1 Samuel 6
nkr (NKR) vs NTLH
1 Gai de ngavesi a Tagi Maolunga ne dagodo i de henua o de gau Philistia i e hidu malama.
1 Já fazia sete meses que a arca da aliança estava na terra dos filisteus.
2 Gai de gau Philistia ga hagahi de gau haimeedabu ma gilaadeu e haia denga huuhuaa mee, ga ssili ange, “Dee hee taadeu hai e hai ai de ngavesi a Tagi Maolunga? Daalaa mai be ni aha adaadeu e kave madali de ngavesi e hagaahe ai gi dono mommee donu.”
2 Aí eles chamaram os seus sacerdotes e os seus mágicos e perguntaram: — Que faremos com a arca do
3 Gilaadeu ne hai ange, “Noo goodou e hagaahe de ngavesi a de Maadua o Israel, gai goodou e dee ngadi hagaahe donu huu, aagai goodou gaavee hogi dahi sigidaumaha o tagasala. Gai gi ieiangi ai goodou, ma de iloo be gu aha tigi tuu ai laa dana hagaduasala goodou!”
3 Eles responderam: — Se vocês mandarem de volta a arca do Deus de Israel, não a enviem sem uma oferta. Mandem junto uma oferta para pagar pelo pecado de vocês. Assim vocês serão curados e saberão por que motivo ele continuou a castigá-los.
4 Gai gilaadeu ga hai ange, “Gai se aha adaadeu e kave e hai ai ssigidaumaha o tagasala?”
4 — Que oferta devemos mandar? — perguntaram os filisteus. Os sacerdotes e os mágicos responderam: — Mandem cinco tumores feitos de ouro e cinco ratos também de ouro, de acordo com o número dos governadores filisteus. Pois os cinco governadores foram atingidos pela mesma praga que caiu sobre vocês.
5 Gai goodou haia hanu mee be ni hagahoa i goolo ma gimoo ne oohaa laa de henua, e hagadubu ai de Maadua o Israel. Kana adu ia e aau gee naa dono lima e hagaduasala ai nei goodou ma oodou diinonga aama doodou henua.
5 Façam imitações dos tumores e dos ratos que estão destruindo a nossa terra e deem como presente em homenagem ao Deus de Israel. Assim ele talvez pare de castigar vocês, os seus deuses e a sua terra.
6 Gai ni haigamaiana aha doodou hagamakaga oodou lodo bei de gau Egypt ma Pharaoh? Dua dana hagaduasala gilaadeu, gai gilaadeu ga hagamoolau ga dugu de gau Israel gi hulo.
6 Por que razão vocês seriam tão teimosos quanto o rei do Egito e os egípcios? Não esqueçam que Deus zombou deles até que eles deixaram os israelitas saírem do Egito.
7 Gai goodou ga hagadabena dahi hada hoou ma e lua kaau haahine e hanu alaau dama, tigi nnoa ange de laagau hagahai hegau gi gilaau. Gai goodou ga noonooa ange luu kaau laa gi de hada laa, gai gaavee alaau dama haoa gi lodo olaadeu buibui.
7 Façam o seguinte: arranjem duas vacas que ainda não puxaram carroça e amarrem as duas a uma carroça nova. Depois toquem os bezerros delas para o curral.
8 Gai goodou gaavee de ngavesi a Tagi Maolunga dugu ange gi honga de hada laa, ga dugu ange de ngavesi damaa mee iai laa denga mee goolo, oodou e kave naa e hai ai ssigidaumaha o tagasala. Gai goodou ga hai luu manu naa gi daangia de hada laa gi hulo ai,
8 Então peguem a arca do Senhor Deus e a coloquem na carroça. Ponham também numa caixa, ao lado da arca, as imitações de ouro que vocês vão mandar ao Deus de Israel como ofertas para pagamento pelos seus pecados. Aí toquem as vacas para a frente e deixem que elas vão para onde quiserem.
9 gai goodou dagidiiloo. Noo e hagasoe ga hano gi dono henua, laa gaogao o Beth Shemesh, gai gidaadeu gu iloo bolo go de Maadua donu ne hagaduasala ina nei gidaadeu. Aagai noo e deai, gai gidaadeu gu iloo bolo e dee go ia ne hagaduasala ina gidaadeu; gai se mee donu huu ne duu mai gi gidaadeu.”
9 E prestem atenção. Se a carroça for na direção da cidade de Bete-Semes, isso quer dizer que foi o Deus dos israelitas que nos mandou este grande mal. Mas, se isso não acontecer, então quer dizer que não foi ele quem mandou esta praga, e sim que ela veio por acaso.
10 Gai denga daane laa ne hai ga bei alaadeu muna; gilaadeu ne kave e lua kaau ga noonooa ange gi dahi hada, ga kave alaau dama ga pono ange i lo te laadeu buibui.
10 E os filisteus fizeram o que os seus sacerdotes e mágicos haviam dito: pegaram duas vacas e as amarraram à carroça e prenderam os bezerros no curral.
11 Gai gilaadeu ne dugu ange de ngavesi a Tagi Maolunga gi honga de hada laa, ma de ngavesi e hhao ai laa denga gimoo goolo ma denga hagahoa goolo laa.
