1 Samuel 2

nkr (NKR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gai Hannah ne dalodalo ga hagadaba,
1 Então Ana orou, dizendo: O meu coração exulta no Senhor; o meu poder está exaltado no Senhor; a minha boca dilata-se contra os meus inimigos, porquanto me regozijo na tua salvação.
2 E deai ange donu se dangada e dabu bei Tagi Maolunga,
2 Ninguém há santo como o Senhor; não há outro fora de ti; não há rocha como a nosso Deus.
3 Duudia doodou pasa hagamaolunga,
3 Não faleis mais palavras tão altivas, nem saia da vossa boca a arrogância; porque o Senhor é o Deus da sabedoria, e por ele são pesadas as ações.
4 De mee hholu a de ia mmahi gu hadi,
4 Os arcos dos fortes estão quebrados, e os fracos são cingidos de força.
5 Gilaadeu nogo boobosu gu hai hegau e hai ai alaadeu gai,
5 Os que eram fartos se alugam por pão, e deixam de ter fome os que eram famintos; até a estéril teve sete filhos, e a que tinha muitos filhos enfraquece.
6 Go Tagi Maolunga e daia gi maakau ma de hai gi mouli ⌊tangada⌋;
6 O Senhor é o que tira a vida e a dá; faz descer ao Seol e faz subir dali.
7 Tagi Maolunga e hai hanu gi hagaau aloha gai hanu gi lava;
7 O Senhor empobrece e enriquece; abate e também exalta.
8 Ia e hagahiihidi age de gau hagaau aloha i lo te gelegele,
8 Levanta do pó o pobre, do monturo eleva o necessitado, para os fazer sentar entre os príncipes, para os fazer herdar um trono de glória; porque do Senhor são as colunas da terra, sobre elas pôs ele o mundo.
9 Ia e hagaloosi tangada e hai hegau i de mee abodonu;
9 Ele guardará os pés dos seus santos, porém os ímpios ficarão mudos nas trevas, porque o homem não prevalecerá pela força.
10 hagadaumee o Tagi Maolunga e daa naa donu gi maakau.
10 Os que contendem com o Senhor serão quebrantados; desde os céus trovejará contra eles. O Senhor julgará as extremidades da terra; dará força ao seu rei, e exaltará o poder do seu ungido.
11 Gai Elkanah ga ahe gi dono hale i Ramah. Gai tama daane go Samuel ne noho ga hai hegau ange gi Tagi Maolunga, i daho tangada haimeedabu go Eli.
11 Então Elcana se retirou a Ramá, à sua casa. O menino, porém, ficou servindo ao Senhor perante e sacerdote Eli.
12 Gai luu dama daane a Eli ni daane baubau; gilaau ne hagangadi mee Tagi Maolunga.
12 Ora, os filhos de Eli eram homens ímpios; não conheciam ao Senhor.
13 Gai deenei de hai a de gau haimeedabu e hai ai sigidaumaha a dangada: de masavaa naa huu a tangada e hai ai dana sigidaumaha, gai tangada hai hegau o tangada haimeedabu e humai ma dahi poogo manga dolu, i de masavaa e boale ai denga kano manu,
13 Porquanto o costume desses sacerdotes para com o povo era que, oferecendo alguém um sacrifício, e estando-se a cozer a carne, vinha o servo do sacerdote, tendo na mão um garfo de três dentes,
14 gai ia ga velo ange de poogo gi lo te kamaa, be se diibada, aabe se anibada laumalie aabe se gumedi dunu gai; gai be ni aha naa huu aana ne maua i de dui age i de poogo laa, gai deelaa tuuhanga o tangada haimeedabu. Deenei delaadeu hai e hai hegau ange ai gi de gau Israel alodahi, e loomai gi Shiloh.
14 e o metia na panela, ou no tacho, ou no caldeirão, ou na marmita; e tudo quanto a garfo tirava, o sacerdote tomava para si. Assim faziam a todos os de Israel que chegavam ali em Siló.
15 Gai i mua de dudu denga mee moomuna, gai tangada hai hegau o tangada haimeedabu gu humai ga hai ange gi tangada e haia laa dana sigidaumaha, “Gaamai kano manu a tangada haimeedabu e dunu i honga de ahi, i hiidinga ia e dee lodo i kano manu gu boale laa, gai go kano mada oona e lodo ai.”
15 Também, antes de queimarem a gordura, vinha o servo do sacerdote e dizia ao homem que sacrificava: Dá carne de assar para o sacerdote; porque não receberá de ti carne cozida, mas crua.
