1 Samuel 2
nkr (NKR) vs VC
1 Gai Hannah ne dalodalo ga hagadaba,
1 Ana pronunciou esta prece: Exulta o meu coração no Senhor, nele se eleva a minha força; a minha boca desafia os meus adversários, porque me alegro na vossa salvação.
2 E deai ange donu se dangada e dabu bei Tagi Maolunga,
2 Ninguém é santo como o Senhor. Não existe outro Deus, além de vós, nem rochedo semelhante ao nosso Deus.
3 Duudia doodou pasa hagamaolunga,
3 Não multipliqueis palavras orgulhosas, não saia da vossa boca linguagem arrogante, porque o Senhor é um Deus que tudo sabe; por ele são pesadas as ações.
4 De mee hholu a de ia mmahi gu hadi,
4 Quebra-se o arco dos fortes, enquanto os fracos se revestem de vigor.
5 Gilaadeu nogo boobosu gu hai hegau e hai ai alaadeu gai,
5 Os abastados se assalariam para ganharem o que comer, enquanto os famintos são saciados. Sete vezes dá à luz a estéril, enquanto a mãe de numerosos filhos enlanguesce.
6 Go Tagi Maolunga e daia gi maakau ma de hai gi mouli ⌊tangada⌋;
6 O Senhor dá a morte e a vida, faz descer à habitação dos mortos e de lá voltar.
7 Tagi Maolunga e hai hanu gi hagaau aloha gai hanu gi lava;
7 O Senhor empobrece e enriquece; humilha e exalta.
8 Ia e hagahiihidi age de gau hagaau aloha i lo te gelegele,
8 Levanta do pó o mendigo, do esterco retira o indigente, para fazê-los sentar-se entre os nobres e outorgar-lhes um trono de honra, porque do Senhor são as colunas da terra. Sobre elas estabeleceu o mundo.
9 Ia e hagaloosi tangada e hai hegau i de mee abodonu;
9 Dirige os passos dos seus fiéis, enquanto os ímpios perecem nas trevas; porque homem algum vence pela força.
10 hagadaumee o Tagi Maolunga e daa naa donu gi maakau.
10 Ó Senhor, sejam esmagados os vossos adversários! Dos céus troveje o Altíssimo contra eles, o Senhor julgue os últimos confins da terra! Dará força ao seu rei, e engrandecerá o poder do seu ungido.
11 Gai Elkanah ga ahe gi dono hale i Ramah. Gai tama daane go Samuel ne noho ga hai hegau ange gi Tagi Maolunga, i daho tangada haimeedabu go Eli.
11 Elcana voltou para a sua casa em Ramá, e o menino ficou ao serviço do Senhor, junto do sacerdote Heli.
12 Gai luu dama daane a Eli ni daane baubau; gilaau ne hagangadi mee Tagi Maolunga.
12 Os filhos de Heli eram maus; não conheciam o Senhor.
13 Gai deenei de hai a de gau haimeedabu e hai ai sigidaumaha a dangada: de masavaa naa huu a tangada e hai ai dana sigidaumaha, gai tangada hai hegau o tangada haimeedabu e humai ma dahi poogo manga dolu, i de masavaa e boale ai denga kano manu,
13 Eis como se comportavam para com o povo: Quando alguém imolava uma vítima, vinha o servo do sacerdote no momento em que se cozia a carne, com um garfo de três dentes,
14 gai ia ga velo ange de poogo gi lo te kamaa, be se diibada, aabe se anibada laumalie aabe se gumedi dunu gai; gai be ni aha naa huu aana ne maua i de dui age i de poogo laa, gai deelaa tuuhanga o tangada haimeedabu. Deenei delaadeu hai e hai hegau ange ai gi de gau Israel alodahi, e loomai gi Shiloh.
14 e metia-o na caldeira, na marmita, na panela ou no tacho, e tudo o que o tridente trazia, tomava-o para o sacerdote. Assim faziam a todos os israelitas que vinham a Silo.
15 Gai i mua de dudu denga mee moomuna, gai tangada hai hegau o tangada haimeedabu gu humai ga hai ange gi tangada e haia laa dana sigidaumaha, “Gaamai kano manu a tangada haimeedabu e dunu i honga de ahi, i hiidinga ia e dee lodo i kano manu gu boale laa, gai go kano mada oona e lodo ai.”
15 Antes que queimassem a gordura, vinha o servo do sacerdote dizer ao que sacrificava: Dá-me a carne de assar para o sacerdote; ele não aceitará carne cozida, mas unicamente a carne crua.
