1 Samuel 9
nkr (NKR) vs ARIB
1 Gai e dahi daane mai i de aamuli o Benjamin, dono ingoo go Kish, tama daane a Abiel, tama daane a Zeror, tama daane a Becorath, tama daane a Aphiah, gai se daane e lava.
1 Ora, havia um homem de Benjamim, cujo nome era Quis, filho de Abiel, filho de Zeror, filho de Becorate, filho de Afias, filho dum benjamita; era varão forte e valoroso.
2 Gai e dahi ana dama daane, dono ingoo go Saul, ia se dama daane mahamaha. Gai e deai ange donu se daane mahamaha i magavaa o de gau Israel bei ono dagodo, gai e looloa ange donu i dangada alodahi.
2 Tinha este um filho, chamado Saul, jovem e tão belo que entre os filhos de Israel não havia outro homem mais belo de que ele; desde os ombros para cima sobressaía em altura a todo o povo.
3 De masavaa laa gai denga \+w donkey\+w* a Kish, tamana o Saul gu dee maaleva. Gai a Kish ne hai ange gi dana dama daane go Saul, “Gaavee dahi dangada hai hegau madali goe, ma gooluu hulo saalaa denga donkey.”
3 Tinham-se perdido as jumentas de Quis, pai de Saul; pelo que disse Quis a Saul, seu filho: Toma agora contigo um dos moços, levanta-te e vai procurar as jumentas.
4 Gai gilaau ne hagadaga i de mommee iai mounga o Ephraim, i de mommee go Shalishah, aagai gilaau tee gidee denga donkey laa. Gilaau ne hagadaga hogi i de mommee go Shaalim, aagai denga manu laa e dee maaleva hogi i kilaa. Gai gilaau tee gidee hogi denga manu laa, i delaau hagadaga i de henua o Benjamin.
4 Passaram, pois, pela região montanhosa de Efraim, como também pela terra e Salisa, mas não as acharam; depois passaram pela terra de Saalim, porém tampouco estavam ali; passando ainda pela terra de Benjamim, não as acharam.
5 Gai ga tae huu gilaau gi de henua go Zuph, gai a Saul ga hai ange gi tangada hai hegau madali ia, “Humai, gidaau ga aahe, kana manavasaa lodo o dogu damana i gidaau, gu dee manavasaa ono lodo i denga donkey.”
5 Vindo eles, então, à terra de Zufe, Saul disse para o moço que ia com ele: Vem! Voltemos, para que não suceda que meu pai deixe de inquietar-se pelas jumentas e se aflija por causa de nós.
6 Aagai dono dangada hai hegau ga hai ange gi de ia, “Tilo, e dahi daane o de Maadua e noho i de aduhale nei, ia se daane e hagadubu; mee alodahi aana e tala e hai donu ga bei. Gidaau ga hulo gi ono daha; kana adu ia e maua i de tala mai be dee hee taau hai e hulo ai.”
6 Mas ele lhe disse: Eis que há nesta cidade um homem de Deus, e ele é muito considerado; tudo quanto diz, sucede infalivelmente. Vamos, pois, até lá; porventura nos mostrará o caminho que devemos seguir.
7 Gai a Saul ga hai ange gi dono dangada hai hegau, “Noo gidaau gu hulo gi ono daha, gai se aha naa adaau e mau i de gaavange gi taane laa? Pelaoaa i lodo adaau beagi gu odi, gai teai hogi sedaau mee ngadi gaavange ne gaamai e gaavange gi taane o de Maadua. Gai ni aha ange e hanu i odaau daha?”
7 Então Saul disse ao seu moço: Porém se lá formos, que levaremos ao homem? Pois o pão de nossos alforjes se acabou, e presente nenhum temos para levar ao homem de Deus; que temos?
8 Gai tangada hai hegau laa ne hai ange hogi gi a Saul, “Tilo, e dahi dibaa selevaa i ogu daha. Au e maua i de gaavange tibaa selevaa nei gi taane o de Maadua, gai ia ga tala mai ai de haiava odaau e hulo ai.”
8 O moço tornou a responder a Saul, e disse: Eis que ainda tenho em mão um quarto dum siclo de prata, o qual darei ao homem de Deus, para que nos mostre o caminho.
9 (I mua gai deenei tahulinga e hai i Israel: de masavaa naa huu o tangada e hano ai e ssili dahi mee i daho de Maadua, gai ia ga hagadaba, “Loomai, gidaadeu ga hulo gi daho tangada e gidee mee e loomai,” go hiidinga de pelaabisi e hagaingoo ange se dangada e gidee mee e loomai.)
