1 Samuel 26

nkr (NKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gai de gau Ziph ne loomai gi daho Saul i Gibeah, ga hai ange, “David e mmuni i honga tuuduu o Hakilah, i baasi dua o Jeshimon.”
1 Alguns moradores de Zife foram a Gibeá e contaram a Saul que Davi estava escondido no monte Haquila, em frente de Jesimom.
2 Gai a Saul ne hano gi de vao o Ziph, madali e dolumano daane hebagi dau o Israel, e ssala David i de vao o Ziph.
2 Então Saul partiu imediatamente para o deserto de Zife com três mil dos melhores soldados de Israel a fim de procurar Davi.
3 Gai gilaadeu ma ono daane ne hulo ga hagaduu delaadeu mommee nnoho gaainga i honga tuuduu go Hakilah, i gaogao de haiava i de baasi i dua o Jeshimon, aagai David e noho i de vao. Gai ga iloo huu e David bolo a Saul gu humai e ssala ia i de vao,
3 Eles acamparam no monte Haquila, em frente de Jesimom. Davi estava no deserto e ouviu dizer que Saul tinha vindo atrás dele.
4 gai ia ga hai gi hulo hanu dangada gi diiloo be ni muna abodonu a Saul gu humai.
4 Aí enviou alguns espiões e ficou sabendo que Saul, de fato, estava ali.
5 Gai David ne hano gi de mommee o Saul e noho gaainga ai laa. Gai ia gu gidee de mommee o Saul ma Abner tama daane a Ner, tagi o de hagabuulinga hebagi o Saul e sseni ai. A Saul e dagodo i lo te ungaalodo o de mommee nnoho gaainga, gai de hagabuulinga hebagi e duuli luoono baasi.
5 Imediatamente foi até lá e encontrou o lugar onde dormiam Saul e Abner, filho de Ner, comandante do seu exército. Saul dormia dentro do acampamento, e os seus soldados acampavam em volta dele.
6 Gai David ne ssili ange gi Ahimelek, taane Heth, ma Abishai, tama daane a Zeruiah, taina daane o Joab, “Goai de gooluu e humai madali au gi de mommee nnoho gaainga o Saul?”
6 Então Davi perguntou ao heteu Aimeleque e a Abisai, cuja mãe era Zeruia e cujo irmão era Joabe: — Quem de vocês vai comigo ao acampamento de Saul? — Eu vou! — respondeu Abisai.
7 Gai David ma Abishai ne loiho gi de mommee o de hagabuulinga hebagi i de boo laa; gai gilaau gu gidee a Saul e dagodo ma e seni i lo te mommee nnoho gaainga, gai dono dao e hagaduu gi lo te gelegele i gaogao dono biho. Gai Abner ma denga daane hebagi e daakodo i luoono baasi.
7 Assim, naquela noite, Davi e Abisai entraram no acampamento de Saul. E o encontraram dormindo no centro do acampamento, com a sua lança fincada no chão, perto da sua cabeça. Abner e os soldados dormiam em volta de Saul.
8 Gai Abishai ga hai ange gi David, “Anailaa nei gai de Maadua gu dugu adu goe gi daia doo hagadaumee gi magau. Deenei ai, dugua mai gai au ga hai dogu dao e velo ia gi pigi ange gi lo te gelegele; gai e dee lua naa donu agu hanonga e velo ai ia.”
8 Então Abisai disse a Davi: — Esta noite Deus colocou o seu inimigo nas suas mãos. Agora deixe que eu atravesse Saul com a lança dele e o espete no chão com um só golpe. Não precisarei dar dois golpes!
9 Aagai David ga hai ange gi Abishai, “Koe e dee daa donu ia gi magau. Goai e maua i de poo ange gi tangada a Tagi Maolunga gu hagadabu, gai e dee haisala?”
9 Mas Davi respondeu: — Não o mate, pois o
10 Gai David ga hai ange, “Au e hagatoo donu i de mouli o Tagi Maolunga, bolo go Tagi Maolunga e daa ina ia gi magau; e dee hilihili be ia e magau i dono laangi e magau ai, aabe ia e magau i de hebagi.
10 Tão certo como o Senhor Deus está vivo, assim ele mesmo matará Saul, seja quando chegar o seu dia de morrer, seja numa batalha!
11 Gai Tagi Maolunga e dee dugu mai donu au gi daia taane aana gu hagadabu. Aagai gidaau ga kave tao ma de manu vai i gaogao dono biho naa e hulo ai.”
11 O Senhor me livre de levantar a mão contra quem ele escolheu como rei! Vamos pegar o jarro de água e a lança dele e vamos embora.
12 Gai David ne kave tao ma de manu vai i ulu o Saul madali gilaau. Gai teai donu se daane ne gidee, aabe ne iloo mee laa, teai hogi se gilaadeu ne alahage i de masavaa laa. Gilaadeu alodahi gu sseni, go hiidinga Tagi Maolunga ne hai gilaadeu gi sseni tao.
12 Então Davi pegou a lança e o jarro de água que estavam ao lado da cabeça de Saul e foi embora com Abisai. Ninguém os viu, nem soube o que havia acontecido. E ninguém acordou. Todos estavam dormindo profundamente porque o Senhor tinha feito com que todos eles caíssem num sono profundo.
13 Gai David ne hano gi de baasi gee, ga duu i ulu de mounga i de mommee mmao; gai e dahi geelonga i olaadeu magavaa.
13 Aí Davi passou para o outro lado do vale, foi até o alto do monte, a uma boa distância deles,
14 Gai David ne oo ga hagahi denga daane ma Abner, tama daane a Ner, ga hai ange, “Abner, ni aha oou e dee basa mai ai naa?”