16 Gai noo tangada e hai ange gi tangada hai hegau laa, “Daalia e dudu denga mee moomuna i mua, muli mai gai koe ga kave ai au kano manu e lodo ai,” gai tangada hai hegau laa ga hai ange, “Deai, gaamai donu kano manu naa iainei; gai noo koe e dee gaamai, gai au ga hai gi de mahi goe e kave ai.”
16 O homem respondia-lhe: É preciso que se queime antes a gordura; depois disto tomarás o que quiseres. Não, respondia o servo, dá-me logo, senão tomarei à força.
17 Gai haisala o luu dama laa gu kona mmao de baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga; go hiidinga gilaau gu hagangadi mee ssigidaumaha a Tagi Maolunga.
17 Era muito grande a iniqüidade desses moços aos olhos de Deus, porque atraíam o desprezo sobre as ofertas feitas ao Senhor.
18 Gai Samuel e hai hegau i mada luu mada o Tagi Maolunga, gai e gahu i de \+w ephod\+w*\+w linen\+w* mai i dono gauligi.
18 Entretanto, Samuel, ainda criança, servia diante do Senhor, trajando um efod de linho.
19 Gai tinana o Samuel e dui hugadoo dahi malo gauligi ga kave gi de ia i ngadau alodahi, i de masavaa oona e hano ai madali dono bodu e hai ai ssigidaumaha i kilaa.
19 Sua mãe fazia-lhe cada ano uma pequena túnica, que lhe levava quando subia com o seu marido para o sacrifício anual.
20 Gai Eli ne hagamanuuia Elkanah ma dono bodu, ga hai ange, “Tagi Maolunga gi gaavadu ange hanu dama maau i daho de hine nei, e sui ai tama daane aau ne gaavange nei gi Tagi Maolunga.” Gai gilaau ga aahe ai loo gi delaau mommee.
20 Heli abençoava Elcana e sua mulher: Conceda-te o Senhor filhos desta mulher, em recompensa do dom que ela lhe faz! E voltavam para a sua casa.
21 Gai Tagi Maolunga ga hagamanuuia ange hogi Hannah, gai ia gu hai dama ga haanau e dogodolu dama daane ma e dogolua damaa hine. Gai tama daane go Samuel ne madua age i mada luu mada o Tagi Maolunga.
21 O Senhor visitou Ana, e ela concebeu, dando à luz três filhos e duas filhas. E o menino Samuel crescia na companhia do Senhor.
22 De masavaa laa gai Eli gu madumadua, gai gu dee modu dana langona hegau baubau a luaana dama e hai ange gi de gau Israel alodahi, i delaau dagodo haisala ma denga haahine e hai hegau i de haitoga o de hale malo hagabuni.
22 Heli era muito velho; sabia tudo o que faziam os seus filhos com os israelitas, e como eles dormiam com as mulheres que estavam de serviço à entrada da Tenda da Reunião.
23 Gai Eli ga hai ange gi gilaau, “Gu aha gooluu gu hai ai naa denga dahulinga baubau naa? Au gu langona ooluu dahulinga baubau e hai mai i daho dangada alodahi.
23 Por que, dizia-lhes, procedeis desta forma? Sei que todo o povo fala de vossas desordens.
24 Luaagu dama, e dee ni hegau danuaa aagu gu langona e pasa ai dangada o Tagi Maolunga.
24 Não façais assim, meus filhos; não são boas as informações que me chegam a vossos respeito. Estais fazendo pecar o povo do Senhor.
25 Noo tangada e haisala ange gi dahi dangada, gai go de Maadua e hagadanuaa ina olaau magavaa; aagai noo tangada e haisala ange gi Tagi Maolunga, gai goai naa e maua i de dangidangi i ono hiidinga?” Gai luu dama daane laa tee hagallongo ange gi delaau damana; go hiidinga Tagi Maolunga gu hagatau e daa gilaau gi maakau.
25 Se um homem pecar contra outro, Deus o julga; se ele pecar, porém, contra o Senhor, quem intervirá a seu favor? Mas não ouviam a voz do seu pai, porque Deus os queria perder.
26 Gai tama daane go Samuel gu madua age, gai Tagi Maolunga ma dangada e malangilangi i de ia.
26 Entretanto, o menino Samuel ia crescendo, e era agradável tanto ao Senhor como aos homens.
27 Gai dahi daane o de Maadua ne humai gi daho Eli, ga hai ange, “E hagadaba Tagi Maolunga, ‘Au ne hagaago ange au gi de huaabodu o doo damana, i de masavaa olaadeu e hai hegau ange ai gi Pharaoh i Egypt.
