1 Samuel 28

nkr (NKR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 De masavaa laa gai de gau Philistia ne hagabuni olaadeu daane e hebagi ange gi Israel. Gai Achish ne hai ange gi David, “Koe gi donu iho bolo goodou ma oo daane e hulo madali au gi de hebagi.”
1 Naqueles dias os filisteus reuniram suas tropas para lutar contra Israel. Aquis disse a Davi: "Você deve saber que você e seus soldados me acompanharão no exército".
2 Gai David ga hai ange gi Achish, “E danuaa, koe e gidee naa mee a doo dangada hai hegau e maua i de hai.”
2 Disse Davi a Aquis: "Então tu saberás o que teu servo é capaz de fazer". Aquis respondeu-lhe: "Então, o colocarei como minha guarda pessoal permanente".
3 De masavaa laa gai Samuel ne magau, gai de gau Israel alodahi ne kave ia ga danu i dono aduhale go Ramah, i dua delaadeu tangi i de ia. Gai a Saul ne alualu denga hilohilo ma eidu, ma de gau hai huuhuaa mee gi hulo gee mai i de henua.
3 Samuel já havia morrido, e todo o Israel o havia pranteado e sepultado em Ramá, sua cidade natal. Saul havia expulsado do país os médiuns e os espíritas.
4 Gai de gau Philistia ne hagabuni ga loomai ga hagaduu delaadeu mommee nnoho gaainga i Shunem; gai a Saul ne hagabuni denga daane Israel alodahi, ga hulo ga hagaduu delaadeu mommee nnoho gaainga i Gilboa.
4 Depois que os filisteus se reuniram, vieram e acamparam em Suném, enquanto Saul reunia todos os israelitas e acampava em Gilboa.
5 De masavaa huu a Saul ne gidee ai de hagabuulinga hebagi o de gau Philistia, gai ia gu madagu, ma tee baba mmao ono lodo.
5 Quando Saul viu o acampamento filisteu, teve medo; ficou apavorado.
6 Gai a Saul ne ssala gi iloo lodo o Tagi Maolunga, aagai Tagi Maolunga tee basa ange gi de ia i denga midi, be go de Urim, aabe go daho denga pelaabisi.
6 Ele consultou o Senhor, mas este não lhe respondeu nem por sonhos nem por Urim nem por profetas.
7 Gai a Saul ga hai ange gi ono dangada hai hegau, “Goodou saalaa dahi hahine hai huuhuaa mee, gai au ga hano e ssili gi iloo agu mee e hai.” Gai ono dangada hai hegau ga hai ange gi de ia, “Tilo, e dahi hahine hai huuhuaa mee i Endor.”
7 Então Saul disse aos seus auxiliares: "Procurem uma mulher que invoca espíritos, para que eu a consulte". Eles disseram: "Existe uma em En-Dor".
8 Gai a Saul ne gahu i hanu malo gee gi dee madea ai ia, gai ia ga hano madali e dogolua ono daane gi daho de hine laa i de boo. Gai ia ga hai ange gi de hine laa, “Hagahia i de hagasaalunga o tangada magau aagu e tala adu dono ingoo gi de goe.”
8 Saul então se disfarçou, vestindo outras roupas, e foi à noite, com dois homens, até a casa da mulher. Ele disse a ela: "Invoque um espírito para mim, fazendo subir aquele cujo nome eu disser".
9 Gai de hine laa ne hai ange gi de ia, “Ni muna abodonu, koe gu iloo bolo a Saul ne alualu denga hilohilo ma eidu, ma de gau hai huuhuaa mee gi hulo gee mai i de henua. Gai gu aha gu hai ai naa goe, au gi haia mee oogu e daa ai gi magau?”
9 A mulher, porém, lhe disse: "Certamente você sabe o que Saul fez. Ele eliminou os médiuns e os espíritas da terra de Israel. Por que você está preparando uma armadilha contra mim que me levará à morte? "
10 Aagai a Saul ga hagatoo donu ange gi de ia i de ingoo o Tagi Maolunga, ga hai ange, “Au e hagatoo donu adu i de mouli o Tagi Maolunga, bolo koe e dee hagaduasala donu i dau hai de mee nei.”
10 Saul jurou-lhe pelo Senhor: "Juro pelo nome do Senhor que você não será punida por isso".
11 Gai de hine laa ga hai ange, “Goai aau e lodo au gi hagahia gi hanage?” Gai a Saul ga hai ange, “Haia gi hanage Samuel.”
11 "Quem devo fazer subir? ", perguntou a mulher. Ele respondeu: "Samuel".
12 Gai de masavaa huu a de hine laa ne gidee ai Samuel, gai ia ga oo ga hai ange gi a Saul, “Gu aha gu daahanga ai laa goe au? Koe go Saul.”
