1 Samuel 2

nkr (NKR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gai Hannah ne dalodalo ga hagadaba,
1 E Ana orou, e disse: Meu coração exulta no ­SENHOR, meu chifre é exaltado no ­SENHOR; minha boca é ampliada sobre os meus inimigos, porque eu exulto na tua salvação.
2 E deai ange donu se dangada e dabu bei Tagi Maolunga,
2 Não há nenhum santo como o ­SENHOR; pois não há nenhum além de ti; tampouco há uma rocha como o nosso Deus.
3 Duudia doodou pasa hagamaolunga,
3 Não faleis mais com tamanha soberba; não deixeis que a arrogância saia da vossa boca; pois o ­SENHOR é um Deus de conhecimento, e por ele as ações são medidas.
4 De mee hholu a de ia mmahi gu hadi,
4 Os arcos dos homens poderosos são quebrados, e os que são pisoteados são cingidos com vigor.
5 Gilaadeu nogo boobosu gu hai hegau e hai ai alaadeu gai,
5 Os que estavam fartos alugaram-se a si mesmos por pão; e os que estavam famintos cessaram; de modo que a estéril deu à luz sete; e aquela que tem muitos filhos é enfraquecida.
6 Go Tagi Maolunga e daia gi maakau ma de hai gi mouli ⌊tangada⌋;
6 O ­SENHOR mata, e faz viver; ele faz descer ao sepulcro, e faz subir.
7 Tagi Maolunga e hai hanu gi hagaau aloha gai hanu gi lava;
7 O ­SENHOR empobrece, e enriquece; ele traz abaixo e exalta.
8 Ia e hagahiihidi age de gau hagaau aloha i lo te gelegele,
8 Ele ergue o pobre do pó, e levanta o mendigo do monte de estrume, para colocá-los entre os príncipes, e fazê-los herdar o trono da glória; pois os pilares da terra são do ­SENHOR, e ele estabeleceu o mundo sobre eles.
9 Ia e hagaloosi tangada e hai hegau i de mee abodonu;
9 Ele guardará os pés dos seus santos, e os ímpios serão silenciados na escuridão; pois pela força nenhum homem prevalecerá.
10 hagadaumee o Tagi Maolunga e daa naa donu gi maakau.
10 Os adversários do ­SENHOR serão quebrados em pedaços; do céu ele trovejará sobre eles; o ­SENHOR julgará as extremidades da terra; e dará força ao seu rei, e exaltará o chifre do seu ungido.
11 Gai Elkanah ga ahe gi dono hale i Ramah. Gai tama daane go Samuel ne noho ga hai hegau ange gi Tagi Maolunga, i daho tangada haimeedabu go Eli.
11 E Elcana foi a Ramá, para a sua casa. E a criança ministrava ao ­SENHOR diante de Eli, o sacerdote.
12 Gai luu dama daane a Eli ni daane baubau; gilaau ne hagangadi mee Tagi Maolunga.
12 Ora, os filhos de Eli eram filhos de Belial; eles não conheciam o ­SENHOR.
13 Gai deenei de hai a de gau haimeedabu e hai ai sigidaumaha a dangada: de masavaa naa huu a tangada e hai ai dana sigidaumaha, gai tangada hai hegau o tangada haimeedabu e humai ma dahi poogo manga dolu, i de masavaa e boale ai denga kano manu,
13 E o costume dos sacerdotes com o povo era que, quando qualquer homem oferecesse sacrifício, o servo do sacerdote vinha, enquanto a carne estava em fervura, com um gancho para carnes de três dentes em sua mão;
14 gai ia ga velo ange de poogo gi lo te kamaa, be se diibada, aabe se anibada laumalie aabe se gumedi dunu gai; gai be ni aha naa huu aana ne maua i de dui age i de poogo laa, gai deelaa tuuhanga o tangada haimeedabu. Deenei delaadeu hai e hai hegau ange ai gi de gau Israel alodahi, e loomai gi Shiloh.
14 e ele o lançava na panela, ou tacho, ou caldeirão, ou pote; tudo o que o gancho de carne trazia para o alto, o sacerdote tomava para si. Assim faziam em Siló a todos os israelitas que para lá iam.
15 Gai i mua de dudu denga mee moomuna, gai tangada hai hegau o tangada haimeedabu gu humai ga hai ange gi tangada e haia laa dana sigidaumaha, “Gaamai kano manu a tangada haimeedabu e dunu i honga de ahi, i hiidinga ia e dee lodo i kano manu gu boale laa, gai go kano mada oona e lodo ai.”
15 Também antes de eles queimarem a gordura, o servo do sacerdote vinha, e dizia ao homem que sacrificava: Dá carne para o sacerdote assar; pois ele não terá carne mal cozida de ti, porém crua.
