1 Samuel 4

nkr (NKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gai Israel alodahi gu langona muna a Samuel.
1 Naqueles dias o povo de Israel foi lutar contra os filisteus. Os israelitas acamparam em Ebenézer, e os filisteus, em Afeca.
2 Gai de gau Philistia ne loomai e hebagi ange gi de gau Israel; gai ga daamada huu de hebagi, gai gilaadeu ga hagadee kii de gau Israel, gilaadeu ne daa ga maakau e haamano daane i de mommee o de hebagi.
2 Os filisteus se aprontaram e entraram na luta. Eles venceram os israelitas, matando no campo de batalha mais ou menos quatro mil soldados.
3 Gai de masavaa o denga daane hebagi ne aahe mai ai gi de mommee nnoho gaainga, gai dagi o Israel ga ssili, “Gu aha Tagi Maolunga gu dugu ange ai nei de gau Philistia, gi hagadee kii ina gidaadeu anailaa nei? Gidaadeu ga gaamai de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga i Shiloh gi odaadeu daha, gai ia ga hagaola ai gidaadeu mai i odaadeu hagadaumee.”
3 Quando aqueles que tinham escapado voltaram ao acampamento, os líderes do povo de Israel disseram: — Por que é que o
4 Gai denga daane hebagi ne hai gi hulo gi Shiloh, gi gaamai ai de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi o denga hagabuulinga hebagi, go de ia e noho laa i magavaa luu \+w cherubim\+w*. Gai luu dama daane a Eli, go Hophni ma Phinehas, ne hulo madali de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a de Maadua.
4 Então mandaram mensageiros a Siló para trazerem a arca da aliança do Senhor Todo-Poderoso, que se assenta no seu trono entre os querubins . E Hofni e Fineias, os dois filhos de Eli, vieram junto com a arca.
5 De masavaa o de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga ne dae mai ai gi de mommee nnoho gaainga, gai daane o Israel alodahi ga hevaalogi, gai de henua gu ngalungalue.
5 Quando a arca chegou, os israelitas gritaram tão alto, que a terra tremeu.
6 Gai de gau Philistia gu langona delaadeu hevaalogi, gai gilaadeu ga hagataba, “Gu aha gu kona ai nei de hevaalogi o de gau Hebrew i delaadeu mommee nnoho gaainga?”
6 Os filisteus ouviram os gritos e disseram: — Escutem esses gritos no acampamento dos hebreus. O que será que aconteceu? Quando souberam que a arca da aliança do
7 gai gilaadeu gu maatagu, i hiidinga gilaadeu e hagataba, “Dahi diinonga gu humai gi delaadeu mommee nnoho gaainga.” Gai gilaadeu ga hagataba, “Gu vakaa loo gidaadeu! Tigi ai donu mee bee nei ne hai i mua.
7 os filisteus ficaram com medo e disseram: — Um deus chegou ao acampamento dos israelitas! Ai de nós! Nunca aconteceu uma coisa assim!
8 Gu vakaa loo gidaadeu! Goai e maua i de hagaola gidaadeu mai i ssauaa o denga maadua mmahi nei? Aanei denga maadua ne hagaduasala ina de gau Egypt i hagadaagangaa mee hagamaakau i de vao.
8 Ai de nós! Quem poderá nos salvar destes poderosos deuses? São os deuses que atacaram os egípcios com todo tipo de pragas, no deserto.
9 Denga daane o Philistia, goodou gi lodo mmahi ma de lo taane, gi dee hai hegau ange ai goodou gi de gau Hebrew, bei delaadeu hai ne hai hegau adu ai laa gi goodou; goodou gi lo taane mage hebagi!”
9 Sejam corajosos, filisteus! Lutem como homens ou seremos escravos dos hebreus, como eles já foram nossos escravos. Lutem como homens!
10 Gai de gau Philistia ne hagammahi ga hebagi, gai de gau Israel gu maakulu, gai dahi ma dahi ga saavini ga hano gi dono hale. Gai ne soa dangada ne daia ga maakau; ne dolusemada daane o Israel ne maakau.
10 Assim os filisteus lutaram. Os israelitas foram vencidos e fugiram correndo para as suas casas. E houve uma grande matança: trinta mil israelitas foram mortos.
11 Gai de ngavesi a de Maadua gu gaavee; gai luu dama daane a Eli, Hophni ma Phinehas, gu maakau.
11 Então os filisteus tomaram a arca de Deus, e Hofni e Fineias, os filhos de Eli, foram mortos.
12 Gai dahi daane de aamuli o Benjamin ne savini mai i de hebagi gi Shiloh i de laangi laa donu huu, gai ia ga saesae ono malo ma de gaavange gelegele gi honga dono biho.