12 Quando a mulher viu Samuel, gritou e disse a Saul: "Por que me enganaste? Tu mesmo és Saul! "
13 Gai de hodooligi ga hai ange gi de hine laa, “Aude madagu; gai daalaa mai be ni aha aau ne gidee.”
13 O rei lhe disse: "Não tenha medo. O que você está vendo? " A mulher disse a Saul: "Vejo um ser que sobe do chão".
14 Gai a Saul ga ssili ange gi de hine laa, “Aahee ono hoolinga?”
14 Ele perguntou: "Qual a aparência dele? " E disse ela: "Um ancião vestindo um manto está subindo". Então Saul ficou sabendo que era Samuel, inclinou-se e prostrou-se, rosto em terra.
15 Gai Samuel ga hai ange gi a Saul, “Gu aha goe gu hakoso ai naa au ma de hai au gi hanage?”
15 Samuel perguntou a Saul: "Por que você me perturbou, fazendo-me subir? " Respondeu Saul: "Estou muito angustiado. Os filisteus estão me atacando e Deus se afastou de mim. Ele já não responde nem por profetas nem por sonhos; por isso o chamei para dizer-me o que fazer".
16 Samuel ne hai ange, “Gu aha gu hagahi mai ai nei goe au, gai Tagi Maolunga gu huli gee i de goe gai gu se hagadaumee niiou?
16 Disse Samuel: "Por que você me chamou, já que o Senhor se afastou de você e se tornou seu inimigo?
17 Gai Tagi Maolunga gu hai donu gi bei ana muna gu tala i ogu daha. Tagi Maolunga gu kave gee de nohoanga hodooligi i oo daha, gai ia gu gaavange gi dahi daane e baa adu gi de goe — ia gu gaavange gi David.
17 O Senhor fez o que predisse por meu intermédio: rasgou de suas mãos o reino e o deu a seu próximo, a Davi.
18 Go hiidinga koe tee hagallongo ange gi muna a Tagi Maolunga, gai tee hagasula dono lili e hai baasi ange ai gi de gau Amalek, deelaa ai, Tagi Maolunga gu hai adu de mee nei gi de goe anailaa nei.
18 Porque você não obedeceu ao Senhor nem executou a grande ira dele contra os amalequitas, ele lhe faz isso hoje.
19 Gai Tagi Maolunga e dugu ange naa goe aama Israel gi de gau Philistia, gai daiao goodou ma au dama daane e maakau naa. Gai Tagi Maolunga e dugu ange naa de gau Philistia gi hagadee kii ina de hagabuulinga hebagi o Israel.”
19 O Senhor entregará você e o povo de Israel nas mãos dos filisteus, e amanhã você e seus filhos estarão comigo. O Senhor também entregará o exército de Israel nas mãos dos filisteus".
20 Gai a Saul gu baguu gi honga de gelegele ga dagodo ai, ia gu madagu i hiidinga muna a Samuel ne tala ange laa. Gai gu deai donu ono mahi, go hiidinga ia tee gaimee donu i de laangi laa ga boo ai de mee.
20 Na mesma hora Saul caiu estendido no chão, aterrorizado pelas palavras de Samuel. Suas forças haviam se esgotado, pois ele tinha passado todo aquele dia e toda aquela noite sem comer.
21 Gai de hine laa ne humai ga gidee bolo a Saul gu kona dono madagu, gai ia ga hai ange gi de ia, “Tilo, doo hahine hai hegau ne hagallongo adu gi de goe. Au ne hagangadi mee dogu mouli ga hagallongo adu gi muna aau ne tala mai au gi haia.
21 Quando a mulher se aproximou de Saul e viu que ele estava profundamente perturbado, disse: "Olha, tua serva te obedeceu. Arrisquei minha vida e fiz o que me ordenaste.
22 Aude haihaia hagalaangona muna a doo hahine hai hegau. Au ga hai nei hanu gai e gai goe, gi mmahi ai goe i de seesee e hano i honga de haiava.”
22 Agora, por favor, ouve tua serva e come um pouco para que tenhas forças para seguir teu caminho".
23 Gai a Saul tee lodo, ga hai ange, “Au e dee gaimee.” Gai ono daane hai hegau aama de hine laa ne usuusu ange ia, gai ia ga hagallongo ange gi gilaadeu. Ia ne hidi age mai i honga de gelegele ga noho i honga de moenga ga gaimee ai.
23 Ele recusou e disse: "Não vou comer". Seus homens, porém, insistiram com ele, e a mulher também; e ele os atendeu. Ele se levantou do chão e sentou-se na cama.
24 Gai de hine laa e dahi ana kaau gauligi gu lava i de haangai ma gu bedi. Gai ia ga hagamoolau ga daa de kaau laa, ga hagabau hanu pelaoaa lligi ga labu ai hanu pelaoaa dee hagahua ga dao.
24 A mulher matou depressa um bezerro gordo que tinha em casa; apanhou um pouco de farinha, amassou-a e assou pão sem fermento.
25 Gai ia ga gaamai gai laa ga gaavange gi a Saul ma ono dangada hai hegau, gai gilaadeu ga nnoho ga gaimee. Dua delaadeu boobosu, gai gilaadeu ga hulo gee mai i kilaa i de boo laa donu huu.
25 Então ela serviu a Saul e a seus homens, e eles comeram. E naquela mesma noite eles partiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.