14 e gritou para Abner e para os soldados de Saul: — Abner, você está me ouvindo? — Quem é que está gritando para o rei? — perguntou Abner.
15 Gai David ga hai ange gi Abner, “E aha, koe e dee se daane? Gai goai e bei oo dagodo i Israel? Gai gu aha gu dee kana ange ai naa goe e hagaloosi doo dangada aamua, go de hodooligi? Dahi dangada ne hanadu e daa gi magau de hodooligi.
15 Davi respondeu: — Você é homem ou não é? Você não é o melhor soldado de Israel? Então por que não protegeu o seu chefe, o rei? Agora mesmo alguém entrou no acampamento para matar o rei, o seu chefe.
16 Dau hegau e hai naa e dee danuaa. Au e hagatoo donu i de mouli o Tagi Maolunga, bolo goodou e daa donu gi magau, go hiidinga goodou tee hagaloosi doodou dangada aamua, de ia a Tagi Maolunga ne hagadabu i de lolo. Diiloo be e daakodo laa huu tao ma de manu vai a de hodooligi i ono ulu?”
16 Você falhou, Abner! Eu juro pelo Senhor , o Deus vivo, que vocês todos morrerão, pois não protegeram o seu chefe, que o Senhor Deus fez rei. Escutem! Onde está a lança do rei? Onde está o jarro de água que estava ao lado da cabeça dele?
17 Gai a Saul gu madea e ia de leo o David, ga hai ange, “David, dagu dama, go koe deenaa e basa naa?”
17 Saul reconheceu a voz de Davi e perguntou: — Davi, é você, meu filho? — Sim, senhor! — respondeu Davi.
18 Gai David ga hai ange, “Dogu dangada aamua, gu aha goe gu humai ai naa e doolohi au, doo dangada hai hegau? Se baubau aha aagu gu hai? Gai se sala aha aagu gu hai?
18 — Por que é que o senhor continua a perseguir este seu criado? O que foi que eu fiz? Qual foi o crime que cometi?
19 Deenei ai, dogu dangada aamua go de hodooligi, aude haihaia hagalaangona muna a doo dangada hai hegau. Noo go Tagi Maolunga ne gaavadu gi oo lodo, koe gi humai gi hai baasi mai gi de au, gai ia gi gaavee dahi sigidaumaha mai i ogu daha; aagai noo go dangada, gai Tagi Maolunga gi hagamalaia ina gilaadeu, go hiidinga anailaa nei gai gilaadeu gu hai au gi hano gee mai i de henua o Tagi Maolunga, gi daumaha ange gi denga diinonga.
19 Ó rei, escute o que eu tenho a dizer. Se foi Deus que fez o senhor se virar contra mim, ele mudará de ideia se lhe for feita uma oferta. Mas, se foram certas pessoas que fizeram isso, que a maldição de Deus caia sobre elas! Pois me expulsaram da terra do Senhor Deus para uma terra onde posso adorar somente deuses estrangeiros.
20 Deenei ai, au e dee lodo e magau i dahi mommee gee ange ma mada luu mada o Tagi Maolunga. Gai de hodooligi o Israel gu humai e ssala dahi gudu gaaduu, bei de hai a tangada dili manu e tili ai laa denga partridge i honga denga mounga.”
20 Não me deixe ser morto em terra estrangeira, longe do Senhor Deus! Por que o rei de Israel viria aqui? Para procurar uma pulga como eu? Por que me caçaria como se eu fosse um pássaro selvagem?
21 Gai a Saul ga hai ange, “Au gu haisala. David dagu dama, ahe mai. Au gu dee ahe ange naa donu e vaivai hai goe, go hiidinga koe ne hagamogomogo dogu mouli anailaa nei. Tilo, au e iloo bolo au gu hai hegau bei tangada lodo senga, ma de kona mmao dogu haisala.”
21 Saul respondeu: — Eu errei. Volte, meu filho Davi! Nunca mais eu lhe farei nenhum mal, pois esta noite você respeitou a minha vida. Tenho sido um louco e cometi um grande erro!
22 Gai David ga basa ange, ga hai ange, “De hodooligi, deenei doo dao! Haia dahi oo daane gi humai gi gaavadu.
22 Então Davi disse: — Aqui está a sua lança, senhor. Que um dos seus homens venha buscá-la!
23 Tagi Maolunga e sui ange hegau danuaa a tangada i dono hai hegau i de muna abodonu. Tagi Maolunga ne dugu mai goe gi de au anailaa nei, gai au tee lodo e poo adu gi de goe, tangada a Tagi Maolunga gu lava i de hagadabu.
23 O Senhor Deus recompensa aqueles que são fiéis e corretos. Hoje ele colocou o senhor nas minhas mãos, mas eu não levantei a mão para matar aquele que Deus escolheu como rei.
24 Tilo, au ne hagamogomogo doo mouli anailaa nei, gai Tagi Maolunga gi hagamogomogo ina hogi dogu mouli, ma de hagaola mai au i ogu hai ngadaa alodahi.”
24 Assim como eu hoje respeitei a sua vida, que o Senhor faça o mesmo comigo e me livre de todas as dificuldades!
25 Gai a Saul ga hai ange gi David, “Dagu dama go David, koe e manuuia naa! Koe e hai naa denga hegau nnui, gai mee alodahi aau e hai e ssula danuaa.”
25 E Saul respondeu a Davi: — Deus o abençoe, meu filho! Tudo o que você fizer dará certo! Então Davi foi embora, e Saul voltou para casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.