1 Samuel 28

nkr (NKR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 De masavaa laa gai de gau Philistia ne hagabuni olaadeu daane e hebagi ange gi Israel. Gai Achish ne hai ange gi David, “Koe gi donu iho bolo goodou ma oo daane e hulo madali au gi de hebagi.”
1 E sucedeu, naqueles dias, que, juntando os filisteus os seus exércitos para a peleja, para fazer guerra contra Israel, disse Aquis a Davi: Sabe, decerto, que comigo sairás ao arraial, tu e os teus homens.
2 Gai David ga hai ange gi Achish, “E danuaa, koe e gidee naa mee a doo dangada hai hegau e maua i de hai.”
2 Então, disse Davi a Aquis: Assim saberás tu o que fará o teu servo. E disse Aquis a Davi: Por isso, te terei por guarda da minha cabeça para sempre.
3 De masavaa laa gai Samuel ne magau, gai de gau Israel alodahi ne kave ia ga danu i dono aduhale go Ramah, i dua delaadeu tangi i de ia. Gai a Saul ne alualu denga hilohilo ma eidu, ma de gau hai huuhuaa mee gi hulo gee mai i de henua.
3 E já Samuel era morto, e todo o Israel o tinha chorado e o tinha sepultado em Ramá, que era a sua cidade; e Saul tinha desterrado os adivinhos e os encantadores.
4 Gai de gau Philistia ne hagabuni ga loomai ga hagaduu delaadeu mommee nnoho gaainga i Shunem; gai a Saul ne hagabuni denga daane Israel alodahi, ga hulo ga hagaduu delaadeu mommee nnoho gaainga i Gilboa.
4 E ajuntaram-se os filisteus, e vieram, e acamparam-se em Suném; e ajuntou Saul a todo o Israel, e se acamparam em Gilboa.
5 De masavaa huu a Saul ne gidee ai de hagabuulinga hebagi o de gau Philistia, gai ia gu madagu, ma tee baba mmao ono lodo.
5 E, vendo Saul o arraial dos filisteus, temeu, e estremeceu muito o seu coração.
6 Gai a Saul ne ssala gi iloo lodo o Tagi Maolunga, aagai Tagi Maolunga tee basa ange gi de ia i denga midi, be go de Urim, aabe go daho denga pelaabisi.
6 E perguntou Saul ao Senhor , porém o Senhor lhe não respondeu, nem por sonhos, nem por Urim, nem por profetas.
7 Gai a Saul ga hai ange gi ono dangada hai hegau, “Goodou saalaa dahi hahine hai huuhuaa mee, gai au ga hano e ssili gi iloo agu mee e hai.” Gai ono dangada hai hegau ga hai ange gi de ia, “Tilo, e dahi hahine hai huuhuaa mee i Endor.”
7 Então, disse Saul aos seus criados: Buscai-me uma mulher que tenha o espírito de feiticeira, para que vá a ela e a consulte. E os seus criados lhe disseram: Eis que em En-Dor há uma mulher que tem o espírito de adivinhar.
8 Gai a Saul ne gahu i hanu malo gee gi dee madea ai ia, gai ia ga hano madali e dogolua ono daane gi daho de hine laa i de boo. Gai ia ga hai ange gi de hine laa, “Hagahia i de hagasaalunga o tangada magau aagu e tala adu dono ingoo gi de goe.”
8 E Saul se disfarçou e vestiu outras vestes, e foi ele e com ele dois homens, e de noite vieram à mulher; e disse: Peço- te que me adivinhes pelo espírito de feiticeira e me faças subir a quem eu te disser.
9 Gai de hine laa ne hai ange gi de ia, “Ni muna abodonu, koe gu iloo bolo a Saul ne alualu denga hilohilo ma eidu, ma de gau hai huuhuaa mee gi hulo gee mai i de henua. Gai gu aha gu hai ai naa goe, au gi haia mee oogu e daa ai gi magau?”
9 Então, a mulher lhe disse: Eis aqui tu sabes o que Saul fez, como tem destruído da terra os adivinhos e os encantadores; por que, pois, me armas um laço à minha vida, para me fazer matar?
10 Aagai a Saul ga hagatoo donu ange gi de ia i de ingoo o Tagi Maolunga, ga hai ange, “Au e hagatoo donu adu i de mouli o Tagi Maolunga, bolo koe e dee hagaduasala donu i dau hai de mee nei.”
10 Então, Saul lhe jurou pelo Senhor , dizendo: Vive o Senhor , que nenhum mal te sobrevirá por isso.
11 Gai de hine laa ga hai ange, “Goai aau e lodo au gi hagahia gi hanage?” Gai a Saul ga hai ange, “Haia gi hanage Samuel.”
11 A mulher, então, lhe disse: A quem te farei subir? E disse ele: Faze-me subir a Samuel.
12 Gai de masavaa huu a de hine laa ne gidee ai Samuel, gai ia ga oo ga hai ange gi a Saul, “Gu aha gu daahanga ai laa goe au? Koe go Saul.”
12 Vendo, pois, a mulher a Samuel, gritou em alta voz; e a mulher falou a Saul, dizendo: Por que me tens enganado? Pois tu mesmo és Saul.
