1 Samuel 30

nkr (NKR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gai de masavaa o David ma ono daane ne aahe ai ga tae gi Ziklag i dua e dolu laangi, gai de gau Amalek gu loomai ma gu vaivai hai ma de gaiaa mee i denga mommee i Negev ma Ziklag. Gilaadeu ne oha Ziklag ga dudu de aduhale,
1 Sucedeu, pois, que, chegando Davi e os seus homens ao terceiro dia a Ziclague, os amalequitas tinham feito uma incursão sobre o Negebe, e sobre Ziclague, e tinham ferido a Ziclague e a tinham queimado a fogo;
2 gai ne booboo denga haahine ma dangada alodahi i kilaa ga kave, go de gau maatua ma denga gauligi alodahi. Gai gilaadeu tee daa gi magau dahi dangada daudahi, aagai ne kave gilaadeu ga hulo ai.
2 e tinham levado cativas as mulheres, e todos os que estavam nela, tanto pequenos como grandes; a ninguém, porém, mataram, tão-somente os levaram consigo, e foram o seu caminho.
3 Gai de masavaa a David ma ono daane ne tae ai gi de aduhale, gai gilaadeu gu gidee bolo gu lava i de dudu i de ahi, gai olaadeu bodu ma alaadeu dama gu gaavee gee.
3 Quando Davi e os seus homens chegaram à cidade, eis que estava queimada a fogo, e suas mulheres, seus filhos e suas filhas tinham sido levados cativos.
4 Gai David ma denga daane alodahi ne oo ga tangi, ga dae ai gi teai olaadeu mahi e tangi ai.
4 Então Davi e o povo que se achava com ele alçaram a sua voz, e choraram, até que não ouve neles mais forças para chorar.
5 Gai luu bodu o David, go Ahinoam, de hine Jezreel, ma Abigail nogo hai bodu ange laa gi Nabal, taane Carmel, ne gaavee gee hogi.
5 Também as duas mulheres de Davi foram levadas cativas: Ainoã, a jizreelita, e Abigail, que fora mulher de Nabal, o carmelita.
6 Gai David gu kona mmao tee baba ono lodo, go hiidinga denga daane gu llodo e maga ia i denga hadu, go hiidinga gilaadeu alodahi gu llili i hiidinga o alaadeu dama. Gai Tagi Maolunga dono Maadua ga hagammahi ange lodo o David.
6 Também Davi se angustiou; pois o povo falava em apedrejá-lo, porquanto a alma de todo o povo estava amargurada por causa de seus filhos e de suas filhas. Mas Davi se fortaleceu no Senhor seu Deus.
7 Gai David ga hai ange gi tangada haimeedabu go Abiathar, tama daane a Ahimelek, “Gaamai de \+w ephod\+w* gi ogu daha i kinei.” Gai Abiathar ga gaamai de ephod laa gi de ia.
7 Disse Davi a Abiatar, o sacerdote, filho de Aimeleque: Traze-me aqui o éfode. E Abiatar trouxe o éfode a Davi.
8 Gai David ga ssili ange gi Tagi Maolunga, “Ga hano au e doolohi gi daea de hagabuulinga gaiaa laa?”
8 Então consultou Davi ao Senhor, dizendo: Perseguirei eu a esta tropa? alcançá-la-ei? Respondeu-lhe o Senhor: Persegue-a; porque de certo a alcançarás e tudo recobrarás.
9 Gai David ne hano madali e onolau daane ga tae gi ssaalingaa vai go Besor, gai gilaadeu ne dugu hanu daane i kilaa.
9 Ao que partiu Davi, ele e os seiscentos homens que com ele se achavam, e chegaram ao ribeiro de Besor, onde pararam os que tinham ficado para trás.
10 Aagai David ma e haalau daane ne duudagi de doolohi de gau laa; gai e lualau daane tee hulo, go hiidinga gilaadeu gu daalea, gilaadeu gu dee maua i de hulo gi de baasi laa o ssaalingaa vai go Besor.
