1 Samuel 26

nkr (NKR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gai de gau Ziph ne loomai gi daho Saul i Gibeah, ga hai ange, “David e mmuni i honga tuuduu o Hakilah, i baasi dua o Jeshimon.”
1 Vieram os zifeus a Saul, a Gibeá, e disseram: Não se acha Davi escondido no outeiro de Haquila, defronte de Jesimom?
2 Gai a Saul ne hano gi de vao o Ziph, madali e dolumano daane hebagi dau o Israel, e ssala David i de vao o Ziph.
2 Então, Saul se levantou e desceu ao deserto de Zife, e com ele, três mil homens escolhidos de Israel, a buscar a Davi.
3 Gai gilaadeu ma ono daane ne hulo ga hagaduu delaadeu mommee nnoho gaainga i honga tuuduu go Hakilah, i gaogao de haiava i de baasi i dua o Jeshimon, aagai David e noho i de vao. Gai ga iloo huu e David bolo a Saul gu humai e ssala ia i de vao,
3 Acampou-se Saul no outeiro de Haquila, defronte de Jesimom, junto ao caminho; porém Davi ficou no deserto, e, sabendo que Saul vinha para ali à sua procura,
4 gai ia ga hai gi hulo hanu dangada gi diiloo be ni muna abodonu a Saul gu humai.
4 enviou espias, e soube que Saul tinha vindo.
5 Gai David ne hano gi de mommee o Saul e noho gaainga ai laa. Gai ia gu gidee de mommee o Saul ma Abner tama daane a Ner, tagi o de hagabuulinga hebagi o Saul e sseni ai. A Saul e dagodo i lo te ungaalodo o de mommee nnoho gaainga, gai de hagabuulinga hebagi e duuli luoono baasi.
5 Davi se levantou, e veio ao lugar onde Saul acampara, e viu o lugar onde se deitaram Saul e Abner, filho de Ner, comandante do seu exército. Saul estava deitado no acampamento, e o povo, ao redor dele.
6 Gai David ne ssili ange gi Ahimelek, taane Heth, ma Abishai, tama daane a Zeruiah, taina daane o Joab, “Goai de gooluu e humai madali au gi de mommee nnoho gaainga o Saul?”
6 Disse Davi a Aimeleque, o heteu, e a Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe: Quem descerá comigo a Saul, ao arraial? Respondeu Abisai: Eu descerei contigo.
7 Gai David ma Abishai ne loiho gi de mommee o de hagabuulinga hebagi i de boo laa; gai gilaau gu gidee a Saul e dagodo ma e seni i lo te mommee nnoho gaainga, gai dono dao e hagaduu gi lo te gelegele i gaogao dono biho. Gai Abner ma denga daane hebagi e daakodo i luoono baasi.
7 Vieram, pois, Davi e Abisai, de noite, ao povo, e eis que Saul estava deitado, dormindo no acampamento, e a sua lança, fincada na terra à sua cabeceira; Abner e o povo estavam deitados ao redor dele.
8 Gai Abishai ga hai ange gi David, “Anailaa nei gai de Maadua gu dugu adu goe gi daia doo hagadaumee gi magau. Deenei ai, dugua mai gai au ga hai dogu dao e velo ia gi pigi ange gi lo te gelegele; gai e dee lua naa donu agu hanonga e velo ai ia.”
8 Então, disse Abisai a Davi: Deus te entregou, hoje, nas mãos o teu inimigo; deixa-me, pois, agora, encravá-lo com a lança, ao chão, de um só golpe; não será preciso segundo.
9 Aagai David ga hai ange gi Abishai, “Koe e dee daa donu ia gi magau. Goai e maua i de poo ange gi tangada a Tagi Maolunga gu hagadabu, gai e dee haisala?”
9 Davi, porém, respondeu a Abisai: Não o mates, pois quem haverá que estenda a mão contra o ungido do Senhor e fique inocente?
10 Gai David ga hai ange, “Au e hagatoo donu i de mouli o Tagi Maolunga, bolo go Tagi Maolunga e daa ina ia gi magau; e dee hilihili be ia e magau i dono laangi e magau ai, aabe ia e magau i de hebagi.
10 Acrescentou Davi: Tão certo como vive o Senhor , este o ferirá, ou o seu dia chegará em que morra, ou em que, descendo à batalha, seja morto.
11 Gai Tagi Maolunga e dee dugu mai donu au gi daia taane aana gu hagadabu. Aagai gidaau ga kave tao ma de manu vai i gaogao dono biho naa e hulo ai.”
11 O Senhor me guarde de que eu estenda a mão contra o seu ungido; agora, porém, toma a lança que está à sua cabeceira e a bilha da água, e vamo-nos.
12 Gai David ne kave tao ma de manu vai i ulu o Saul madali gilaau. Gai teai donu se daane ne gidee, aabe ne iloo mee laa, teai hogi se gilaadeu ne alahage i de masavaa laa. Gilaadeu alodahi gu sseni, go hiidinga Tagi Maolunga ne hai gilaadeu gi sseni tao.
12 Tomou, pois, Davi a lança e a bilha da água da cabeceira de Saul, e foram-se; ninguém o viu, nem o soube, nem se despertou, pois todos dormiam, porquanto, da parte do Senhor , lhes havia caído profundo sono.
13 Gai David ne hano gi de baasi gee, ga duu i ulu de mounga i de mommee mmao; gai e dahi geelonga i olaadeu magavaa.
13 Tendo Davi passado ao outro lado, pôs-se no cimo do monte ao longe, de maneira que entre eles havia grande distância.
14 Gai David ne oo ga hagahi denga daane ma Abner, tama daane a Ner, ga hai ange, “Abner, ni aha oou e dee basa mai ai naa?”