13 Gai de hodooligi ga hai ange gi de hine laa, “Aude madagu; gai daalaa mai be ni aha aau ne gidee.”
13 E o rei lhe disse: Não temas; porém que é o que vês? Então, a mulher disse a Saul: Vejo deuses que sobem da terra.
14 Gai a Saul ga ssili ange gi de hine laa, “Aahee ono hoolinga?”
14 E lhe disse: Como é a sua figura? E disse ela: Vem subindo um homem ancião e está envolto numa capa. Entendendo Saul que era Samuel, inclinou-se com o rosto em terra e se prostrou.
15 Gai Samuel ga hai ange gi a Saul, “Gu aha goe gu hakoso ai naa au ma de hai au gi hanage?”
15 Samuel disse a Saul: Por que me desinquietaste, fazendo-me subir? Então, disse Saul: Mui angustiado estou, porque os filisteus guerreiam contra mim, e Deus se tem desviado de mim e não me responde mais, nem pelo ministério dos profetas, nem por sonhos; por isso, te chamei a ti, para que me faças saber o que hei de fazer.
16 Samuel ne hai ange, “Gu aha gu hagahi mai ai nei goe au, gai Tagi Maolunga gu huli gee i de goe gai gu se hagadaumee niiou?
16 Então, disse Samuel: Por que, pois, a mim me perguntas, visto que o Senhor te tem desamparado e se tem feito teu inimigo?
17 Gai Tagi Maolunga gu hai donu gi bei ana muna gu tala i ogu daha. Tagi Maolunga gu kave gee de nohoanga hodooligi i oo daha, gai ia gu gaavange gi dahi daane e baa adu gi de goe — ia gu gaavange gi David.
17 Porque o Senhor tem feito para contigo como pela minha boca te disse, e o Senhor tem rasgado o reino da tua mão, e o tem dado ao teu companheiro Davi.
18 Go hiidinga koe tee hagallongo ange gi muna a Tagi Maolunga, gai tee hagasula dono lili e hai baasi ange ai gi de gau Amalek, deelaa ai, Tagi Maolunga gu hai adu de mee nei gi de goe anailaa nei.
18 Como tu não deste ouvidos à voz do Senhor e não executaste o fervor da sua ira contra Amaleque, por isso, o Senhor te fez hoje isso.
19 Gai Tagi Maolunga e dugu ange naa goe aama Israel gi de gau Philistia, gai daiao goodou ma au dama daane e maakau naa. Gai Tagi Maolunga e dugu ange naa de gau Philistia gi hagadee kii ina de hagabuulinga hebagi o Israel.”
19 E o Senhor entregará também a Israel contigo na mão dos filisteus, e amanhã tu e teus filhos estareis comigo; e o arraial de Israel o Senhor entregará na mão dos filisteus.
20 Gai a Saul gu baguu gi honga de gelegele ga dagodo ai, ia gu madagu i hiidinga muna a Samuel ne tala ange laa. Gai gu deai donu ono mahi, go hiidinga ia tee gaimee donu i de laangi laa ga boo ai de mee.
20 E, imediatamente, Saul caiu estendido por terra e grandemente temeu por causa daquelas palavras de Samuel; e não houve força nele, porque não tinha comido pão todo aquele dia e toda aquela noite.
21 Gai de hine laa ne humai ga gidee bolo a Saul gu kona dono madagu, gai ia ga hai ange gi de ia, “Tilo, doo hahine hai hegau ne hagallongo adu gi de goe. Au ne hagangadi mee dogu mouli ga hagallongo adu gi muna aau ne tala mai au gi haia.
21 Então, veio a mulher a Saul e, vendo que estava tão perturbado, disse-lhe: Eis que deu ouvidos a tua criada à tua voz, e pus a minha vida na minha mão e ouvi as palavras que disseste.
22 Aude haihaia hagalaangona muna a doo hahine hai hegau. Au ga hai nei hanu gai e gai goe, gi mmahi ai goe i de seesee e hano i honga de haiava.”
22 Agora, pois, ouve também tu as palavras da tua serva, e porei um bocado de pão diante de ti, e come, para que tenhas forças para te pores a caminho.
23 Gai a Saul tee lodo, ga hai ange, “Au e dee gaimee.” Gai ono daane hai hegau aama de hine laa ne usuusu ange ia, gai ia ga hagallongo ange gi gilaadeu. Ia ne hidi age mai i honga de gelegele ga noho i honga de moenga ga gaimee ai.
23 Porém ele o recusou e disse: Não comerei. Porém os seus criados e a mulher o constrangeram; e deu ouvidos à sua voz. E levantou-se do chão e se assentou sobre uma cama.
24 Gai de hine laa e dahi ana kaau gauligi gu lava i de haangai ma gu bedi. Gai ia ga hagamoolau ga daa de kaau laa, ga hagabau hanu pelaoaa lligi ga labu ai hanu pelaoaa dee hagahua ga dao.
24 E tinha a mulher em casa uma bezerra cevada, e se apressou, e a degolou, e tomou farinha, e a amassou, e a cozeu em bolos asmos.
25 Gai ia ga gaamai gai laa ga gaavange gi a Saul ma ono dangada hai hegau, gai gilaadeu ga nnoho ga gaimee. Dua delaadeu boobosu, gai gilaadeu ga hulo gee mai i kilaa i de boo laa donu huu.
25 E os trouxe diante de Saul e de seus criados, e comeram. Depois, levantaram-se e se foram naquela mesma noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.