16 Gai noo tangada e hai ange gi tangada hai hegau laa, “Daalia e dudu denga mee moomuna i mua, muli mai gai koe ga kave ai au kano manu e lodo ai,” gai tangada hai hegau laa ga hai ange, “Deai, gaamai donu kano manu naa iainei; gai noo koe e dee gaamai, gai au ga hai gi de mahi goe e kave ai.”
16 E se qualquer homem lhe dissesse: Que não falhem em queimar a gordura neste momento, e, depois, toma tudo quanto desejar a tua alma; ele, então, responder-lhe-ia: Não; mas tu ma darás agora; se não, tomá-la-ei à força.
17 Gai haisala o luu dama laa gu kona mmao de baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga; go hiidinga gilaau gu hagangadi mee ssigidaumaha a Tagi Maolunga.
17 Por isso o pecado dos jovens era muito grande diante do ­SENHOR; pois os homens abominavam a oferta do ­SENHOR.
18 Gai Samuel e hai hegau i mada luu mada o Tagi Maolunga, gai e gahu i de \+w ephod\+w*\+w linen\+w* mai i dono gauligi.
18 Porém, Samuel ministrava diante do ­SENHOR, sendo criança, cingido com um éfode de linho.
19 Gai tinana o Samuel e dui hugadoo dahi malo gauligi ga kave gi de ia i ngadau alodahi, i de masavaa oona e hano ai madali dono bodu e hai ai ssigidaumaha i kilaa.
19 Ademais, a sua mãe lhe fazia uma pequena túnica, e lha trazia de ano a ano, quando ela subia com o seu marido para oferecer o sacrifício anual.
20 Gai Eli ne hagamanuuia Elkanah ma dono bodu, ga hai ange, “Tagi Maolunga gi gaavadu ange hanu dama maau i daho de hine nei, e sui ai tama daane aau ne gaavange nei gi Tagi Maolunga.” Gai gilaau ga aahe ai loo gi delaau mommee.
20 E Eli abençoava Elcana e sua esposa, e dizia: Que o ­SENHOR te dê semente desta mulher pelo empréstimo que é emprestado ao ­SENHOR. E eles seguiam para a sua própria casa.
21 Gai Tagi Maolunga ga hagamanuuia ange hogi Hannah, gai ia gu hai dama ga haanau e dogodolu dama daane ma e dogolua damaa hine. Gai tama daane go Samuel ne madua age i mada luu mada o Tagi Maolunga.
21 E o ­SENHOR visitou Ana, de modo que ela concebeu, e deu à luz três filhos e duas filhas. E o menino Samuel crescia diante do ­SENHOR.
22 De masavaa laa gai Eli gu madumadua, gai gu dee modu dana langona hegau baubau a luaana dama e hai ange gi de gau Israel alodahi, i delaau dagodo haisala ma denga haahine e hai hegau i de haitoga o de hale malo hagabuni.
22 Ora, Eli era muito velho, e ouvia tudo o que os seus filhos faziam a todo o Israel; e como eles se deitavam com as mulheres que se reuniam à porta do tabernáculo da congregação.
23 Gai Eli ga hai ange gi gilaau, “Gu aha gooluu gu hai ai naa denga dahulinga baubau naa? Au gu langona ooluu dahulinga baubau e hai mai i daho dangada alodahi.
23 E ele lhes disse: Por que fazeis vós tais coisas? Pois ouço de todo este povo sobre o vosso mal proceder.
24 Luaagu dama, e dee ni hegau danuaa aagu gu langona e pasa ai dangada o Tagi Maolunga.
24 Não, filhos meus; pois não ouço nenhum bom relato: Vós fazeis com que o povo do ­SENHOR transgrida.
25 Noo tangada e haisala ange gi dahi dangada, gai go de Maadua e hagadanuaa ina olaau magavaa; aagai noo tangada e haisala ange gi Tagi Maolunga, gai goai naa e maua i de dangidangi i ono hiidinga?” Gai luu dama daane laa tee hagallongo ange gi delaau damana; go hiidinga Tagi Maolunga gu hagatau e daa gilaau gi maakau.
25 Se um homem pecar contra outro, o juiz o julgará; mas se um homem pecar contra o ­SENHOR, quem intercederá por ele? Não obstante, eles não atentaram à voz do seu pai, porque o ­SENHOR os mataria.
26 Gai tama daane go Samuel gu madua age, gai Tagi Maolunga ma dangada e malangilangi i de ia.
26 E o menino Samuel cresceu, e tinha o favor tanto do ­SENHOR, como também dos homens.
27 Gai dahi daane o de Maadua ne humai gi daho Eli, ga hai ange, “E hagadaba Tagi Maolunga, ‘Au ne hagaago ange au gi de huaabodu o doo damana, i de masavaa olaadeu e hai hegau ange ai gi Pharaoh i Egypt.
