1 Samuel 26

nkr (NKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gai de gau Ziph ne loomai gi daho Saul i Gibeah, ga hai ange, “David e mmuni i honga tuuduu o Hakilah, i baasi dua o Jeshimon.”
1 Os zifeus foram falar com Saul, em Gibeá, e disseram: — Não é verdade que Davi está escondido no monte Haquila, em frente de Jesimom?
2 Gai a Saul ne hano gi de vao o Ziph, madali e dolumano daane hebagi dau o Israel, e ssala David i de vao o Ziph.
2 Então Saul se levantou e foi ao deserto de Zife, em busca de Davi, levando consigo três mil homens escolhidos de Israel.
3 Gai gilaadeu ma ono daane ne hulo ga hagaduu delaadeu mommee nnoho gaainga i honga tuuduu go Hakilah, i gaogao de haiava i de baasi i dua o Jeshimon, aagai David e noho i de vao. Gai ga iloo huu e David bolo a Saul gu humai e ssala ia i de vao,
3 Saul acampou no monte Haquila, em frente de Jesimom, junto ao caminho, porém Davi ficou no deserto. Quando ouviu dizer que Saul vinha à sua procura no deserto,
4 gai ia ga hai gi hulo hanu dangada gi diiloo be ni muna abodonu a Saul gu humai.
4 enviou espias e soube que Saul, de fato, tinha chegado.
5 Gai David ne hano gi de mommee o Saul e noho gaainga ai laa. Gai ia gu gidee de mommee o Saul ma Abner tama daane a Ner, tagi o de hagabuulinga hebagi o Saul e sseni ai. A Saul e dagodo i lo te ungaalodo o de mommee nnoho gaainga, gai de hagabuulinga hebagi e duuli luoono baasi.
5 Davi se levantou e foi ao lugar onde Saul estava acampado. Viu o lugar onde dormiam Saul e Abner, filho de Ner, comandante do seu exército. Saul dormia dentro do acampamento, e o povo estava acampado ao redor dele.
6 Gai David ne ssili ange gi Ahimelek, taane Heth, ma Abishai, tama daane a Zeruiah, taina daane o Joab, “Goai de gooluu e humai madali au gi de mommee nnoho gaainga o Saul?”
6 Davi perguntou a Aimeleque, o heteu, e a Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe: — Quem irá comigo ao arraial de Saul? Abisai respondeu: — Eu irei com você.
7 Gai David ma Abishai ne loiho gi de mommee o de hagabuulinga hebagi i de boo laa; gai gilaau gu gidee a Saul e dagodo ma e seni i lo te mommee nnoho gaainga, gai dono dao e hagaduu gi lo te gelegele i gaogao dono biho. Gai Abner ma denga daane hebagi e daakodo i luoono baasi.
7 Assim, Davi e Abisai foram, de noite, ao acampamento. E eis que Saul estava deitado, dormindo. A lança dele estava fincada na terra, perto da sua cabeça. Abner e o povo estavam deitados ao redor dele.
8 Gai Abishai ga hai ange gi David, “Anailaa nei gai de Maadua gu dugu adu goe gi daia doo hagadaumee gi magau. Deenei ai, dugua mai gai au ga hai dogu dao e velo ia gi pigi ange gi lo te gelegele; gai e dee lua naa donu agu hanonga e velo ai ia.”
8 Então Abisai disse a Davi: — Hoje Deus entregou o seu inimigo nas suas mãos. Deixe que eu vá, agora, encravá-lo com a lança, ao chão, com um só golpe; não será preciso um segundo golpe.
9 Aagai David ga hai ange gi Abishai, “Koe e dee daa donu ia gi magau. Goai e maua i de poo ange gi tangada a Tagi Maolunga gu hagadabu, gai e dee haisala?”
9 Davi, porém, respondeu a Abisai: — Não o mate, pois quem pode estender a mão contra o ungido do
10 Gai David ga hai ange, “Au e hagatoo donu i de mouli o Tagi Maolunga, bolo go Tagi Maolunga e daa ina ia gi magau; e dee hilihili be ia e magau i dono laangi e magau ai, aabe ia e magau i de hebagi.