9 {Antigamente em Israel, indo alguém consultar a Deus, dizia assim: Vinde, vamos ao vidente; porque ao profeta de hoje, outrora se chamava vidente.}
10 Gai a Saul ga hai ange gi dono dangada hai hegau, “E heohi au muna; humai, gidaau ga hulo.” Gai gilaau ne hulo ga tae gi de aduhale o taane o de Maadua e noho ai laa.
10 Então disse Saul ao moço: Dizes bem; vem, pois, vamos! E foram-se à cidade onde estava e homem de Deus.
11 Gai de masavaa olaau e loage ai i tuuduu e hulo gi de aduhale, gai gilaau gu hedae ange gi hanu damaa hine e loomai e hulo e asu vai, gai gilaau ga ssili ange, “E noho nei taane e gidee mee e loomai i kinei?”
11 Quando eles iam subindo à cidade, encontraram umas moças que saíam para tirar água; e perguntaram-lhes: Está aqui o vidente?
12 Gai gilaadeu ne hai ange, “E dahi, tilo, deenaa ia e hano naa i ooluu mada i mua. Gooluu hagamoolau; ia se goodo dae mai donu huu gi de aduhale, go hiidinga dangada e hai dahi sigidaumaha ailaa nei i de mommee daumaha.
12 Ao que elas lhes responderam: Sim, eis aí o tens diante de ti; apressa-te, porque hoje veio à cidade, porquanto o povo tem hoje sacrifício no alto.
13 Gai ga tae naa donu huu gooluu gi de aduhale, gai gooluu gu gidee ia, i mua dono hanage gi de mommee daumaha laa e gaimee ai; go hiidinga dangada e dee gaimee naa donu ga dae ai gi dono dae adu, i hiidinga go ia e hagadabu ina ssigidaumaha, gai dua naa huu dana hagadabu mee laa, gai dangada ne saalaa laa i taonga ga gaimee. Noo gooluu e loage iainei, gai gooluu e hedae ange naa donu gi de ia.”
13 Entrando vós na cidade, logo o achareis, antes que ele suba ao alto para comer; pois o povo não comerá até que ele venha, porque ele é o que abençoa a sacrifício, e depois os convidados comem. Subi agora, porque a esta hora o achareis.
14 Gai gilaau ga loage ai loo gi de aduhale. Gai de masavaa olaau ne ulu ai gi lo te aduhale, gai gilaau gu gidee Samuel e humai e hanage gi de mommee daumaha laa.
14 Subiram, pois, à cidade; e, ao entrarem, eis que Samuel os encontrou, quando saía para subir ao alto.
15 De laangi i mua de dae o Saul gi kilaa, gai Tagi Maolunga ne hagaago ange gi Samuel, ga hai ange,
15 Ora, o Senhor revelara isto aos ouvidos de Samuel, um dia antes de Saul chegar, dizendo:
16 “Daiao i de masavaa bee nei gai au e hai naa gi humai gi oo daha dahi daane mai i de henua o de aamuli o Benjamin. Gai koe ga hagadabu ai ia i de lolo, gi dagina ogu dangada, go de gau Israel. Gai ia ga hagaola ai ogu dangada mai i de gau Philistia. Au gu gidee dagodo o ogu dangada, go hiidinga gilaadeu gu tangi mai gi de au.”
16 Amanhã a estas horas te enviarei um homem da terra de Benjamim, o qual ungirás por príncipe sobre o meu povo de Israel; e ele livrará o meu povo da mão dos filisteus; pois olhei para o meu povo, porque o seu clamor chegou a mim.
17 De masavaa huu a Samuel ne gidee a Saul, gai Tagi Maolunga ga hai ange gi de ia, “Deenei taane aagu ne tala adu laa gi de goe. Go ia e dagina ogu dangada.”
17 E quando Samuel viu a Saul, o Senhor e disse: Eis aqui o homem de quem eu te falei. Este dominará sobre o meu povo.
18 Aagai a Saul ne humai ga hedae ange gi Samuel i gaogao de haitoga o de aduhale, ga hai ange, “Daalaa mai be go hee iai de hale o taane e gidee mee e loomai?”
