1 Samuel 9

nkr (NKR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gai e dahi daane mai i de aamuli o Benjamin, dono ingoo go Kish, tama daane a Abiel, tama daane a Zeror, tama daane a Becorath, tama daane a Aphiah, gai se daane e lava.
1 Havia um homem de Benjamim, rico e influente, chamado Quis, filho de Abiel, neto de Zeror, bisneto de Becorate e trineto de Afia.
2 Gai e dahi ana dama daane, dono ingoo go Saul, ia se dama daane mahamaha. Gai e deai ange donu se daane mahamaha i magavaa o de gau Israel bei ono dagodo, gai e looloa ange donu i dangada alodahi.
2 Ele tinha um filho chamado Saul, jovem de boa aparência, sem igual entre os israelitas; os mais altos batiam nos seus ombros.
3 De masavaa laa gai denga \+w donkey\+w* a Kish, tamana o Saul gu dee maaleva. Gai a Kish ne hai ange gi dana dama daane go Saul, “Gaavee dahi dangada hai hegau madali goe, ma gooluu hulo saalaa denga donkey.”
3 E aconteceu que jumentas de Quis, pai de Saul, extraviaram-se. E ele disse a Saul: "Chame um dos servos e vá procurar as jumentas".
4 Gai gilaau ne hagadaga i de mommee iai mounga o Ephraim, i de mommee go Shalishah, aagai gilaau tee gidee denga donkey laa. Gilaau ne hagadaga hogi i de mommee go Shaalim, aagai denga manu laa e dee maaleva hogi i kilaa. Gai gilaau tee gidee hogi denga manu laa, i delaau hagadaga i de henua o Benjamin.
4 Eles atravessaram os montes de Efraim e a região de Salisa, mas não as encontraram. Prosseguindo, entraram no distrito de Saalim, mas as jumentas não estavam lá. Então atravessaram o território de Benjamim, e mesmo assim não as encontrou.
5 Gai ga tae huu gilaau gi de henua go Zuph, gai a Saul ga hai ange gi tangada hai hegau madali ia, “Humai, gidaau ga aahe, kana manavasaa lodo o dogu damana i gidaau, gu dee manavasaa ono lodo i denga donkey.”
5 Chegando ao distrito de Zufe, disse Saul ao seu servo: "Vamos voltar, ou meu pai deixará de pensar nas jumentas para começar a preocupar-se conosco".
6 Aagai dono dangada hai hegau ga hai ange gi de ia, “Tilo, e dahi daane o de Maadua e noho i de aduhale nei, ia se daane e hagadubu; mee alodahi aana e tala e hai donu ga bei. Gidaau ga hulo gi ono daha; kana adu ia e maua i de tala mai be dee hee taau hai e hulo ai.”
6 O servo, contudo, respondeu: "Nesta cidade mora um homem de Deus que é muito respeitado. Tudo o que ele diz acontece. Vamos falar com ele. Talvez ele nos aponte o caminho a seguir".
7 Gai a Saul ga hai ange gi dono dangada hai hegau, “Noo gidaau gu hulo gi ono daha, gai se aha naa adaau e mau i de gaavange gi taane laa? Pelaoaa i lodo adaau beagi gu odi, gai teai hogi sedaau mee ngadi gaavange ne gaamai e gaavange gi taane o de Maadua. Gai ni aha ange e hanu i odaau daha?”
7 Saul disse a seu servo: "Se formos, o que poderemos lhe dar? A comida de nossas sacos de viagem acabou. Não temos nenhum presente para levar ao homem de Deus. O que temos para oferecer? "
8 Gai tangada hai hegau laa ne hai ange hogi gi a Saul, “Tilo, e dahi dibaa selevaa i ogu daha. Au e maua i de gaavange tibaa selevaa nei gi taane o de Maadua, gai ia ga tala mai ai de haiava odaau e hulo ai.”
8 O servo lhe respondeu: "Tenho três gramas de prata. Darei isto ao homem de Deus para que ele nos aponte o caminho a seguir".
9 (I mua gai deenei tahulinga e hai i Israel: de masavaa naa huu o tangada e hano ai e ssili dahi mee i daho de Maadua, gai ia ga hagadaba, “Loomai, gidaadeu ga hulo gi daho tangada e gidee mee e loomai,” go hiidinga de pelaabisi e hagaingoo ange se dangada e gidee mee e loomai.)
