1 Samuel 28
nkr (NKR) vs ARA
1 De masavaa laa gai de gau Philistia ne hagabuni olaadeu daane e hebagi ange gi Israel. Gai Achish ne hai ange gi David, “Koe gi donu iho bolo goodou ma oo daane e hulo madali au gi de hebagi.”
1 Sucedeu, naqueles dias, que, juntando os filisteus os seus exércitos para a peleja, para fazer guerra contra Israel, disse Aquis a Davi: Fica sabendo que comigo sairás à peleja, tu e os teus homens.
2 Gai David ga hai ange gi Achish, “E danuaa, koe e gidee naa mee a doo dangada hai hegau e maua i de hai.”
2 Então, disse Davi a Aquis: Assim saberás quanto pode o teu servo fazer. Disse Aquis a Davi: Por isso, te farei minha guarda pessoal para sempre.
3 De masavaa laa gai Samuel ne magau, gai de gau Israel alodahi ne kave ia ga danu i dono aduhale go Ramah, i dua delaadeu tangi i de ia. Gai a Saul ne alualu denga hilohilo ma eidu, ma de gau hai huuhuaa mee gi hulo gee mai i de henua.
3 Já Samuel era morto, e todo o Israel o tinha chorado e o tinha sepultado em Ramá, que era a sua cidade; Saul havia desterrado os médiuns e os adivinhos.
4 Gai de gau Philistia ne hagabuni ga loomai ga hagaduu delaadeu mommee nnoho gaainga i Shunem; gai a Saul ne hagabuni denga daane Israel alodahi, ga hulo ga hagaduu delaadeu mommee nnoho gaainga i Gilboa.
4 Ajuntaram-se os filisteus e vieram acampar-se em Suném; ajuntou Saul a todo o Israel, e se acamparam em Gilboa.
5 De masavaa huu a Saul ne gidee ai de hagabuulinga hebagi o de gau Philistia, gai ia gu madagu, ma tee baba mmao ono lodo.
5 Vendo Saul o acampamento dos filisteus, foi tomado de medo, e muito se estremeceu o seu coração.
6 Gai a Saul ne ssala gi iloo lodo o Tagi Maolunga, aagai Tagi Maolunga tee basa ange gi de ia i denga midi, be go de Urim, aabe go daho denga pelaabisi.
6 Consultou Saul ao Senhor , porém o Senhor não lhe respondeu, nem por sonhos, nem por Urim, nem por profetas.
7 Gai a Saul ga hai ange gi ono dangada hai hegau, “Goodou saalaa dahi hahine hai huuhuaa mee, gai au ga hano e ssili gi iloo agu mee e hai.” Gai ono dangada hai hegau ga hai ange gi de ia, “Tilo, e dahi hahine hai huuhuaa mee i Endor.”
7 Então, disse Saul aos seus servos: Apontai-me uma mulher que seja médium, para que me encontre com ela e a consulte. Disseram-lhe os seus servos: Há uma mulher em En-Dor que é médium.
8 Gai a Saul ne gahu i hanu malo gee gi dee madea ai ia, gai ia ga hano madali e dogolua ono daane gi daho de hine laa i de boo. Gai ia ga hai ange gi de hine laa, “Hagahia i de hagasaalunga o tangada magau aagu e tala adu dono ingoo gi de goe.”
8 Saul disfarçou-se, vestiu outras roupas e se foi, e com ele, dois homens, e, de noite, chegaram à mulher; e lhe disse: Peço-te que me adivinhes pela necromancia e me faças subir aquele que eu te disser.
9 Gai de hine laa ne hai ange gi de ia, “Ni muna abodonu, koe gu iloo bolo a Saul ne alualu denga hilohilo ma eidu, ma de gau hai huuhuaa mee gi hulo gee mai i de henua. Gai gu aha gu hai ai naa goe, au gi haia mee oogu e daa ai gi magau?”
9 Respondeu-lhe a mulher: Bem sabes o que fez Saul, como eliminou da terra os médiuns e adivinhos; por que, pois, me armas cilada à minha vida, para me matares?
10 Aagai a Saul ga hagatoo donu ange gi de ia i de ingoo o Tagi Maolunga, ga hai ange, “Au e hagatoo donu adu i de mouli o Tagi Maolunga, bolo koe e dee hagaduasala donu i dau hai de mee nei.”
10 Então, Saul lhe jurou pelo Senhor , dizendo: Tão certo como vive o Senhor , nenhum castigo te sobrevirá por isso.
11 Gai de hine laa ga hai ange, “Goai aau e lodo au gi hagahia gi hanage?” Gai a Saul ga hai ange, “Haia gi hanage Samuel.”
11 Então, lhe disse a mulher: Quem te farei subir? Respondeu ele: Faze-me subir Samuel.
12 Gai de masavaa huu a de hine laa ne gidee ai Samuel, gai ia ga oo ga hai ange gi a Saul, “Gu aha gu daahanga ai laa goe au? Koe go Saul.”
