1 Samuel 2
nkr (NKR) vs ARA
1 Gai Hannah ne dalodalo ga hagadaba,
1 Então, orou Ana e disse: O meu coração se regozija no a minha força está exaltada no a minha boca se ri dos meus inimigos, porquanto me alegro na tua salvação.
2 E deai ange donu se dangada e dabu bei Tagi Maolunga,
2 Não há santo como o Senhor ; porque não há outro além de ti; e Rocha não há, nenhuma, como o nosso Deus.
3 Duudia doodou pasa hagamaolunga,
3 Não multipliqueis palavras de orgulho, nem saiam coisas arrogantes da vossa boca; porque o e pesa todos os feitos na balança.
4 De mee hholu a de ia mmahi gu hadi,
4 O arco dos fortes é quebrado, porém os débeis, cingidos de força.
5 Gilaadeu nogo boobosu gu hai hegau e hai ai alaadeu gai,
5 Os que antes eram fartos hoje se alugam por pão, mas os que andavam famintos não sofrem mais fome; até a estéril tem sete filhos, e a que tinha muitos filhos perde o vigor.
6 Go Tagi Maolunga e daia gi maakau ma de hai gi mouli ⌊tangada⌋;
6 O Senhor é o que tira a vida e a dá; faz descer à sepultura e faz subir.
7 Tagi Maolunga e hai hanu gi hagaau aloha gai hanu gi lava;
7 O Senhor empobrece e enriquece; abaixa e também exalta.
8 Ia e hagahiihidi age de gau hagaau aloha i lo te gelegele,
8 Levanta o pobre do pó e, desde o monturo, exalta o necessitado, para o fazer assentar entre os príncipes, para o fazer herdar o trono de glória; porque do e assentou sobre elas o mundo.
9 Ia e hagaloosi tangada e hai hegau i de mee abodonu;
9 Ele guarda os pés dos seus santos, porém os perversos emudecem nas trevas da morte; porque o homem não prevalece pela força.
10 hagadaumee o Tagi Maolunga e daa naa donu gi maakau.
10 Os que contendem com o Senhor são quebrantados; dos céus troveja contra eles. O dá força ao seu rei e exalta o poder do seu ungido.
11 Gai Elkanah ga ahe gi dono hale i Ramah. Gai tama daane go Samuel ne noho ga hai hegau ange gi Tagi Maolunga, i daho tangada haimeedabu go Eli.
11 Então, Elcana foi-se a Ramá, a sua casa; porém o menino ficou servindo ao Senhor , perante o sacerdote Eli.
12 Gai luu dama daane a Eli ni daane baubau; gilaau ne hagangadi mee Tagi Maolunga.
12 Eram, porém, os filhos de Eli filhos de Belial e não se importavam com o Senhor ;
13 Gai deenei de hai a de gau haimeedabu e hai ai sigidaumaha a dangada: de masavaa naa huu a tangada e hai ai dana sigidaumaha, gai tangada hai hegau o tangada haimeedabu e humai ma dahi poogo manga dolu, i de masavaa e boale ai denga kano manu,
13 pois o costume daqueles sacerdotes com o povo era que, oferecendo alguém sacrifício, vinha o moço do sacerdote, estando-se cozendo a carne, com um garfo de três dentes na mão;
14 gai ia ga velo ange de poogo gi lo te kamaa, be se diibada, aabe se anibada laumalie aabe se gumedi dunu gai; gai be ni aha naa huu aana ne maua i de dui age i de poogo laa, gai deelaa tuuhanga o tangada haimeedabu. Deenei delaadeu hai e hai hegau ange ai gi de gau Israel alodahi, e loomai gi Shiloh.
14 e metia-o na caldeira, ou na panela, ou no tacho, ou na marmita, e tudo quanto o garfo tirava o sacerdote tomava para si; assim se fazia a todo o Israel que ia ali, a Siló.
15 Gai i mua de dudu denga mee moomuna, gai tangada hai hegau o tangada haimeedabu gu humai ga hai ange gi tangada e haia laa dana sigidaumaha, “Gaamai kano manu a tangada haimeedabu e dunu i honga de ahi, i hiidinga ia e dee lodo i kano manu gu boale laa, gai go kano mada oona e lodo ai.”
15 Também, antes de se queimar a gordura, vinha o moço do sacerdote e dizia ao homem que sacrificava: Dá essa carne para assar ao sacerdote; porque não aceitará de ti carne cozida, senão crua.
16 Gai noo tangada e hai ange gi tangada hai hegau laa, “Daalia e dudu denga mee moomuna i mua, muli mai gai koe ga kave ai au kano manu e lodo ai,” gai tangada hai hegau laa ga hai ange, “Deai, gaamai donu kano manu naa iainei; gai noo koe e dee gaamai, gai au ga hai gi de mahi goe e kave ai.”