9 ( Antigamente em Israel, quando alguém ia consultar a Deus, dizia: "Vamos ao vidente", pois o profeta de hoje era chamado vidente. )
10 Gai a Saul ga hai ange gi dono dangada hai hegau, “E heohi au muna; humai, gidaau ga hulo.” Gai gilaau ne hulo ga tae gi de aduhale o taane o de Maadua e noho ai laa.
10 E Saul concordou: "Muito bem, vamos! " Assim, foram em direção à cidade onde estava o homem de Deus.
11 Gai de masavaa olaau e loage ai i tuuduu e hulo gi de aduhale, gai gilaau gu hedae ange gi hanu damaa hine e loomai e hulo e asu vai, gai gilaau ga ssili ange, “E noho nei taane e gidee mee e loomai i kinei?”
11 Ao subirem a colina para chegar à cidade, encontraram algumas jovens que estavam saindo para buscar água e perguntaram a elas: "O vidente está na cidade? "
12 Gai gilaadeu ne hai ange, “E dahi, tilo, deenaa ia e hano naa i ooluu mada i mua. Gooluu hagamoolau; ia se goodo dae mai donu huu gi de aduhale, go hiidinga dangada e hai dahi sigidaumaha ailaa nei i de mommee daumaha.
12 Elas responderam: "Sim. Ele está ali adiante. Apressem-se; ele chegou hoje à nossa cidade, porque o povo vai oferecer um sacrifício no altar no monte.
13 Gai ga tae naa donu huu gooluu gi de aduhale, gai gooluu gu gidee ia, i mua dono hanage gi de mommee daumaha laa e gaimee ai; go hiidinga dangada e dee gaimee naa donu ga dae ai gi dono dae adu, i hiidinga go ia e hagadabu ina ssigidaumaha, gai dua naa huu dana hagadabu mee laa, gai dangada ne saalaa laa i taonga ga gaimee. Noo gooluu e loage iainei, gai gooluu e hedae ange naa donu gi de ia.”
13 Assim que entrarem na cidade, vocês o encontrarão antes que suba ao altar no monte para comer. O povo não começará a comer antes que ele chegue, pois ele deve abençoar o sacrifício; depois disso, os convidados irão comer. Subam agora e vocês logo o encontrarão".
14 Gai gilaau ga loage ai loo gi de aduhale. Gai de masavaa olaau ne ulu ai gi lo te aduhale, gai gilaau gu gidee Samuel e humai e hanage gi de mommee daumaha laa.
14 Eles foram à cidade e, ao entrarem, Samuel vinha na direção deles a caminho do altar no monte.
15 De laangi i mua de dae o Saul gi kilaa, gai Tagi Maolunga ne hagaago ange gi Samuel, ga hai ange,
15 No dia anterior à chegada de Saul, o Senhor havia revelado isto a Samuel:
16 “Daiao i de masavaa bee nei gai au e hai naa gi humai gi oo daha dahi daane mai i de henua o de aamuli o Benjamin. Gai koe ga hagadabu ai ia i de lolo, gi dagina ogu dangada, go de gau Israel. Gai ia ga hagaola ai ogu dangada mai i de gau Philistia. Au gu gidee dagodo o ogu dangada, go hiidinga gilaadeu gu tangi mai gi de au.”
16 "Amanhã, por volta desta hora, enviarei a você um homem da terra de Benjamim. Unja-o como líder sobre meu povo Israel; ele libertará o meu povo das mãos dos filisteus. Atentei para o meu povo, pois seu clamor chegou a mim".
17 De masavaa huu a Samuel ne gidee a Saul, gai Tagi Maolunga ga hai ange gi de ia, “Deenei taane aagu ne tala adu laa gi de goe. Go ia e dagina ogu dangada.”
17 Quando Samuel viu Saul, o Senhor lhe disse: "Este é o homem de quem lhe falei; ele governará o meu povo".
18 Aagai a Saul ne humai ga hedae ange gi Samuel i gaogao de haitoga o de aduhale, ga hai ange, “Daalaa mai be go hee iai de hale o taane e gidee mee e loomai?”
18 Saul aproximou-se de Samuel na entrada da cidade e lhe perguntou: "Por favor, pode me dizer onde é a casa do vidente? "
19 Gai Samuel ga hai ange gi a Saul, “Deenei au, taane e gidee mee e loomai. Loomai, gidaadeu ga loage gi de mommee daumaha, i hiidinga ailaa nei gooluu e gaimee madali au, gai boo taiao gai au ga dugu goe gi hano, ma de tala adu gi de goe mee alodahi i oo lodo.