12 Vendo a mulher a Samuel, gritou em alta voz; e a mulher disse a Saul: Por que me enganaste? Pois tu mesmo és Saul.
13 Gai de hodooligi ga hai ange gi de hine laa, “Aude madagu; gai daalaa mai be ni aha aau ne gidee.”
13 Respondeu-lhe o rei: Não temas; que vês? Então, a mulher respondeu a Saul: Vejo um deus que sobe da terra.
14 Gai a Saul ga ssili ange gi de hine laa, “Aahee ono hoolinga?”
14 Perguntou ele: Como é a sua figura? Respondeu ela: Vem subindo um ancião e está envolto numa capa. Entendendo Saul que era Samuel, inclinou-se com o rosto em terra e se prostrou.
15 Gai Samuel ga hai ange gi a Saul, “Gu aha goe gu hakoso ai naa au ma de hai au gi hanage?”
15 Samuel disse a Saul: Por que me inquietaste, fazendo-me subir? Então, disse Saul: Mui angustiado estou, porque os filisteus guerreiam contra mim, e Deus se desviou de mim e já não me responde, nem pelo ministério dos profetas, nem por sonhos; por isso, te chamei para que me reveles o que devo fazer.
16 Samuel ne hai ange, “Gu aha gu hagahi mai ai nei goe au, gai Tagi Maolunga gu huli gee i de goe gai gu se hagadaumee niiou?
16 Então, disse Samuel: Por que, pois, a mim me perguntas, visto que o Senhor te desamparou e se fez teu inimigo?
17 Gai Tagi Maolunga gu hai donu gi bei ana muna gu tala i ogu daha. Tagi Maolunga gu kave gee de nohoanga hodooligi i oo daha, gai ia gu gaavange gi dahi daane e baa adu gi de goe — ia gu gaavange gi David.
17 Porque o Senhor fez para contigo como, por meu intermédio, ele te dissera; tirou o reino da tua mão e o deu ao teu companheiro Davi.
18 Go hiidinga koe tee hagallongo ange gi muna a Tagi Maolunga, gai tee hagasula dono lili e hai baasi ange ai gi de gau Amalek, deelaa ai, Tagi Maolunga gu hai adu de mee nei gi de goe anailaa nei.
18 Como tu não deste ouvidos à voz do Senhor e não executaste o que ele, no furor da sua ira, ordenou contra Amaleque, por isso, o Senhor te fez, hoje, isto.
19 Gai Tagi Maolunga e dugu ange naa goe aama Israel gi de gau Philistia, gai daiao goodou ma au dama daane e maakau naa. Gai Tagi Maolunga e dugu ange naa de gau Philistia gi hagadee kii ina de hagabuulinga hebagi o Israel.”
19 O Senhor entregará também a Israel contigo nas mãos dos filisteus, e, amanhã, tu e teus filhos estareis comigo; e o acampamento de Israel o Senhor entregará nas mãos dos filisteus.
20 Gai a Saul gu baguu gi honga de gelegele ga dagodo ai, ia gu madagu i hiidinga muna a Samuel ne tala ange laa. Gai gu deai donu ono mahi, go hiidinga ia tee gaimee donu i de laangi laa ga boo ai de mee.
20 De súbito, caiu Saul estendido por terra e foi tomado de grande medo por causa das palavras de Samuel; e faltavam-lhe as forças, porque não comera pão todo aquele dia e toda aquela noite.
21 Gai de hine laa ne humai ga gidee bolo a Saul gu kona dono madagu, gai ia ga hai ange gi de ia, “Tilo, doo hahine hai hegau ne hagallongo adu gi de goe. Au ne hagangadi mee dogu mouli ga hagallongo adu gi muna aau ne tala mai au gi haia.
21 Aproximou-se de Saul a mulher e, vendo-o assaz perturbado, disse-lhe: Eis que a tua serva deu ouvidos à tua voz, e, arriscando a minha vida, atendi às palavras que me falaste.
22 Aude haihaia hagalaangona muna a doo hahine hai hegau. Au ga hai nei hanu gai e gai goe, gi mmahi ai goe i de seesee e hano i honga de haiava.”
22 Agora, pois, ouve também tu as palavras da tua serva e permite que eu ponha um bocado de pão diante de ti; come, para que tenhas forças e te ponhas a caminho.
23 Gai a Saul tee lodo, ga hai ange, “Au e dee gaimee.” Gai ono daane hai hegau aama de hine laa ne usuusu ange ia, gai ia ga hagallongo ange gi gilaadeu. Ia ne hidi age mai i honga de gelegele ga noho i honga de moenga ga gaimee ai.
23 Porém ele o recusou e disse: Não comerei. Mas os seus servos e a mulher o constrangeram; e atendeu. Levantou-se do chão e se assentou no leito.
24 Gai de hine laa e dahi ana kaau gauligi gu lava i de haangai ma gu bedi. Gai ia ga hagamoolau ga daa de kaau laa, ga hagabau hanu pelaoaa lligi ga labu ai hanu pelaoaa dee hagahua ga dao.
24 Tinha a mulher em casa um bezerro cevado; apressou-se e matou-o, e, tomando farinha, a amassou, e a cozeu em bolos asmos.
25 Gai ia ga gaamai gai laa ga gaavange gi a Saul ma ono dangada hai hegau, gai gilaadeu ga nnoho ga gaimee. Dua delaadeu boobosu, gai gilaadeu ga hulo gee mai i kilaa i de boo laa donu huu.
25 E os trouxe diante de Saul e de seus servos, e comeram. Depois, se levantaram e se foram naquela mesma noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.