11 Depois puseram a arca do Senhor Deus na carroça, junto com a caixa onde estavam os ratos e os tumores de ouro.
12 Gai luu kaau laa ne hagassoe ga hulo gi Beth Shemesh, i honga de haiava ma de koo ga hulo ai; gilaau tee taa donu gi de baasi madau be go de baasi masui. Gai denga dagi o de gau Philistia ne daudali ange i luu kaau laa ga hulo ai ga tae gi de ngaadonga o Beth Shemesh.
12 Então as vacas foram diretamente para a cidade de Bete-Semes, andando e mugindo, sem se desviar do caminho. E os cinco governadores filisteus as seguiram até a divisa de Bete-Semes.
13 De masavaa laa gai dangada o Beth Shemesh e hagihagi alaadeu grain i de mommee soe. Gai ga gidee huu e gilaadeu de ngavesi laa, gai gilaadeu gu malangilangi.
13 O povo de Bete-Semes estava colhendo trigo no vale. De repente, eles olharam e viram a arca da aliança e ficaram muito alegres.
14 Gai de hada laa ne hano ga noho i lo te veelenga a Joshua, taane Beth Shemesh. Gai e dahi hadu laumalie e duu i kilaa; gai gilaadeu ga duuduu laagau e hai ai laa de hada ga daa luu kaau laa, ga hai ai dahi ssigidaumaha dudu ange gi Tagi Maolunga.
14 A carroça puxada pelas vacas chegou até a plantação de Josué, de Bete-Semes, e parou perto de uma grande pedra. Então os moradores dali cortaram em pedaços a carroça de madeira, mataram as vacas e as queimaram em sacrifício a Deus, o Senhor .
15 Gai de aamuli o Levi ga kave de ngavesi a Tagi Maolunga, ma de ngavesi e hhao ai laa denga mee e hai laa i goolo, ga dugu ange gi honga de hadu laumalie laa. Gai dangada o Beth Shemesh ga hai denga sigidaumaha dudu ma sigidaumaha ange laa ange gi Tagi Maolunga i de laangi laa.
15 Os levitas pegaram a arca do Senhor e a caixa com as imitações de ouro e puseram em cima da grande pedra. Naquele dia o povo de Bete-Semes apresentou ao Senhor ofertas que foram completamente queimadas e também sacrifícios de animais.
16 Gai dagi e dogolima o de gau Philistia ga aahe gi Ekron i de laangi laa, i dua delaadeu gidee mee laa.
16 Os cinco governadores filisteus viram isso e no mesmo dia voltaram para Ecrom.
17 Gai aanei denga mee be ni hagahoa e hai laa i goolo, a de gau Philistia ne gaamai laa e hai ai ssigidaumaha o tagasala ange gi Tagi Maolunga: e dahi ange gi Ashdod, e dahi ange gi Gaza, e dahi ange gi Ashkelon, e dahi ange gi Gath, gai e dahi ange gi Ekron.
17 Os filisteus mandaram a Deus, o Senhor , os cinco tumores de ouro como oferta em pagamento pelos seus pecados — um por cidade: Asdode, Gaza, Asquelom, Gate e Ecrom.
18 Gai denga gimoo goolo laa ni mee hogi e sui ai denga aduhale ma olaadeu dagi e dogolima laa, hanu aduhale e buibui gai hanu e deai. Gai de hadu laumalie alaadeu ne dugu ange laa aagena de ngavesi a Tagi Maolunga, goi dagodo donu huu i lo te alahenua o Joshua, taane Beth Shemesh, e hagamaanadu ai mee ne hai, ga dae mai ai gi anailaa nei.
18 Mandaram também cinco ratos de ouro, de acordo com o número das cidades governadas pelos cinco governadores filisteus, isto é, as cinco cidades protegidas por muralhas e os povoados que ficavam ao seu redor. Na plantação de Josué, que era natural de Bete-Semes, a arca de Deus foi colocada em cima de uma grande pedra, e essa pedra ainda está ali como prova do que aconteceu.
19 Aagai Tagi Maolunga ne daa ga maakau hanu dangada o Beth Shemesh, i hiidinga gilaadeu gu tilo mee i lo te ngavesi a Tagi Maolunga. Ne dinohidu ana daane ne daa ga maakau i kilaa. Gai dangada gu tangi i hiidinga ne soa dangada a Tagi Maolunga ne daa ga maakau.
19 Setenta homens de Bete-Semes olharam para dentro da arca da aliança, e por isso o Senhor os matou. E o povo chorou por causa dessa grande matança que Deus fez entre eles.
20 Gai dangada o Beth Shemesh ne hagataba, “Goai e maua i de duu i mada luu mada o Tagi Maolunga, de Maadua dabu nei? Gai go daho ai adaadeu e kave aagena de ngavesi nei gi dee dagodo ai i odaadeu daha?”
20 Então os moradores de Bete-Semes disseram: — Quem pode ficar diante do
21 Gai gilaadeu ga kave hanu dangada gi hulo gi daho dangada i Kiriath Jearim, ga hai ange, “De gau Philistia gu hagaahe mai de ngavesi a Tagi Maolunga. Goodou loomai gaavadu gi oodou daha.”
21 Aí enviaram mensageiros para dizerem ao povo da cidade de Jearim: — Os filisteus devolveram a arca da aliança do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.