10 Mas Davi ainda os perseguia, com quatrocentos homens, enquanto que duzentos ficaram atrás, por não poderem, de cansados que estavam, passar o ribeiro de Besor.
11 Gai gilaadeu ne gidee dahi daane Egypt i lodo henua, gai gilaadeu ga gaamai ia gi David. Gai gilaadeu ga gaavange hanu pelaoaa e gai ia ma hanu vai e unu ia,
11 Ora, acharam no campo um egípcio, e o trouxeram a Davi; deram-lhe pão a comer, e água a beber;
12 gilaadeu ne gaavange hogi dahi duudangaa \+w fig\+w* ma e lua duudangaa raisin e gai ia. Gai ga bosu huu ia gai ia gu mmahi age; go hiidinga gu dolu ono laangi tee gaimee ai.
12 deram-lhe também um pedaço de massa de figos secos e dois cachos de passas. Tendo ele comido, voltou-lhe o ânimo; pois havia três dias e três noites que não tinha comido pão nem bebido água.
13 Gai David ga ssili ange gi de ia, “Koe se dangada hai hegau niioai? Gai koe se dangada hee?”
13 Então Davi lhe perguntou: De quem és tu, e donde vens? Respondeu ele: Sou um moço egípcio, servo dum amalequita; e o meu senhor me abandonou, porque adoeci há três dias.
14 Gimaadeu ne hulo ga hebagi ange de mommee o de gau Kereth, i Negev, ma dahi mommee o Judah, aama de bido gi ngaage o mommee o dangada o Caleb. Gai gimaadeu ne dudu de aduhale go Ziklag.”
14 Nós fizemos uma incursão sobre o Negebe dos queretitas, sobre o de Judá e sobre o de Calebe, e pusemos fogo a Ziclague.
15 Gai David ga ssili ange gi de ia, “Koe e maua i de dagi gimaadeu e kave gi de mommee iai de hagabuulingaa daane laa?”
15 Perguntou-lhe Davi: Poderias descer e guiar-me a essa tropa? Respondeu ele: Jura-me tu por Deus que não me matarás, nem me entregarás na mão de meu senhor, e eu descerei e te guiarei a essa tropa.
16 Gai de masavaa huu a taane laa ne kave ai David gi kilaa, gai tilo, gilaadeu e nnoho saele i de mommee laa ma e gaimee ai, ma de unu aama de aanu, i hiidinga de lagolago alaadeu goloa ne mau i de henua o de gau Philistia aama de henua o Judah.
16 Desceu, pois, e o guiou; e eis que eles estavam espalhados sobre a face de toda a terra, comendo, bebendo e dançando, por causa de todo aquele grande despojo que haviam tomado da terra dos filisteus e a terra de Judá.
17 Gai David ma ono daane ne daa gilaadeu ga maakau, mai i boo taiao gohugohu ga dae ai gi de ahiahi o de laangi i ono dua; teai donu se gilaadeu ne ola, gai se haalau donu huu daane ne kage i honga denga gamelo ga saavini ga hulo.
17 Então Davi os feriu, desde o crepúsculo até a tarde do dia seguinte, e nenhum deles escapou, senão só quatrocentos mancebos que, montados sobre camelos, fugiram.
18 Gai David ne hagaahe mai alodahi denga goloa ma dangada a de gau Amalek ne kave laa; gai ia ne hagaola hogi luoono bodu.
18 Assim recobrou Davi tudo quanto os amalequitas haviam tomado; também libertou as suas duas mulheres.
19 Teai donu dangada ne dee maleva, i denga dama daane be go de gau madumaatua, be go denga gauligi daane ma gauligi haahine, aabe go hanu olaadeu goloa ne gaavee laa. Gai David ne hagaahe mai mee alodahi.
19 De modo que não lhes faltou coisa alguma, nem pequena nem grande, nem filhos nem filhas, nem qualquer coisa de tudo quanto os amalequitas lhes haviam tomado; tudo Davi tornou a trazer.
20 Gai David ne hagaahe denga ssiibi ma kaau alodahi; gai gilaadeu ne hagabaa de hagabuulingaa manu gi hulo i mada i mua, ga hagataba, “Denga goloa ne maua i de hebagi niio David.”
