1 Samuel 28

nkr (NKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 De masavaa laa gai de gau Philistia ne hagabuni olaadeu daane e hebagi ange gi Israel. Gai Achish ne hai ange gi David, “Koe gi donu iho bolo goodou ma oo daane e hulo madali au gi de hebagi.”
1 Naqueles dias, os filisteus reuniram suas tropas para outra guerra contra Israel. O rei Aquis disse a Davi: “Saiba que você e seus homens sairão à batalha comigo”.
2 Gai David ga hai ange gi Achish, “E danuaa, koe e gidee naa mee a doo dangada hai hegau e maua i de hai.”
2 “Está bem”, disse Davi. “Agora o senhor verá por si mesmo o que somos capazes de fazer.” Então Aquis disse a Davi: “Colocarei você como meu guarda pessoal enquanto eu viver”.
3 De masavaa laa gai Samuel ne magau, gai de gau Israel alodahi ne kave ia ga danu i dono aduhale go Ramah, i dua delaadeu tangi i de ia. Gai a Saul ne alualu denga hilohilo ma eidu, ma de gau hai huuhuaa mee gi hulo gee mai i de henua.
3 Nesse tempo, Samuel já havia morrido, e todo o Israel tinha chorado sua morte. Estava sepultado em Ramá, sua cidade natal. Saul havia expulsado da nação todos os médiuns e todos os que consultam os espíritos dos mortos.
4 Gai de gau Philistia ne hagabuni ga loomai ga hagaduu delaadeu mommee nnoho gaainga i Shunem; gai a Saul ne hagabuni denga daane Israel alodahi, ga hulo ga hagaduu delaadeu mommee nnoho gaainga i Gilboa.
4 Os filisteus acamparam em Suném, e Saul reuniu todo o exército israelita e acampou em Gilboa.
5 De masavaa huu a Saul ne gidee ai de hagabuulinga hebagi o de gau Philistia, gai ia gu madagu, ma tee baba mmao ono lodo.
5 Quando Saul viu o imenso exército dos filisteus, entrou em pânico.
6 Gai a Saul ne ssala gi iloo lodo o Tagi Maolunga, aagai Tagi Maolunga tee basa ange gi de ia i denga midi, be go de Urim, aabe go daho denga pelaabisi.
6 Consultou o S enhor a respeito do que deveria fazer, mas o S enhor não lhe respondeu, nem por sonhos, nem pelo Urim, nem por profetas.
7 Gai a Saul ga hai ange gi ono dangada hai hegau, “Goodou saalaa dahi hahine hai huuhuaa mee, gai au ga hano e ssili gi iloo agu mee e hai.” Gai ono dangada hai hegau ga hai ange gi de ia, “Tilo, e dahi hahine hai huuhuaa mee i Endor.”
7 Então Saul disse a seus conselheiros: “Procurem uma mulher que seja médium, para que eu pergunte a ela o que fazer”. Seus conselheiros responderam: “Há uma médium em En-Dor”.
8 Gai a Saul ne gahu i hanu malo gee gi dee madea ai ia, gai ia ga hano madali e dogolua ono daane gi daho de hine laa i de boo. Gai ia ga hai ange gi de hine laa, “Hagahia i de hagasaalunga o tangada magau aagu e tala adu dono ingoo gi de goe.”
8 Então Saul se disfarçou com roupas comuns e, acompanhado de dois de seus homens, foi à noite à casa da mulher. “Preciso falar com um homem que está morto”, disse ele à mulher. “Você pode invocar o espírito dele para mim?”
9 Gai de hine laa ne hai ange gi de ia, “Ni muna abodonu, koe gu iloo bolo a Saul ne alualu denga hilohilo ma eidu, ma de gau hai huuhuaa mee gi hulo gee mai i de henua. Gai gu aha gu hai ai naa goe, au gi haia mee oogu e daa ai gi magau?”
9 “Quer que me matem?”, respondeu ela. “Você sabe que Saul expulsou todos os médiuns e todos os que consultam os espíritos dos mortos. Por que prepara uma armadilha contra a minha vida?”
10 Aagai a Saul ga hagatoo donu ange gi de ia i de ingoo o Tagi Maolunga, ga hai ange, “Au e hagatoo donu adu i de mouli o Tagi Maolunga, bolo koe e dee hagaduasala donu i dau hai de mee nei.”
10 Saul, porém, jurou em nome do S enhor e prometeu: “Tão certo como vive o S enhor , nenhum mal lhe acontecerá por isso”.
11 Gai de hine laa ga hai ange, “Goai aau e lodo au gi hagahia gi hanage?” Gai a Saul ga hai ange, “Haia gi hanage Samuel.”
11 Por fim, a mulher disse: “De quem é o espírito que devo invocar?”. “De Samuel”, respondeu Saul.
12 Gai de masavaa huu a de hine laa ne gidee ai Samuel, gai ia ga oo ga hai ange gi a Saul, “Gu aha gu daahanga ai laa goe au? Koe go Saul.”