18 Então Saul se chegou a Samuel na porta, e disse: Mostra-me, peço-te, onde é a casa do vidente.
19 Gai Samuel ga hai ange gi a Saul, “Deenei au, taane e gidee mee e loomai. Loomai, gidaadeu ga loage gi de mommee daumaha, i hiidinga ailaa nei gooluu e gaimee madali au, gai boo taiao gai au ga dugu goe gi hano, ma de tala adu gi de goe mee alodahi i oo lodo.
19 Respondeu Samuel a Saul: Eu sou o vidente; sobe diante de mim ao alto, porque comereis hoje comigo; pela manhã te despedirei, e tudo quanto está no teu coração to declararei.
20 Gai koe aude manavasaa i au donkey ne dee maaleva laa i e dolu laangi gu hulo, go hiidinga denga manu laa gu gidee. Goai o de gau Israel alodahi e llodo ai? E dee go koe ma doo huaabodu alodahi?”
20 Também quanto às jumentas que há três dias se te perderam, não te preocupes com elas, porque já foram achadas. Mas para quem é tudo o que é desejável em Israel? porventura não é para ti, e para toda a casa de teu pai?
21 Gai a Saul ga hai ange, “E aha, au e dee se dangada de aamuli o Benjamin, go de aamuli hugadoo damaa mee i Israel? Gai e aha, e dee go dogu hagadiilinga hugadoo e sogoisi ono dangada i hagadiilinga o Benjamin? Gai gu aha gu basa mai ai naa goe bee naa gi de au?”
21 Então respondeu Saul: Acaso não sou eu benjamita, da menor das tribos de Israel? E não é a minha família a menor de todas as famílias da tribo de Benjamim? Por que, pois, me falas desta maneira?
22 Gai Samuel ga kave a Saul ma dono dangada hai hegau gi lo te aabi laumalie, ga hai gilaau gi nnoho i tuulanga hagadubu madali dangada gu saalaa ange laa gi taonga, e dinodolu dangada laa alodahi.
22 Samuel, porém, tomando a Saul e ao seu moço, levou-os à câmara, e deu-lhes o primeiro lugar entre os convidados, que eram cerca de trinta homens.
23 Gai Samuel ga hai ange gi tangada e haia gai, “Gaamai tibaa giidagi aagu ne gaavadu laa gi de goe, ma de hai adu koe gi vaaea gee.”
23 Depois disse Samuel ao cozinheiro: Traze a porção que te dei, da qual te disse: põe-na à parte contigo.
24 Gai tangada e haia gai ga gaamai de aalanga o de vae ma mee i ono elunga laa ga dugu i mada i mua o Saul. Gai Samuel ga hai ange, “Tilo, aanaa mee ne doange e gaavadu gi de goe. Gaimee, go hiidinga mee naa ne doange maau ga dae ai gi de aoaa gu hagailonga nei e gaimee ai goe madali gilaadeu gu saalaa ange gi taonga.” Gai a Saul ne gaimee madali Samuel i de laangi laa.
24 Levantou, pois, o cozinheiro a espádua, com o que havia nela, e pô-la diante de Saul. E disse Samuel: Eis que o que foi reservado está diante de ti. Come; porque te foi guardado para esta ocasião, para que o comesses com os convidados. Assim comeu Saul naquele dia com Samuel.
25 Gai ga aahe iho huu gilaadeu i de mommee daumaha gi de aduhale, gai gu hagadabena de moenga o Saul i tua de hale, gai ia ga dagodo ga seni.
25 Então desceram do alto para a cidade, e falou Samuel com Saul, no eirado.
26 Gai taiao age huu, gai Samuel ga hagahi age Saul i tua de hale, ga hai ange, “Alahage, gai au ga hai goe gi hano i doo haiava.” Gai a Saul ga alahage, gai gilaau ma Samuel ne seesee ga hulo i honga de haiava.
26 E se levantaram de madrugada, quase ao subir da alva, pois Samuel chamou a Saul, que estava no eirado, dizendo: Levanta-te para eu te despedir. Levantou-se, pois, Saul, e sairam ambos, ele e Samuel.
27 Gai ga tae huu gilaau gi tua de aduhale, gai Samuel ga hai ange gi a Saul, “Haia doo dangada hai hegau gi hano i odaau mada i mua,” (gai ga hano huu tangada hai hegau laa,) “aagai koe ga duu i kinei i dahi damaa masavaa, gai au ga tala adu gi de goe muna a de Maadua.”
27 Quando desciam para a extremidade da cidade, Samuel disse a Saul: Dize ao moço que passe adiante de nós {e ele passou}; tu, porém, espera aqui, e te farei ouvir a palavra de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.