14 Bradou ao povo e a Abner, filho de Ner, dizendo: Não respondes, Abner? Então, Abner acudiu e disse: Quem és tu, que bradas ao rei?
15 Gai David ga hai ange gi Abner, “E aha, koe e dee se daane? Gai goai e bei oo dagodo i Israel? Gai gu aha gu dee kana ange ai naa goe e hagaloosi doo dangada aamua, go de hodooligi? Dahi dangada ne hanadu e daa gi magau de hodooligi.
15 Então, disse Davi a Abner: Porventura, não és homem? E quem há em Israel como tu? Por que, pois, não guardaste o rei, teu senhor? Porque veio um do povo para destruir o rei, teu senhor.
16 Dau hegau e hai naa e dee danuaa. Au e hagatoo donu i de mouli o Tagi Maolunga, bolo goodou e daa donu gi magau, go hiidinga goodou tee hagaloosi doodou dangada aamua, de ia a Tagi Maolunga ne hagadabu i de lolo. Diiloo be e daakodo laa huu tao ma de manu vai a de hodooligi i ono ulu?”
16 Não é bom isso que fizeste; tão certo como vive o Senhor , deveis morrer, vós que não guardastes a vosso senhor, o ungido do Senhor ; vede, agora, onde está a lança do rei e a bilha da água, que tinha à sua cabeceira.
17 Gai a Saul gu madea e ia de leo o David, ga hai ange, “David, dagu dama, go koe deenaa e basa naa?”
17 Então, reconheceu Saul a voz de Davi e disse: Não é a tua voz, meu filho Davi? Respondeu Davi: Sim, a minha, ó rei, meu senhor.
18 Gai David ga hai ange, “Dogu dangada aamua, gu aha goe gu humai ai naa e doolohi au, doo dangada hai hegau? Se baubau aha aagu gu hai? Gai se sala aha aagu gu hai?
18 Disse mais: Por que persegue o meu senhor assim seu servo? Pois que fiz eu? E que maldade se acha nas minhas mãos?
19 Deenei ai, dogu dangada aamua go de hodooligi, aude haihaia hagalaangona muna a doo dangada hai hegau. Noo go Tagi Maolunga ne gaavadu gi oo lodo, koe gi humai gi hai baasi mai gi de au, gai ia gi gaavee dahi sigidaumaha mai i ogu daha; aagai noo go dangada, gai Tagi Maolunga gi hagamalaia ina gilaadeu, go hiidinga anailaa nei gai gilaadeu gu hai au gi hano gee mai i de henua o Tagi Maolunga, gi daumaha ange gi denga diinonga.
19 Ouve, pois, agora, te rogo, ó rei, meu senhor, as palavras de teu servo: se é o Senhor que te incita contra mim, aceite ele a oferta de manjares; porém, se são os filhos dos homens, malditos sejam perante o Senhor ; pois eles me expulsaram hoje, para que eu não tenha parte na herança do Senhor , como que dizendo: Vai, serve a outros deuses.
20 Deenei ai, au e dee lodo e magau i dahi mommee gee ange ma mada luu mada o Tagi Maolunga. Gai de hodooligi o Israel gu humai e ssala dahi gudu gaaduu, bei de hai a tangada dili manu e tili ai laa denga partridge i honga denga mounga.”
20 Agora, pois, não se derrame o meu sangue longe desta terra do Senhor ; pois saiu o rei de Israel em busca de uma pulga, como quem persegue uma perdiz nos montes.
21 Gai a Saul ga hai ange, “Au gu haisala. David dagu dama, ahe mai. Au gu dee ahe ange naa donu e vaivai hai goe, go hiidinga koe ne hagamogomogo dogu mouli anailaa nei. Tilo, au e iloo bolo au gu hai hegau bei tangada lodo senga, ma de kona mmao dogu haisala.”
21 Então, disse Saul: Pequei; volta, meu filho Davi, pois não tornarei a fazer-te mal; porque foi, hoje, preciosa a minha vida aos teus olhos. Eis que tenho procedido como louco e errado excessivamente.
22 Gai David ga basa ange, ga hai ange, “De hodooligi, deenei doo dao! Haia dahi oo daane gi humai gi gaavadu.
22 Davi, então, respondeu e disse: Eis aqui a lança, ó rei; venha aqui um dos moços e leve-a.
23 Tagi Maolunga e sui ange hegau danuaa a tangada i dono hai hegau i de muna abodonu. Tagi Maolunga ne dugu mai goe gi de au anailaa nei, gai au tee lodo e poo adu gi de goe, tangada a Tagi Maolunga gu lava i de hagadabu.
23 Pague, porém, o Senhor a cada um a sua justiça e a sua lealdade; pois o Senhor te havia entregado, hoje, nas minhas mãos, porém eu não quis estendê-las contra o ungido do Senhor .
24 Tilo, au ne hagamogomogo doo mouli anailaa nei, gai Tagi Maolunga gi hagamogomogo ina hogi dogu mouli, ma de hagaola mai au i ogu hai ngadaa alodahi.”
24 Assim como foi a tua vida, hoje, de muita estima aos meus olhos, assim também seja a minha aos olhos do Senhor , e ele me livre de toda tribulação.
25 Gai a Saul ga hai ange gi David, “Dagu dama go David, koe e manuuia naa! Koe e hai naa denga hegau nnui, gai mee alodahi aau e hai e ssula danuaa.”
25 Então, Saul disse a Davi: Bendito sejas tu, meu filho Davi; pois grandes coisas farás e, de fato, prevalecerás. Então, Davi continuou o seu caminho, e Saul voltou para o seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.