12 Quando a mulher viu Samuel, gritou: “Você me enganou! Você é Saul!”.
13 Gai de hodooligi ga hai ange gi de hine laa, “Aude madagu; gai daalaa mai be ni aha aau ne gidee.”
13 “Não tenha medo”, disse o rei. “O que você vê?” “Vejo um deus
14 Gai a Saul ga ssili ange gi de hine laa, “Aahee ono hoolinga?”
14 “Qual é a aparência dele?”, perguntou Saul. “É um ancião envolto num manto”, respondeu ela. Saul entendeu que era Samuel e se curvou diante dele com o rosto em terra.
15 Gai Samuel ga hai ange gi a Saul, “Gu aha goe gu hakoso ai naa au ma de hai au gi hanage?”
15 Então Samuel perguntou a Saul: “Por que me perturba, chamando-me de volta?”. “Porque estou muito angustiado”, respondeu Saul. “Os filisteus estão em guerra contra mim! Deus me abandonou e não me responde por meio de profetas nem por sonhos. Por isso chamei o senhor, para que me diga o que fazer.”
16 Samuel ne hai ange, “Gu aha gu hagahi mai ai nei goe au, gai Tagi Maolunga gu huli gee i de goe gai gu se hagadaumee niiou?
16 Samuel, porém, disse: “Por que me consultar, se o S enhor o abandonou e se tornou seu inimigo?
17 Gai Tagi Maolunga gu hai donu gi bei ana muna gu tala i ogu daha. Tagi Maolunga gu kave gee de nohoanga hodooligi i oo daha, gai ia gu gaavange gi dahi daane e baa adu gi de goe — ia gu gaavange gi David.
17 O S enhor fez exatamente conforme tinha dito por meu intermédio. Rasgou de suas mãos o reino e o entregou a outro, Davi.
18 Go hiidinga koe tee hagallongo ange gi muna a Tagi Maolunga, gai tee hagasula dono lili e hai baasi ange ai gi de gau Amalek, deelaa ai, Tagi Maolunga gu hai adu de mee nei gi de goe anailaa nei.
18 O S enhor lhe fez isso hoje porque você se recusou a executar a ira ardente dele contra os amalequitas.
19 Gai Tagi Maolunga e dugu ange naa goe aama Israel gi de gau Philistia, gai daiao goodou ma au dama daane e maakau naa. Gai Tagi Maolunga e dugu ange naa de gau Philistia gi hagadee kii ina de hagabuulinga hebagi o Israel.”
19 Além disso, o S enhor entregará você e o exército de Israel nas mãos dos filisteus e, amanhã, você e seus filhos estarão aqui comigo. O S enhor entregará o exército de Israel nas mãos dos filisteus”.
20 Gai a Saul gu baguu gi honga de gelegele ga dagodo ai, ia gu madagu i hiidinga muna a Samuel ne tala ange laa. Gai gu deai donu ono mahi, go hiidinga ia tee gaimee donu i de laangi laa ga boo ai de mee.
20 No mesmo instante, Saul caiu estendido no chão, paralisado de terror com as palavras de Samuel. Estava fraco de fome, pois não havia comido nada durante todo aquele dia e toda aquela noite.
21 Gai de hine laa ne humai ga gidee bolo a Saul gu kona dono madagu, gai ia ga hai ange gi de ia, “Tilo, doo hahine hai hegau ne hagallongo adu gi de goe. Au ne hagangadi mee dogu mouli ga hagallongo adu gi muna aau ne tala mai au gi haia.
21 Quando a mulher viu quanto ele estava perturbado, disse: “Meu senhor, obedeci à sua ordem e arrisquei minha vida.
22 Aude haihaia hagalaangona muna a doo hahine hai hegau. Au ga hai nei hanu gai e gai goe, gi mmahi ai goe i de seesee e hano i honga de haiava.”
22 Agora, faça o que digo e deixe que eu lhe dê alguma coisa para comer, a fim de que recupere as forças para a viagem de volta”.
23 Gai a Saul tee lodo, ga hai ange, “Au e dee gaimee.” Gai ono daane hai hegau aama de hine laa ne usuusu ange ia, gai ia ga hagallongo ange gi gilaadeu. Ia ne hidi age mai i honga de gelegele ga noho i honga de moenga ga gaimee ai.
23 Mas Saul se recusou a comer. Seus servos também insistiram para que ele se alimentasse, até que, por fim, ele concordou. Então ele se levantou do chão e foi sentar-se na cama.
24 Gai de hine laa e dahi ana kaau gauligi gu lava i de haangai ma gu bedi. Gai ia ga hagamoolau ga daa de kaau laa, ga hagabau hanu pelaoaa lligi ga labu ai hanu pelaoaa dee hagahua ga dao.
24 A mulher estava engordando um bezerro, de modo que saiu depressa e o matou. Pegou um punhado de farinha, preparou a massa e assou um pão sem fermento.
25 Gai ia ga gaamai gai laa ga gaavange gi a Saul ma ono dangada hai hegau, gai gilaadeu ga nnoho ga gaimee. Dua delaadeu boobosu, gai gilaadeu ga hulo gee mai i kilaa i de boo laa donu huu.
25 Trouxe a refeição para Saul e seus conselheiros, e eles comeram. Depois, saíram naquela mesma noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.