1 Samuel 26
nkr (NKR) vs VC
1 Gai de gau Ziph ne loomai gi daho Saul i Gibeah, ga hai ange, “David e mmuni i honga tuuduu o Hakilah, i baasi dua o Jeshimon.”
1 Vieram os zifeus novamente ter com Saul, em Gabaa, e disseram-lhe: Davi está escondido na colina de Haquila, a oriente do deserto.
2 Gai a Saul ne hano gi de vao o Ziph, madali e dolumano daane hebagi dau o Israel, e ssala David i de vao o Ziph.
2 Saul desceu ao deserto de Zif com três mil homens de escol, de Israel, para ir em busca de Davi.
3 Gai gilaadeu ma ono daane ne hulo ga hagaduu delaadeu mommee nnoho gaainga i honga tuuduu go Hakilah, i gaogao de haiava i de baasi i dua o Jeshimon, aagai David e noho i de vao. Gai ga iloo huu e David bolo a Saul gu humai e ssala ia i de vao,
3 Acampou na colina de Haquila, a oriente do deserto, à beira do caminho. Davi, porém, que habitava no deserto, vendo que Saul o tinha seguido até ali,
4 gai ia ga hai gi hulo hanu dangada gi diiloo be ni muna abodonu a Saul gu humai.
4 mandou espiões e soube com certeza que ele tinha chegado.
5 Gai David ne hano gi de mommee o Saul e noho gaainga ai laa. Gai ia gu gidee de mommee o Saul ma Abner tama daane a Ner, tagi o de hagabuulinga hebagi o Saul e sseni ai. A Saul e dagodo i lo te ungaalodo o de mommee nnoho gaainga, gai de hagabuulinga hebagi e duuli luoono baasi.
5 Levantou-se então e foi ao lugar onde Saul estava acampado, chegando mesmo a descobrir o lugar onde o rei se deitava ao lado de Abner, filho de Ner, chefe do seu exército. Saul dormia no acampamento, rodeado de toda a sua gente.
6 Gai David ne ssili ange gi Ahimelek, taane Heth, ma Abishai, tama daane a Zeruiah, taina daane o Joab, “Goai de gooluu e humai madali au gi de mommee nnoho gaainga o Saul?”
6 Davi disse então a Aquimelec, o hiteu, e a Abisaí, filho de Sarvia e irmão de Joab: Quem quer descer comigo ao acampamento de Saul? Eu, respondeu Abisaí, irei contigo.
7 Gai David ma Abishai ne loiho gi de mommee o de hagabuulinga hebagi i de boo laa; gai gilaau gu gidee a Saul e dagodo ma e seni i lo te mommee nnoho gaainga, gai dono dao e hagaduu gi lo te gelegele i gaogao dono biho. Gai Abner ma denga daane hebagi e daakodo i luoono baasi.
7 Davi e Abisaí penetraram, pois, durante a noite no meio das tropas. Saul dormia no acampamento, tendo a sua lança cravada no chão ao lado de sua cabeceira. Abner e sua gente dormiam ao redor dele.
8 Gai Abishai ga hai ange gi David, “Anailaa nei gai de Maadua gu dugu adu goe gi daia doo hagadaumee gi magau. Deenei ai, dugua mai gai au ga hai dogu dao e velo ia gi pigi ange gi lo te gelegele; gai e dee lua naa donu agu hanonga e velo ai ia.”
8 Abisaí disse a Davi: Deus entregou hoje em tuas mãos o teu inimigo; deixa-me cravá-lo por terra de um só golpe de lança, sem precisar de um segundo golpe.
9 Aagai David ga hai ange gi Abishai, “Koe e dee daa donu ia gi magau. Goai e maua i de poo ange gi tangada a Tagi Maolunga gu hagadabu, gai e dee haisala?”
9 Não o mates, respondeu Davi. Quem poderia impunemente estender a mão contra o ungido do Senhor?
10 Gai David ga hai ange, “Au e hagatoo donu i de mouli o Tagi Maolunga, bolo go Tagi Maolunga e daa ina ia gi magau; e dee hilihili be ia e magau i dono laangi e magau ai, aabe ia e magau i de hebagi.
10 E ajuntou: Por Deus! É o Senhor quem o há de ferir, seja que, chegando o seu dia, morra, seja que pereça em batalha.
11 Gai Tagi Maolunga e dee dugu mai donu au gi daia taane aana gu hagadabu. Aagai gidaau ga kave tao ma de manu vai i gaogao dono biho naa e hulo ai.”
11 Deus me livre de levantar a minha mão contra o ungido do Senhor! Agora, toma a lança que está à sua cabeceira com a bilha de água e vamo-nos.
12 Gai David ne kave tao ma de manu vai i ulu o Saul madali gilaau. Gai teai donu se daane ne gidee, aabe ne iloo mee laa, teai hogi se gilaadeu ne alahage i de masavaa laa. Gilaadeu alodahi gu sseni, go hiidinga Tagi Maolunga ne hai gilaadeu gi sseni tao.
12 Apanhou Davi a lança e a bilha de água que estavam à cabeceira de Saul e foram-se, sem que ninguém os tivesse visto, ou os advertisse mesmo de leve; mas todos dormiam, porque o Senhor os tinha sepultado em um profundo sono.
13 Gai David ne hano gi de baasi gee, ga duu i ulu de mounga i de mommee mmao; gai e dahi geelonga i olaadeu magavaa.
13 Davi passou para o outro lado e parou ao longe, no cimo do monte, separando-os uma grande distância.
14 Gai David ne oo ga hagahi denga daane ma Abner, tama daane a Ner, ga hai ange, “Abner, ni aha oou e dee basa mai ai naa?”