16 Gai noo tangada e hai ange gi tangada hai hegau laa, “Daalia e dudu denga mee moomuna i mua, muli mai gai koe ga kave ai au kano manu e lodo ai,” gai tangada hai hegau laa ga hai ange, “Deai, gaamai donu kano manu naa iainei; gai noo koe e dee gaamai, gai au ga hai gi de mahi goe e kave ai.”
16 se lhe respondia o homem: Sem dúvida, logo há de ser queimada a gordura e depois toma quanto desejar a tua alma; então ele lhe dizia: Não hás de dá-la agora; se não, à força a tomarei.
17 Gai haisala o luu dama laa gu kona mmao de baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga; go hiidinga gilaau gu hagangadi mee ssigidaumaha a Tagi Maolunga.
17 Era, pois, muito grande o pecado destes mancebos perante o Senhor, porquanto os homens vieram a desprezar a oferta do Senhor.
18 Gai Samuel e hai hegau i mada luu mada o Tagi Maolunga, gai e gahu i de \+w ephod\+w*\+w linen\+w* mai i dono gauligi.
18 Samuel, porém, ministrava perante o Senhor, sendo ainda menino, vestido de um éfode de linho.
19 Gai tinana o Samuel e dui hugadoo dahi malo gauligi ga kave gi de ia i ngadau alodahi, i de masavaa oona e hano ai madali dono bodu e hai ai ssigidaumaha i kilaa.
19 E sua mãe lhe fazia de ano em ano uma túnica pequena, e lha trazia quando com seu marido subia para oferecer o sacrifício anual.
20 Gai Eli ne hagamanuuia Elkanah ma dono bodu, ga hai ange, “Tagi Maolunga gi gaavadu ange hanu dama maau i daho de hine nei, e sui ai tama daane aau ne gaavange nei gi Tagi Maolunga.” Gai gilaau ga aahe ai loo gi delaau mommee.
20 Então Eli abençoava a Elcana e a sua mulher, e dizia: O Senhor te dê desta mulher descendência, pelo empréstimo que fez ao Senhor. E voltavam para o seu lugar.
21 Gai Tagi Maolunga ga hagamanuuia ange hogi Hannah, gai ia gu hai dama ga haanau e dogodolu dama daane ma e dogolua damaa hine. Gai tama daane go Samuel ne madua age i mada luu mada o Tagi Maolunga.
21 Visitou, pois, o Senhor a Ana, que concebeu, e teve três filhos e duas filhas. Entrementes, o menino Samuel crescia diante do Senhor.
22 De masavaa laa gai Eli gu madumadua, gai gu dee modu dana langona hegau baubau a luaana dama e hai ange gi de gau Israel alodahi, i delaau dagodo haisala ma denga haahine e hai hegau i de haitoga o de hale malo hagabuni.
22 Eli era já muito velho; e ouvia tudo quanto seus filhos faziam a todo o Israel, e como se deitavam com as mulheres que ministravam à porta da tenda da revelação.
23 Gai Eli ga hai ange gi gilaau, “Gu aha gooluu gu hai ai naa denga dahulinga baubau naa? Au gu langona ooluu dahulinga baubau e hai mai i daho dangada alodahi.
23 E disse-lhes: Por que fazeis tais coisas? pois ouço de todo este povo os vossos malefícios.
24 Luaagu dama, e dee ni hegau danuaa aagu gu langona e pasa ai dangada o Tagi Maolunga.
24 Não, filhos meus, não é boa fama esta que ouço. Fazeis transgredir o povo do Senhor.
25 Noo tangada e haisala ange gi dahi dangada, gai go de Maadua e hagadanuaa ina olaau magavaa; aagai noo tangada e haisala ange gi Tagi Maolunga, gai goai naa e maua i de dangidangi i ono hiidinga?” Gai luu dama daane laa tee hagallongo ange gi delaau damana; go hiidinga Tagi Maolunga gu hagatau e daa gilaau gi maakau.
25 Se um homem pecar contra outro, Deus o julgará; mas se um homem pecar contra o Senhor, quem intercederá por ele? Todavia eles não ouviram a voz de seu pai, porque o Senhor os queria destruir.
26 Gai tama daane go Samuel gu madua age, gai Tagi Maolunga ma dangada e malangilangi i de ia.
26 E o menino Samuel ia crescendo em estatura e em graça diante do Senhor, como também diante dos homens.
27 Gai dahi daane o de Maadua ne humai gi daho Eli, ga hai ange, “E hagadaba Tagi Maolunga, ‘Au ne hagaago ange au gi de huaabodu o doo damana, i de masavaa olaadeu e hai hegau ange ai gi Pharaoh i Egypt.
27 Veio um homem de Deus a Eli, e lhe disse: Assim diz o Senhor: Não me revelei, na verdade, à casa de teu pai, estando eles ainda no Egito, sujeitos à casa de Faraó?