20 Davi lhes tomou também todos os seus rebanhos e manadas; e o povo os levava adiante do outro gado, e dizia: Este é o despojo de Davi.
21 Gai ga ahe mai huu David gi daho denga daane e lualau tee hulo laa madali ia, i hiidinga delaadeu daalea, gai ne nnoho i gaogao de geelonga go Besor; gai denga daane laa ne loomai e hedae ange gi David ma dangada madali ia. Gai David ne hano gi daho dangada ga hagaboo ange gi gilaadeu.
21 Quando Davi chegou aos duzentos homens que, de cansados que estavam, não tinham podido segui-los, e que foram obrigados a ficar ao pé do ribeiro de Besor, estes saíram ao encontro de Davi e do povo que com ele vinha; e Davi, aproximando-se deles, os saudou em paz.
22 Gai denga daane maanadu baubau alodahi ne hulo laa madali David ga hai ange, “Gidaadeu e dee gaavange donu hanu goloa adaadeu ne mau i de hebagi gi gilaadeu, go hiidinga gilaadeu tee hulo madali gidaadeu; gai dahi ma dahi gi gaavee donu huu dono bodu ma ana dama gi hano ai.”
22 Então todos os malvados e perversos, dentre os homens que tinham ido com Davi, disseram: Visto que não foram conosco, nada lhes daremos do despojo que recobramos, senão a cada um sua mulher e seus filhos, para que os levem e se retirem.
23 Aagai David ga hai ange, “Denga daina, goodou e dee hai hegau bee naa i mee a Tagi Maolunga ne gaamai gi gidaadeu; ia ne hagaola gidaadeu, ga dugu mai gidaadeu gi hagadee kii ina de hagabuulinga hebagi laa.
23 Mas Davi disse: Não fareis assim, irmãos meus, com o que nos deu o Senhor, que nos guardou e entregou nas nossas mãos a tropa que vinha contra nós.
24 E deai donu dangada e buni adu gi oodou maanadu naa! Go hiidinga tuuhanga o taane ne hano laa gi de hebagi ma tuuhanga o tangada ne nnoho laa ga diiloo ange denga goloa e hagahedae donu huu.”
24 E quem vos daria ouvidos nisso? pois qual é a parte dos que desceram à batalha, tal será também a parte dos que ficaram com a bagagem; receberão partes.
25 Gai David ne hagasauaa de mee laa ga hai gi se hainga ange gi de gau Israel i de laangi laa, ga dae mai ai gi anailaa nei.
25 E assim foi daquele dia em diante, ficando estabelecido por estatuto e direito em Israel até o dia de hoje.
26 De masavaa huu o David ne ahe mai ai gi Ziklag, gai ia ga kave hanu goloa ne mau i de hebagi gi ono soa, go denga daane maatua o Judah, ga hai ange, “Goloa nei se mee ngadi gaavadu gi goodou mai i denga goloa o denga hagadaumee o Tagi Maolunga.”
26 Quando Davi chegou a Ziclague, enviou do despojo presente aos anciãos de Judá, seus amigos, dizendo: Eis aí para vós um presente do despojo dos inimigos do Senhor;
27 Ia ne kave hanu goloa gi denga dagi o Bethel, ma Ramoth o Negev, ma Jattir,
27 aos de Betel, aos de Ramote do Sul, e aos de Jatir;
28 ma Aroer, ma Siphmoth, ma Eshtemoa,
28 aos de Aroer, aos de Sifmote, e aos de Estemoa;
29 ma Racal, ma denga aduhale o de gau Jerahmeel, ma denga aduhale o de gau Ken,
29 aos de Racal, aos das cidades dos jerameelitas, e aos das cidades dos queneus;
30 ma Hormah, ma Bor Ashan, ma Athak,
30 aos de Horma, aos de Corasã, e aos de Atace;
31 ma Hebron, go mommee o David ma ono daane nogo nnoho saele ai.
31 e aos de Hebrom, e aos de todos os lugares que Davi e os seus homens costumavam freqüentar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.