16 Se o ofertante lhe respondia: Queime-se primeiro a gordura, e, depois, tomarás quanto quiseres, então, ele lhe dizia: Não, porém hás de ma dar agora; se não, tomá-la-ei à força.
17 Gai haisala o luu dama laa gu kona mmao de baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga; go hiidinga gilaau gu hagangadi mee ssigidaumaha a Tagi Maolunga.
17 Era, pois, mui grande o pecado destes moços perante o Senhor , porquanto eles desprezavam a oferta do Senhor .
18 Gai Samuel e hai hegau i mada luu mada o Tagi Maolunga, gai e gahu i de \+w ephod\+w*\+w linen\+w* mai i dono gauligi.
18 Samuel ministrava perante o Senhor , sendo ainda menino, vestido de uma estola sacerdotal de linho.
19 Gai tinana o Samuel e dui hugadoo dahi malo gauligi ga kave gi de ia i ngadau alodahi, i de masavaa oona e hano ai madali dono bodu e hai ai ssigidaumaha i kilaa.
19 Sua mãe lhe fazia uma túnica pequena e, de ano em ano, lha trazia quando, com seu marido, subia a oferecer o sacrifício anual.
20 Gai Eli ne hagamanuuia Elkanah ma dono bodu, ga hai ange, “Tagi Maolunga gi gaavadu ange hanu dama maau i daho de hine nei, e sui ai tama daane aau ne gaavange nei gi Tagi Maolunga.” Gai gilaau ga aahe ai loo gi delaau mommee.
20 Eli abençoava a Elcana e a sua mulher e dizia: O Senhor te dê filhos desta mulher, em lugar do filho que devolveu ao Senhor . E voltavam para a sua casa.
21 Gai Tagi Maolunga ga hagamanuuia ange hogi Hannah, gai ia gu hai dama ga haanau e dogodolu dama daane ma e dogolua damaa hine. Gai tama daane go Samuel ne madua age i mada luu mada o Tagi Maolunga.
21 Abençoou, pois, o Senhor a Ana, e ela concebeu e teve três filhos e duas filhas; e o jovem Samuel crescia diante do Senhor .
22 De masavaa laa gai Eli gu madumadua, gai gu dee modu dana langona hegau baubau a luaana dama e hai ange gi de gau Israel alodahi, i delaau dagodo haisala ma denga haahine e hai hegau i de haitoga o de hale malo hagabuni.
22 Era, porém, Eli já muito velho e ouvia tudo quanto seus filhos faziam a todo o Israel e de como se deitavam com as mulheres que serviam à porta da tenda da congregação.
23 Gai Eli ga hai ange gi gilaau, “Gu aha gooluu gu hai ai naa denga dahulinga baubau naa? Au gu langona ooluu dahulinga baubau e hai mai i daho dangada alodahi.
23 E disse-lhes: Por que fazeis tais coisas? Pois de todo este povo ouço constantemente falar do vosso mau procedimento.
24 Luaagu dama, e dee ni hegau danuaa aagu gu langona e pasa ai dangada o Tagi Maolunga.
24 Não, filhos meus, porque não é boa fama esta que ouço; estais fazendo transgredir o povo do Senhor .
25 Noo tangada e haisala ange gi dahi dangada, gai go de Maadua e hagadanuaa ina olaau magavaa; aagai noo tangada e haisala ange gi Tagi Maolunga, gai goai naa e maua i de dangidangi i ono hiidinga?” Gai luu dama daane laa tee hagallongo ange gi delaau damana; go hiidinga Tagi Maolunga gu hagatau e daa gilaau gi maakau.
25 Pecando o homem contra o próximo, Deus lhe será o árbitro; pecando, porém, contra o Senhor , quem intercederá por ele? Entretanto, não ouviram a voz de seu pai, porque o Senhor os queria matar.
26 Gai tama daane go Samuel gu madua age, gai Tagi Maolunga ma dangada e malangilangi i de ia.
26 Mas o jovem Samuel crescia em estatura e no favor do Senhor e dos homens.
27 Gai dahi daane o de Maadua ne humai gi daho Eli, ga hai ange, “E hagadaba Tagi Maolunga, ‘Au ne hagaago ange au gi de huaabodu o doo damana, i de masavaa olaadeu e hai hegau ange ai gi Pharaoh i Egypt.
27 Veio um homem de Deus a Eli e lhe disse: Assim diz o Senhor : Não me manifestei, na verdade, à casa de teu pai, estando os israelitas ainda no Egito, na casa de Faraó?