28 Au ne hili ia mai i denga aamuli alodahi o Israel e hai ai dogu dangada haimeedabu, gai ia ga hai ai hegau i gaogao de mommee o ssigidaumaha, ma de dudu mee maanongi, ma de gahu i de ephod i mada luoogu mada. Gai au ne gaavange gi de aamuli o doo damana dahi duuhanga mai i denga sigidaumaha alodahi a de gau Israel.
28 E eu o escolhi dentre todas as tribos de Israel para ser o meu sacerdote, para subir ao meu altar, para queimar o incenso, e para trazer o éfode perante mim; e dei à casa de teu pai todas as ofertas queimadas dos filhos de Israel.
29 Gai gu aha goe gu hagangadi mee ai naa dagu sigidaumaha, ma dagu mee ngadi gaavange? Gai gu aha goe gu hai ai naa gi kii ange luaau dama daane dau hagadubu i de au, ma de hai gi pedi goodou i mee danuaa hugadoo, mai i sigidaumaha alodahi a ogu dangada, go de gau Israel?’
29 Por que desprezais o meu sacrifício e a minha oferta, que ordenei se fizessem na minha morada, e por que honras a teus filhos mais de que a mim, de modo a vos engordardes do principal de todas as ofertas do meu povo Israel?
30 Deenei ai, e hagadaba Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, ‘Au ne hagatoo donu bolo doo aamuli e hai hegau mai naa gi de au ga hano ai,’ aagai iainei Tagi Maolunga e hagadaba, ‘Au gu dee hagassula mee nei; go hiidinga au e hagadubu gilaadeu e hagadubulia ngau, aagai au e hagangadi mee gilaadeu e hagangadi mee ina ngau.
30 Portanto, diz o Senhor Deus de Israel: Na verdade eu tinha dito que a tua casa e a casa de teu pai andariam diante de mim perpetuamente. Mas agora o Senhor diz: Longe de mim tal coisa, porque honrarei aos que me honram, mas os que me desprezam serão desprezados.
31 Tilo, e tae mai naa laangi aagu e kave gee ai oo mahi aama mahi o doo aamuli, deelaa ai, e deai naa donu se daane madumadua e doe i doo huaabodu.
31 Eis que vêm dias em que cortarei o teu braço e o braço da casa de teu pai, para que não haja mais ancião algum em tua casa.
32 Gai koe e lodo gaiaa naa i dau gidee de manuuia aagu e gaavange gi de gau Israel ange laa; gai e deai ange naa donu se daane madumadua i doo huaabodu ga hano ai.
32 E tu, na angústia, olharás com inveja toda a prosperidade que hei de trazer sobre Israel; e não haverá por todos os dias ancião algum em tua casa.
33 Gai tangada aagu e dugu gi hai hegau i dogu mommee o ssigidaumaha, e dangi naa i de daemaha ono lodo, gai oo hagadiilinga ange laa alodahi e maakau naa i de masavaa olaadeu e dama daane ai.
33 O homem da tua linhagem a quem eu não desarraigar do meu altar será para consumir-te os olhos e para entristecer-te a alma; e todos es descendentes da tua casa morrerão pela espada dos homens.
34 Gai aanei mee e hai ange gi luaau dama daane go Hophni ma Phinehas: gilaau ngaadahi e maakau naa i de laangi daudahi; de mee nei se hagailonga adu gi de goe.
34 E te será por sinal o que sobrevirá a teus dois filhos, a Hofni e a Finéias; ambos morrerão no mesmo dia.
35 Gai au e hagasula age naa dogu dangada haimeedabu e hai hegau laa i de muna abodonu, gai ia ga hai ai gi bei ogu lodo aama agu maanadu. Gai au e hai naa dono aamuli gi dee lilo ga hano ai, gi hai hegau ange ai gi de hodooligi ga hano ai.
35 E eu suscitarei para mim um sacerdote fiel, que fará segundo o que está no meu coração e na minha mente. Edificar-lhe-ei uma casa duradoura, e ele andará sempre diante de meu ungido.
36 Gai dangada alodahi e doe i doo huaabodu e loomai naa ga dangidangi ange gi de ia i hanu sseene aabe go dahi duudangaa pelaoaa, ga hai ange, “Hagahai hegau ina gimaadeu i hegau a tangada haimeedabu, gi maua ai e gimaadeu i de gaimee.” ’ ”
36 Também todo aquele que ficar de resto da tua casa virá a inclinar-se diante dele por uma moeda de prata e por um pedaço de pão, e dirá: Rogo-te que me admitas a algum cargo sacerdotal, para que possa comer um bocado de pão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.