19 Respondeu Samuel: "Eu sou o vidente. Vá na minha frente para o altar, pois hoje você comerá comigo. Amanhã cedo eu lhe contarei tudo o que você quer saber e o deixarei ir.
20 Gai koe aude manavasaa i au donkey ne dee maaleva laa i e dolu laangi gu hulo, go hiidinga denga manu laa gu gidee. Goai o de gau Israel alodahi e llodo ai? E dee go koe ma doo huaabodu alodahi?”
20 Quanto às jumentas que você perdeu há três dias, não se preocupe com elas; já foram encontradas. E a quem pertencerá tudo o que é precioso em Israel, senão a você e toda a família de seu pai? "
21 Gai a Saul ga hai ange, “E aha, au e dee se dangada de aamuli o Benjamin, go de aamuli hugadoo damaa mee i Israel? Gai e aha, e dee go dogu hagadiilinga hugadoo e sogoisi ono dangada i hagadiilinga o Benjamin? Gai gu aha gu basa mai ai naa goe bee naa gi de au?”
21 Saul respondeu: "Acaso não sou eu um benjamita, da menor das tribos de Israel, e não é o meu clã o mais insignificante de todos os clãs da tribo de Benjamim? Por que então estás me dizendo tudo isso? "
22 Gai Samuel ga kave a Saul ma dono dangada hai hegau gi lo te aabi laumalie, ga hai gilaau gi nnoho i tuulanga hagadubu madali dangada gu saalaa ange laa gi taonga, e dinodolu dangada laa alodahi.
22 Então Samuel levou a Saul e seu servo para a sala e deu a eles o lugar de honra entre os convidados, cerca de trinta pessoas.
23 Gai Samuel ga hai ange gi tangada e haia gai, “Gaamai tibaa giidagi aagu ne gaavadu laa gi de goe, ma de hai adu koe gi vaaea gee.”
23 E disse ao cozinheiro: "Traga-me a porção de carne que lhe entreguei e mandei reservar".
24 Gai tangada e haia gai ga gaamai de aalanga o de vae ma mee i ono elunga laa ga dugu i mada i mua o Saul. Gai Samuel ga hai ange, “Tilo, aanaa mee ne doange e gaavadu gi de goe. Gaimee, go hiidinga mee naa ne doange maau ga dae ai gi de aoaa gu hagailonga nei e gaimee ai goe madali gilaadeu gu saalaa ange gi taonga.” Gai a Saul ne gaimee madali Samuel i de laangi laa.
24 Então o cozinheiro pegou a coxa do animal com o que estava sobre ele e colocou tudo diante de Saul. E disse Samuel: "Aqui está o que lhe foi reservado. Coma, pois desde o momento em que eu disse: ‘Tenho convidados’, ela lhe foi separada para esta ocasião". E Saul comeu com Samuel naquele dia.
25 Gai ga aahe iho huu gilaadeu i de mommee daumaha gi de aduhale, gai gu hagadabena de moenga o Saul i tua de hale, gai ia ga dagodo ga seni.
25 Depois de ter descido do altar no monte para a cidade, Samuel conversou com Saul no terraço de sua casa.
26 Gai taiao age huu, gai Samuel ga hagahi age Saul i tua de hale, ga hai ange, “Alahage, gai au ga hai goe gi hano i doo haiava.” Gai a Saul ga alahage, gai gilaau ma Samuel ne seesee ga hulo i honga de haiava.
26 Ao romper do dia, quando se levantaram, Samuel chamou Saul no terraço e disse: "Levante-se, e eu o acompanharei, e depois você seguirá viagem". Saul se levantou e saiu junto com Samuel.
27 Gai ga tae huu gilaau gi tua de aduhale, gai Samuel ga hai ange gi a Saul, “Haia doo dangada hai hegau gi hano i odaau mada i mua,” (gai ga hano huu tangada hai hegau laa,) “aagai koe ga duu i kinei i dahi damaa masavaa, gai au ga tala adu gi de goe muna a de Maadua.”
27 Enquanto desciam para a saída da cidade, Samuel disse a Saul: "Diga ao servo que vá na frente". O servo foi. Samuel prosseguiu: "Fique você aqui um instante, para que eu lhe dê uma mensagem da parte de Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.