28 Au ne hili ia mai i denga aamuli alodahi o Israel e hai ai dogu dangada haimeedabu, gai ia ga hai ai hegau i gaogao de mommee o ssigidaumaha, ma de dudu mee maanongi, ma de gahu i de ephod i mada luoogu mada. Gai au ne gaavange gi de aamuli o doo damana dahi duuhanga mai i denga sigidaumaha alodahi a de gau Israel.
28 Eu o escolhi dentre todas as tribos de Israel para ser o meu sacerdote, para subir ao meu altar, para queimar o incenso e para trazer a estola sacerdotal perante mim; e dei à casa de teu pai todas as ofertas queimadas dos filhos de Israel.
29 Gai gu aha goe gu hagangadi mee ai naa dagu sigidaumaha, ma dagu mee ngadi gaavange? Gai gu aha goe gu hai ai naa gi kii ange luaau dama daane dau hagadubu i de au, ma de hai gi pedi goodou i mee danuaa hugadoo, mai i sigidaumaha alodahi a ogu dangada, go de gau Israel?’
29 Por que pisais aos pés os meus sacrifícios e as minhas ofertas de manjares, que ordenei se me fizessem na minha morada? E, tu, por que honras a teus filhos mais do que a mim, para tu e eles vos engordardes das melhores de todas as ofertas do meu povo de Israel?
30 Deenei ai, e hagadaba Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, ‘Au ne hagatoo donu bolo doo aamuli e hai hegau mai naa gi de au ga hano ai,’ aagai iainei Tagi Maolunga e hagadaba, ‘Au gu dee hagassula mee nei; go hiidinga au e hagadubu gilaadeu e hagadubulia ngau, aagai au e hagangadi mee gilaadeu e hagangadi mee ina ngau.
30 Portanto, diz o Senhor , Deus de Israel: Na verdade, dissera eu que a tua casa e a casa de teu pai andariam diante de mim perpetuamente; porém, agora, diz o Senhor : Longe de mim tal coisa, porque aos que me honram, honrarei, porém os que me desprezam serão desmerecidos.
31 Tilo, e tae mai naa laangi aagu e kave gee ai oo mahi aama mahi o doo aamuli, deelaa ai, e deai naa donu se daane madumadua e doe i doo huaabodu.
31 Eis que vêm dias em que cortarei o teu braço e o braço da casa de teu pai, para que não haja mais velho nenhum em tua casa.
32 Gai koe e lodo gaiaa naa i dau gidee de manuuia aagu e gaavange gi de gau Israel ange laa; gai e deai ange naa donu se daane madumadua i doo huaabodu ga hano ai.
32 E verás o aperto da morada de Deus, a um tempo com o bem que fará a Israel; e jamais haverá velho em tua casa.
33 Gai tangada aagu e dugu gi hai hegau i dogu mommee o ssigidaumaha, e dangi naa i de daemaha ono lodo, gai oo hagadiilinga ange laa alodahi e maakau naa i de masavaa olaadeu e dama daane ai.
33 O homem, porém, da tua linhagem a quem eu não afastar do meu altar será para te consumir os olhos e para te entristecer a alma; e todos os descendentes da tua casa morrerão na flor da idade.
34 Gai aanei mee e hai ange gi luaau dama daane go Hophni ma Phinehas: gilaau ngaadahi e maakau naa i de laangi daudahi; de mee nei se hagailonga adu gi de goe.
34 Ser-te-á por sinal o que sobrevirá a teus dois filhos, a Hofni e Fineias: ambos morrerão no mesmo dia.
35 Gai au e hagasula age naa dogu dangada haimeedabu e hai hegau laa i de muna abodonu, gai ia ga hai ai gi bei ogu lodo aama agu maanadu. Gai au e hai naa dono aamuli gi dee lilo ga hano ai, gi hai hegau ange ai gi de hodooligi ga hano ai.
35 Então, suscitarei para mim um sacerdote fiel, que procederá segundo o que tenho no coração e na mente; edificar-lhe-ei uma casa estável, e andará ele diante do meu ungido para sempre.
36 Gai dangada alodahi e doe i doo huaabodu e loomai naa ga dangidangi ange gi de ia i hanu sseene aabe go dahi duudangaa pelaoaa, ga hai ange, “Hagahai hegau ina gimaadeu i hegau a tangada haimeedabu, gi maua ai e gimaadeu i de gaimee.” ’ ”
36 Será que todo aquele que restar da tua casa virá a inclinar-se diante dele, para obter uma moeda de prata e um bocado de pão, e dirá: Rogo-te que me admitas a algum dos cargos sacerdotais, para ter um pedaço de pão, que coma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.