27 E veio um homem de Deus até Eli, e lhe disse: Assim diz o ­SENHOR: Não apareci eu, claramente, à casa do teu pai, quando eles estavam no Egito, na casa de Faraó?
28 Au ne hili ia mai i denga aamuli alodahi o Israel e hai ai dogu dangada haimeedabu, gai ia ga hai ai hegau i gaogao de mommee o ssigidaumaha, ma de dudu mee maanongi, ma de gahu i de ephod i mada luoogu mada. Gai au ne gaavange gi de aamuli o doo damana dahi duuhanga mai i denga sigidaumaha alodahi a de gau Israel.
28 E eu o escolhi de todas as tribos de Israel para ser meu sacerdote, para ofertar sobre o meu altar, para queimar incenso, para vestir um éfode diante de mim. E eu dei à casa do teu pai todas as ofertas dos filhos de Israel feitas pelo fogo.
29 Gai gu aha goe gu hagangadi mee ai naa dagu sigidaumaha, ma dagu mee ngadi gaavange? Gai gu aha goe gu hai ai naa gi kii ange luaau dama daane dau hagadubu i de au, ma de hai gi pedi goodou i mee danuaa hugadoo, mai i sigidaumaha alodahi a ogu dangada, go de gau Israel?’
29 Por que chutais o meu sacrifício e a minha oferta, que tenho ordenado em minha habitação; e honras os teus filhos acima de mim, para fazer-vos gordos com a principal de todas as ofertas de Israel, meu povo?
30 Deenei ai, e hagadaba Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, ‘Au ne hagatoo donu bolo doo aamuli e hai hegau mai naa gi de au ga hano ai,’ aagai iainei Tagi Maolunga e hagadaba, ‘Au gu dee hagassula mee nei; go hiidinga au e hagadubu gilaadeu e hagadubulia ngau, aagai au e hagangadi mee gilaadeu e hagangadi mee ina ngau.
30 Por isso o ­SENHOR Deus de Israel diz: Eu disse, verdadeiramente, que a tua casa, e a casa de teu pai, deveria andar diante de mim para sempre; mas, agora, o ­SENHOR diz: Esteja isso longe de mim; pois honrarei os que me honram, e aqueles que me desprezam serão pouco estimados.
31 Tilo, e tae mai naa laangi aagu e kave gee ai oo mahi aama mahi o doo aamuli, deelaa ai, e deai naa donu se daane madumadua e doe i doo huaabodu.
31 Eis que vêm dias em que cortarei o teu braço, e o braço da casa do teu pai, e não haverá sequer um velho na tua casa.
32 Gai koe e lodo gaiaa naa i dau gidee de manuuia aagu e gaavange gi de gau Israel ange laa; gai e deai ange naa donu se daane madumadua i doo huaabodu ga hano ai.
32 E tu verás um inimigo na minha habitação, em toda a riqueza que Deus dará a Israel; e não haverá um velho sequer na tua casa para sempre.
33 Gai tangada aagu e dugu gi hai hegau i dogu mommee o ssigidaumaha, e dangi naa i de daemaha ono lodo, gai oo hagadiilinga ange laa alodahi e maakau naa i de masavaa olaadeu e dama daane ai.
33 E o teu homem, a quem não cortarei do meu altar, será para consumir os teus olhos, e para afligir o teu coração; e todo o incremento da tua casa morrerá na flor de sua idade.
34 Gai aanei mee e hai ange gi luaau dama daane go Hophni ma Phinehas: gilaau ngaadahi e maakau naa i de laangi daudahi; de mee nei se hagailonga adu gi de goe.
34 E isto será um sinal para ti, que sobrevirá aos teus dois filhos, sobre Hofni e Fineias: Em um dia morrerão ambos.
35 Gai au e hagasula age naa dogu dangada haimeedabu e hai hegau laa i de muna abodonu, gai ia ga hai ai gi bei ogu lodo aama agu maanadu. Gai au e hai naa dono aamuli gi dee lilo ga hano ai, gi hai hegau ange ai gi de hodooligi ga hano ai.
35 Eu levantarei para mim um sacerdote fiel, que fará de acordo com aquilo que está no meu coração e na minha mente; e para ele edificarei uma casa segura; e ele andará diante do meu ungido para sempre.
36 Gai dangada alodahi e doe i doo huaabodu e loomai naa ga dangidangi ange gi de ia i hanu sseene aabe go dahi duudangaa pelaoaa, ga hai ange, “Hagahai hegau ina gimaadeu i hegau a tangada haimeedabu, gi maua ai e gimaadeu i de gaimee.” ’ ”
36 E sucederá que, todo aquele que for deixado na tua casa virá e se agachará diante dele por um pedaço de prata e um bocado de pão, e dirá: Põe-me, rogo-te, em um dos ofícios dos sacerdotes, para que eu possa comer um pedaço de pão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.