26 E eles se levantaram cedo; e sucedeu que, por volta do raiar do dia, Samuel chamou Saul para cima da casa, dizendo: Levanta-te, para que eu possa te enviar. E Saul se levantou, e ambos saíram, ele e Samuel, para longe.
27 Gai ga tae huu gilaau gi tua de aduhale, gai Samuel ga hai ange gi a Saul, “Haia doo dangada hai hegau gi hano i odaau mada i mua,” (gai ga hano huu tangada hai hegau laa,) “aagai koe ga duu i kinei i dahi damaa masavaa, gai au ga tala adu gi de goe muna a de Maadua.”
27 E enquanto eles desciam para a extremidade da cidade, Samuel disse a Saul: Ordena que o servo passe adiante de nós (e ele passou adiante), mas permanece tu ainda por um instante, para que eu possa te mostrar a palavra de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.