12 Um homem da tribo de Benjamim correu desde o campo de batalha até Siló e chegou lá no mesmo dia. Para mostrar a sua tristeza, ele havia rasgado as suas roupas e posto terra na cabeça.
13 De masavaa oona ne dae mai ai gi kilaa, gai Eli e noho i honga dono seaa i gaogao de haiava ma e tilo adu ai, go hiidinga ia gu manavasaa i de ngavesi a de Maadua. Gai de masavaa huu o taane laa ne dae mai ai gi lo te aduhale, ga tala ange ai longo o de hebagi, gai dangada alodahi i de aduhale ga hevaalogi ga tangi.
13 Eli estava sentado numa cadeira, perto da estrada, esperando. Ele estava muito preocupado com a arca da aliança . Quando o homem deu a notícia, toda a gente da cidade ficou apavorada e começou a chorar alto.
14 Gai de masavaa huu a Eli ne langona ai de tangi o dangada, gai ia ga hagadaba, “Ni aha o dangada gu tangi ai nei?”
14 Eli ouviu os gritos e perguntou: — Que barulho é esse? Então o homem correu para contar as notícias a Eli.
15 De masavaa laa gai Eli gu massiva ma valu ono ngadau, gai luoono mada gu baubau, ia gu dee maua i de tilo.
15 Eli estava com noventa e oito anos e completamente cego.
16 Gai taane laa ga hai ange gi Eli, “Au se goodo humai donu huu i de mommee o de hebagi; au ne savini mai i de hebagi anailaa nei.”
16 O homem disse: — Eu fugi da batalha e hoje mesmo vim correndo de lá até aqui. — O que aconteceu, meu filho? — perguntou Eli.
17 Gai taane ne gaamai laa de longo ne basa ange, ga hai ange, “Denga daane Israel gu saavini ma gu hulo gee mai i de gau Philistia, gai gu soa dangada ne maakau. Luaau dama daane, Hophni ma Phinehas, gu maakau, gai de ngavesi a de Maadua gu gaavee.”
17 — O povo de Israel fugiu dos filisteus! — respondeu o mensageiro. — Foi uma terrível derrota para nós. Além de tudo, os seus filhos Hofni e Fineias foram mortos, e os filisteus tomaram a arca da aliança.
18 De masavaa a taane laa ne tala ange ai dagodo o de ngavesi a de Maadua, gai Eli ga baguu dua i honga dono seaa, e hagaduu laa i gaogao de haitoga o de buibui; gai ia gu magau i de hadi dono ua, go hiidinga ia gu madumadua ma de daemaha. Gai ia ne dagi de gau Israel i e madahaa ngadau.
18 Quando ouviu falar na arca, Eli caiu da cadeira para trás, perto do portão da cidade. Ele estava muito velho e gordo. Por isso, quando caiu, quebrou o pescoço e morreu. Eli foi o líder do povo de Israel quarenta anos.
19 De masavaa laa gai dono saulaba, go de bodu o Phinehas, gu hai dama ma gu dai haanau. Gai de masavaa huu aana ne langona ai bolo de ngavesi a de Maadua gu gaavee, gai dono saulaba ma dono bodu gu magau hogi, gai ia ga daamada de hai ono hagalangona ga haanau; go hiidinga ne daa hagalele donu huu de hai ono hagalangona.
19 A nora de Eli, a mulher de Fineias, estava grávida e já quase na época de ter a criança. Quando ela soube que a arca de Deus havia sido tomada e que o seu sogro e o seu marido tinham morrido, começou a ter as dores de parto e deu à luz.
20 Gai de masavaa oona gu dai magau ai, gai denga haahine e balea ange laa ia ga hai ange, “Aude manavasaa, koe gu haanau dahi dama daane.” Aagai ia tee basa ange aabe ne anga ange gi alaadeu muna.
20 Ela estava morrendo, mas as mulheres que a ajudavam disseram: — Tenha coragem! Você ganhou um filho. Ela não se interessou e não respondeu.
21 Gai ia ga hagaingoo ange dana dama daane go Ichabod, ga hagadaba, “Gu deai donu se mahamaha o Israel!”, go hiidinga de ngavesi a de Maadua gu gaavee, gai dono saulaba ma dono bodu gu maakau.
21 Mas deu ao menino o nome de Icabô , explicando: “A glória saiu de Israel.” Disse isso, falando da tomada da arca de Deus e da morte do seu sogro e do seu marido.
22 Gai de hine laa ga hagadaba, “De mahamaha gu hano gee mai i Israel, go hiidinga de ngavesi a de Maadua gu gaavee gee.”
22 Ela disse: — A glória saiu de Israel, pois a arca de Deus foi tomada pelos nossos inimigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.