27 Certo dia, um homem de Deus veio ter com Heli e disse-lhe da parte do Senhor: Não me revelei eu claramente à casa de teu pai, quando eles estavam no Egito ao serviço do faraó?
28 Au ne hili ia mai i denga aamuli alodahi o Israel e hai ai dogu dangada haimeedabu, gai ia ga hai ai hegau i gaogao de mommee o ssigidaumaha, ma de dudu mee maanongi, ma de gahu i de ephod i mada luoogu mada. Gai au ne gaavange gi de aamuli o doo damana dahi duuhanga mai i denga sigidaumaha alodahi a de gau Israel.
28 Escolhi os teus dentre todas as tribos de Israel para serem sacerdotes, subirem ao meu altar, queimarem o incenso e vestirem o efod diante de mim. Dei à casa de teu pai todos os sacrifícios oferecidos pelos israelitas.
29 Gai gu aha goe gu hagangadi mee ai naa dagu sigidaumaha, ma dagu mee ngadi gaavange? Gai gu aha goe gu hai ai naa gi kii ange luaau dama daane dau hagadubu i de au, ma de hai gi pedi goodou i mee danuaa hugadoo, mai i sigidaumaha alodahi a ogu dangada, go de gau Israel?’
29 Por que desprezais os meus sacrifícios e as minhas oblações que estabeleci em minha morada? Fazes mais caso dos teus filhos que de mim, engordando-vos com o melhor de todas as ofertas de meu povo de Israel.
30 Deenei ai, e hagadaba Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, ‘Au ne hagatoo donu bolo doo aamuli e hai hegau mai naa gi de au ga hano ai,’ aagai iainei Tagi Maolunga e hagadaba, ‘Au gu dee hagassula mee nei; go hiidinga au e hagadubu gilaadeu e hagadubulia ngau, aagai au e hagangadi mee gilaadeu e hagangadi mee ina ngau.
30 Por isso, eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: Eu tinha dito que a tua casa e a casa de teu pai serviria para sempre diante de mim. Mas agora, diz o Senhor, não será mais assim. Eu honro aqueles que me honram e desprezo os que me desprezam.
31 Tilo, e tae mai naa laangi aagu e kave gee ai oo mahi aama mahi o doo aamuli, deelaa ai, e deai naa donu se daane madumadua e doe i doo huaabodu.
31 Virão dias em que abaterei o teu vigor e o vigor da casa de teu pai, de tal modo que já não haverá ancião em tua casa.
32 Gai koe e lodo gaiaa naa i dau gidee de manuuia aagu e gaavange gi de gau Israel ange laa; gai e deai ange naa donu se daane madumadua i doo huaabodu ga hano ai.
32 Israel estará cumulado da alegria, e tu verás a angústia em tua casa. Não haverá jamais ancião em tua família!
33 Gai tangada aagu e dugu gi hai hegau i dogu mommee o ssigidaumaha, e dangi naa i de daemaha ono lodo, gai oo hagadiilinga ange laa alodahi e maakau naa i de masavaa olaadeu e dama daane ai.
33 Entretanto, não cortarei todos os teus do meu altar, para que se consumam de inveja os teus olhos e se desfaleça a tua alma; mas todos os outros morrerão na flor da idade.
34 Gai aanei mee e hai ange gi luaau dama daane go Hophni ma Phinehas: gilaau ngaadahi e maakau naa i de laangi daudahi; de mee nei se hagailonga adu gi de goe.
34 O que vai acontecer aos teus dois filhos Ofni e Finéias, será para ti um sinal: morrerão ambos no mesmo dia.
35 Gai au e hagasula age naa dogu dangada haimeedabu e hai hegau laa i de muna abodonu, gai ia ga hai ai gi bei ogu lodo aama agu maanadu. Gai au e hai naa dono aamuli gi dee lilo ga hano ai, gi hai hegau ange ai gi de hodooligi ga hano ai.
35 Suscitarei para mim um sacerdote fiel, que procederá segundo o meu coração e minha vontade. Edificar-lhe-ei uma casa durável, e ele andará sempre diante do meu ungido.
36 Gai dangada alodahi e doe i doo huaabodu e loomai naa ga dangidangi ange gi de ia i hanu sseene aabe go dahi duudangaa pelaoaa, ga hai ange, “Hagahai hegau ina gimaadeu i hegau a tangada haimeedabu, gi maua ai e gimaadeu i de gaimee.” ’ ”
36 Os que sobreviverem de tua família irão prostrar-se diante dele por uma moeda de prata ou por um pedaço de pão, dizendo-lhe: Admiti-me para alguma função sacerdotal, a fim de que eu tenha um bocado de pão para comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.