14 Então bradou aos soldados de Saul e a Abner, filho de Ner: Não respondes, Abner? Quem és tu, replicou Abner, que gritas assim para o rei?
15 Gai David ga hai ange gi Abner, “E aha, koe e dee se daane? Gai goai e bei oo dagodo i Israel? Gai gu aha gu dee kana ange ai naa goe e hagaloosi doo dangada aamua, go de hodooligi? Dahi dangada ne hanadu e daa gi magau de hodooligi.
15 Davi disse a Abner: Afinal, não és tu um homem? Quem é igual a ti em Israel? Por que não guardas o rei, teu senhor, tendo entrado alguém aí para matá-lo?
16 Dau hegau e hai naa e dee danuaa. Au e hagatoo donu i de mouli o Tagi Maolunga, bolo goodou e daa donu gi magau, go hiidinga goodou tee hagaloosi doodou dangada aamua, de ia a Tagi Maolunga ne hagadabu i de lolo. Diiloo be e daakodo laa huu tao ma de manu vai a de hodooligi i ono ulu?”
16 Não é bonito o que fizeste. Por Deus! Mereceis a morte, porque não velastes sobre o vosso senhor, o ungido do Senhor! Olha um pouco onde estão a lança do rei e a bilha de água que estavam junto à sua cabeceira!
17 Gai a Saul gu madea e ia de leo o David, ga hai ange, “David, dagu dama, go koe deenaa e basa naa?”
17 Reconheceu Saul a voz de Davi e disse: É tua esta voz, ó meu filho Davi? Davi respondeu: Sim, ó rei, meu senhor.
18 Gai David ga hai ange, “Dogu dangada aamua, gu aha goe gu humai ai naa e doolohi au, doo dangada hai hegau? Se baubau aha aagu gu hai? Gai se sala aha aagu gu hai?
18 E ajuntou: Por que o meu senhor persegue o seu servo? Que fiz eu? Que crime cometi?
19 Deenei ai, dogu dangada aamua go de hodooligi, aude haihaia hagalaangona muna a doo dangada hai hegau. Noo go Tagi Maolunga ne gaavadu gi oo lodo, koe gi humai gi hai baasi mai gi de au, gai ia gi gaavee dahi sigidaumaha mai i ogu daha; aagai noo go dangada, gai Tagi Maolunga gi hagamalaia ina gilaadeu, go hiidinga anailaa nei gai gilaadeu gu hai au gi hano gee mai i de henua o Tagi Maolunga, gi daumaha ange gi denga diinonga.
19 Que o rei, meu senhor, digne-se ouvir as palavras do seu servo: se é o Senhor quem te excita contra mim, receba ele o perfume de uma oferenda! Mas, se são homens, sejam eles malditos diante do Senhor; porque me expulsam para tirar minha parte da herança do Senhor! E dizem-me: vai servir a deuses estranhos!
20 Deenei ai, au e dee lodo e magau i dahi mommee gee ange ma mada luu mada o Tagi Maolunga. Gai de hodooligi o Israel gu humai e ssala dahi gudu gaaduu, bei de hai a tangada dili manu e tili ai laa denga partridge i honga denga mounga.”
20 Oh! Não corra o meu sangue sobre a terra longe da face do Senhor! O rei de Israel pôs-se em campanha contra uma pulga, como se persegue nos montes uma perdiz!
21 Gai a Saul ga hai ange, “Au gu haisala. David dagu dama, ahe mai. Au gu dee ahe ange naa donu e vaivai hai goe, go hiidinga koe ne hagamogomogo dogu mouli anailaa nei. Tilo, au e iloo bolo au gu hai hegau bei tangada lodo senga, ma de kona mmao dogu haisala.”
21 Saul disse: Fiz mal! Volta, meu filho Davi; não te farei mais mal algum, pois que neste dia respeitaste a minha vida. Procedi nesciamente; cometi um grandíssimo pecado.
22 Gai David ga basa ange, ga hai ange, “De hodooligi, deenei doo dao! Haia dahi oo daane gi humai gi gaavadu.
22 Davi respondeu: Eis aqui a lança do rei: venha um de teus homens buscá-la!
23 Tagi Maolunga e sui ange hegau danuaa a tangada i dono hai hegau i de muna abodonu. Tagi Maolunga ne dugu mai goe gi de au anailaa nei, gai au tee lodo e poo adu gi de goe, tangada a Tagi Maolunga gu lava i de hagadabu.
23 O Senhor recompensará a cada um segundo a sua justiça e fidelidade. Ele te havia entregue hoje em meu poder, mas não quis estender a minha mão contra o seu ungido.
24 Tilo, au ne hagamogomogo doo mouli anailaa nei, gai Tagi Maolunga gi hagamogomogo ina hogi dogu mouli, ma de hagaola mai au i ogu hai ngadaa alodahi.”
24 E assim como a tua vida foi preciosa diante de mim, assim seja a minha aos olhos do Senhor, e ele me salvará de toda a tribulação.
25 Gai a Saul ga hai ange gi David, “Dagu dama go David, koe e manuuia naa! Koe e hai naa denga hegau nnui, gai mee alodahi aau e hai e ssula danuaa.”
25 Saul disse a Davi: Bendito sejas, meu filho Davi! Tu triunfarás seguramente em todas as tuas empresas! Davi retomou o seu caminho e Saul voltou para a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.