1 Samuel 6

nkr (NKR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gai de ngavesi a Tagi Maolunga ne dagodo i de henua o de gau Philistia i e hidu malama.
1 Havendo, pois, estado a arca do Senhor na terra dos filisteus sete meses,
2 Gai de gau Philistia ga hagahi de gau haimeedabu ma gilaadeu e haia denga huuhuaa mee, ga ssili ange, “Dee hee taadeu hai e hai ai de ngavesi a Tagi Maolunga? Daalaa mai be ni aha adaadeu e kave madali de ngavesi e hagaahe ai gi dono mommee donu.”
2 os filisteus chamaram os sacerdotes e os adivinhadores, dizendo: Que faremos nós da arca do Senhor ? Fazei-nos saber como a tornaremos a enviar ao seu lugar.
3 Gilaadeu ne hai ange, “Noo goodou e hagaahe de ngavesi a de Maadua o Israel, gai goodou e dee ngadi hagaahe donu huu, aagai goodou gaavee hogi dahi sigidaumaha o tagasala. Gai gi ieiangi ai goodou, ma de iloo be gu aha tigi tuu ai laa dana hagaduasala goodou!”
3 Os quais disseram: Se enviardes a arca do Deus de Israel, não a envieis vazia, porém sem falta lhe enviareis uma oferta para a expiação da culpa; então, sereis curados, e se vos fará saber por que a sua mão se não tira de vós.
4 Gai gilaadeu ga hai ange, “Gai se aha adaadeu e kave e hai ai ssigidaumaha o tagasala?”
4 Então, disseram: Qual é a expiação da culpa que lhe havemos de oferecer? E disseram: Segundo o número dos príncipes dos filisteus, cinco hemorroidas de ouro e cinco ratos de ouro, porquanto a praga é uma mesma sobre todos vós e sobre todos os vossos príncipes.
5 Gai goodou haia hanu mee be ni hagahoa i goolo ma gimoo ne oohaa laa de henua, e hagadubu ai de Maadua o Israel. Kana adu ia e aau gee naa dono lima e hagaduasala ai nei goodou ma oodou diinonga aama doodou henua.
5 Fazei, pois, umas imagens das vossas hemorroidas e as imagens dos vossos ratos, que andam destruindo a terra, e dai glória ao Deus de Israel; porventura, aliviará a sua mão de cima de vós, e de cima do vosso deus, e de cima da vossa terra.
6 Gai ni haigamaiana aha doodou hagamakaga oodou lodo bei de gau Egypt ma Pharaoh? Dua dana hagaduasala gilaadeu, gai gilaadeu ga hagamoolau ga dugu de gau Israel gi hulo.
6 Por que, pois, endureceríeis o coração, como os egípcios e Faraó endureceram o coração? Porventura, depois de os haverem tratado tão mal, não os deixaram ir, e eles não se foram?
7 Gai goodou ga hagadabena dahi hada hoou ma e lua kaau haahine e hanu alaau dama, tigi nnoa ange de laagau hagahai hegau gi gilaau. Gai goodou ga noonooa ange luu kaau laa gi de hada laa, gai gaavee alaau dama haoa gi lodo olaadeu buibui.
7 Agora, pois, tomai, e fazei- vos um carro novo, e tomai duas vacas que criem, sobre as quais não tenha subido o jugo, e atai as vacas ao carro, e levai os seus bezerros de após elas para casa.
8 Gai goodou gaavee de ngavesi a Tagi Maolunga dugu ange gi honga de hada laa, ga dugu ange de ngavesi damaa mee iai laa denga mee goolo, oodou e kave naa e hai ai ssigidaumaha o tagasala. Gai goodou ga hai luu manu naa gi daangia de hada laa gi hulo ai,
8 Então, tomai a arca do Senhor , e ponde-a sobre o carro, e metei num cofre, ao seu lado, as figuras de ouro que lhe haveis de oferecer em expiação da culpa; e assim a enviareis, para que se vá.
9 gai goodou dagidiiloo. Noo e hagasoe ga hano gi dono henua, laa gaogao o Beth Shemesh, gai gidaadeu gu iloo bolo go de Maadua donu ne hagaduasala ina nei gidaadeu. Aagai noo e deai, gai gidaadeu gu iloo bolo e dee go ia ne hagaduasala ina gidaadeu; gai se mee donu huu ne duu mai gi gidaadeu.”
9 Vede então: se subir pelo caminho do seu termo a Bete-Semes, foi ele que nos fez este grande mal; e, se não, saberemos que não nos tocou a sua mão, e que isso nos sucedeu por acaso.
10 Gai denga daane laa ne hai ga bei alaadeu muna; gilaadeu ne kave e lua kaau ga noonooa ange gi dahi hada, ga kave alaau dama ga pono ange i lo te laadeu buibui.
10 E assim fizeram aqueles homens, e tomaram duas vacas que criavam, e as ataram ao carro, e os seus bezerros encerraram em casa.
11 Gai gilaadeu ne dugu ange de ngavesi a Tagi Maolunga gi honga de hada laa, ma de ngavesi e hhao ai laa denga gimoo goolo ma denga hagahoa goolo laa.
11 E puseram a arca do Senhor sobre o carro, como também o cofre com os ratos de ouro e com as imagens das suas hemorroidas.
12 Gai luu kaau laa ne hagassoe ga hulo gi Beth Shemesh, i honga de haiava ma de koo ga hulo ai; gilaau tee taa donu gi de baasi madau be go de baasi masui. Gai denga dagi o de gau Philistia ne daudali ange i luu kaau laa ga hulo ai ga tae gi de ngaadonga o Beth Shemesh.
12 Então, as vacas se encaminharam direitamente pelo caminho de Bete-Semes e seguiam um mesmo caminho, andando e berrando, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda; e os príncipes dos filisteus foram atrás delas, até ao termo de Bete-Semes.
13 De masavaa laa gai dangada o Beth Shemesh e hagihagi alaadeu grain i de mommee soe. Gai ga gidee huu e gilaadeu de ngavesi laa, gai gilaadeu gu malangilangi.
13 E andavam os de Bete-Semes fazendo a sega do trigo no vale e, levantando os olhos, viram a arca; e, vendo- a, se alegraram.
14 Gai de hada laa ne hano ga noho i lo te veelenga a Joshua, taane Beth Shemesh. Gai e dahi hadu laumalie e duu i kilaa; gai gilaadeu ga duuduu laagau e hai ai laa de hada ga daa luu kaau laa, ga hai ai dahi ssigidaumaha dudu ange gi Tagi Maolunga.
14 E o carro veio ao campo de Josué, o bete-semita, e parou ali; e ali estava uma grande pedra; e fenderam a madeira do carro e ofereceram as vacas ao Senhor , em holocausto.
15 Gai de aamuli o Levi ga kave de ngavesi a Tagi Maolunga, ma de ngavesi e hhao ai laa denga mee e hai laa i goolo, ga dugu ange gi honga de hadu laumalie laa. Gai dangada o Beth Shemesh ga hai denga sigidaumaha dudu ma sigidaumaha ange laa ange gi Tagi Maolunga i de laangi laa.
15 E os levitas desceram a arca do Senhor , como também o cofre que estava junto a ela, em que estavam as obras de ouro, e puseram- nos sobre aquela grande pedra; e os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e sacrificaram sacrifícios ao Senhor no mesmo dia.
16 Gai dagi e dogolima o de gau Philistia ga aahe gi Ekron i de laangi laa, i dua delaadeu gidee mee laa.
16 E, vendo aquilo os cinco príncipes dos filisteus, voltaram para Ecrom no mesmo dia.
17 Gai aanei denga mee be ni hagahoa e hai laa i goolo, a de gau Philistia ne gaamai laa e hai ai ssigidaumaha o tagasala ange gi Tagi Maolunga: e dahi ange gi Ashdod, e dahi ange gi Gaza, e dahi ange gi Ashkelon, e dahi ange gi Gath, gai e dahi ange gi Ekron.
17 Estas, pois, são as hemorroidas de ouro que enviaram os filisteus ao Senhor , em expiação da culpa: por Asdode uma, por Gaza outra, por Asquelom outra, por Gate outra, por Ecrom outra;
18 Gai denga gimoo goolo laa ni mee hogi e sui ai denga aduhale ma olaadeu dagi e dogolima laa, hanu aduhale e buibui gai hanu e deai. Gai de hadu laumalie alaadeu ne dugu ange laa aagena de ngavesi a Tagi Maolunga, goi dagodo donu huu i lo te alahenua o Joshua, taane Beth Shemesh, e hagamaanadu ai mee ne hai, ga dae mai ai gi anailaa nei.
18 como também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco príncipes, desde as cidades fortes até às aldeias e até Abel, a grande pedra sobre a qual puseram a arca do Senhor , que ainda está até ao dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.
19 Aagai Tagi Maolunga ne daa ga maakau hanu dangada o Beth Shemesh, i hiidinga gilaadeu gu tilo mee i lo te ngavesi a Tagi Maolunga. Ne dinohidu ana daane ne daa ga maakau i kilaa. Gai dangada gu tangi i hiidinga ne soa dangada a Tagi Maolunga ne daa ga maakau.
19 E feriu o Senhor os homens de Bete-Semes, porquanto olharam para dentro da arca do Senhor , até ferir do povo cinquenta mil e setenta homens; então, o povo se entristeceu, porquanto o Senhor fizera tão grande estrago entre o povo.
20 Gai dangada o Beth Shemesh ne hagataba, “Goai e maua i de duu i mada luu mada o Tagi Maolunga, de Maadua dabu nei? Gai go daho ai adaadeu e kave aagena de ngavesi nei gi dee dagodo ai i odaadeu daha?”
20 Então, disseram os homens de Bete-Semes: Quem poderia estar em pé perante o Senhor , este Deus santo? E a quem subirá desde nós?
21 Gai gilaadeu ga kave hanu dangada gi hulo gi daho dangada i Kiriath Jearim, ga hai ange, “De gau Philistia gu hagaahe mai de ngavesi a Tagi Maolunga. Goodou loomai gaavadu gi oodou daha.”
21 Enviaram, pois, mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, dizendo: Os filisteus remeteram a arca do Senhor ; descei, pois, e fazei-a subir para vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.