10 Davi continuou: — Tão certo como vive o
11 Gai Tagi Maolunga e dee dugu mai donu au gi daia taane aana gu hagadabu. Aagai gidaau ga kave tao ma de manu vai i gaogao dono biho naa e hulo ai.”
11 O Senhor me livre de estender a mão contra o seu ungido! Agora, porém, pegue a lança que está perto da cabeça dele e o jarro de água, e vamos embora.
12 Gai David ne kave tao ma de manu vai i ulu o Saul madali gilaau. Gai teai donu se daane ne gidee, aabe ne iloo mee laa, teai hogi se gilaadeu ne alahage i de masavaa laa. Gilaadeu alodahi gu sseni, go hiidinga Tagi Maolunga ne hai gilaadeu gi sseni tao.
12 Então Davi pegou a lança e o jarro de água que estavam perto da cabeça de Saul, e eles foram embora. Ninguém viu, nem ficou sabendo, nem acordou. Todos dormiam, porque havia caído sobre eles um profundo sono, vindo da parte do Senhor .
13 Gai David ne hano gi de baasi gee, ga duu i ulu de mounga i de mommee mmao; gai e dahi geelonga i olaadeu magavaa.
13 Quando Davi tinha passado para o outro lado, pôs-se no alto do monte ao longe, de maneira que havia uma grande distância entre eles.
14 Gai David ne oo ga hagahi denga daane ma Abner, tama daane a Ner, ga hai ange, “Abner, ni aha oou e dee basa mai ai naa?”
14 Então gritou para o povo e para Abner, filho de Ner, dizendo: — Você não vai responder, Abner? Então Abner respondeu: — Quem é você, que está aí gritando para o rei?
15 Gai David ga hai ange gi Abner, “E aha, koe e dee se daane? Gai goai e bei oo dagodo i Israel? Gai gu aha gu dee kana ange ai naa goe e hagaloosi doo dangada aamua, go de hodooligi? Dahi dangada ne hanadu e daa gi magau de hodooligi.
15 Davi respondeu: — Você não é homem? E quem é igual a você em Israel? Então por que não protegeu o seu senhor, o rei? Porque alguém do povo foi até aí para matar o rei, seu senhor.
16 Dau hegau e hai naa e dee danuaa. Au e hagatoo donu i de mouli o Tagi Maolunga, bolo goodou e daa donu gi magau, go hiidinga goodou tee hagaloosi doodou dangada aamua, de ia a Tagi Maolunga ne hagadabu i de lolo. Diiloo be e daakodo laa huu tao ma de manu vai a de hodooligi i ono ulu?”
16 Não é bom isso que você fez! Tão certo como vive o Senhor Deus, vocês merecem morrer, vocês que não protegeram seu senhor, o ungido do Senhor Deus. Agora vejam onde está a lança do rei e o jarro de água que estava perto da cabeça dele.
17 Gai a Saul gu madea e ia de leo o David, ga hai ange, “David, dagu dama, go koe deenaa e basa naa?”
17 Então Saul reconheceu a voz de Davi e disse: — É esta a sua voz, meu filho Davi? E Davi respondeu: — Sim, é a minha voz, ó rei, meu senhor.
18 Gai David ga hai ange, “Dogu dangada aamua, gu aha goe gu humai ai naa e doolohi au, doo dangada hai hegau? Se baubau aha aagu gu hai? Gai se sala aha aagu gu hai?
18 Disse mais: — Por que o meu senhor está perseguindo o seu servo? O que foi que eu fiz? E que maldade se acha nas minhas mãos?
19 Deenei ai, dogu dangada aamua go de hodooligi, aude haihaia hagalaangona muna a doo dangada hai hegau. Noo go Tagi Maolunga ne gaavadu gi oo lodo, koe gi humai gi hai baasi mai gi de au, gai ia gi gaavee dahi sigidaumaha mai i ogu daha; aagai noo go dangada, gai Tagi Maolunga gi hagamalaia ina gilaadeu, go hiidinga anailaa nei gai gilaadeu gu hai au gi hano gee mai i de henua o Tagi Maolunga, gi daumaha ange gi denga diinonga.
19 E agora, ó rei, meu senhor, por favor escute as palavras deste seu servo. Se é o Senhor Deus que o está incitando contra mim, que ele aceite uma oferta. Mas, se são os filhos dos homens, que sejam malditos diante do Senhor ! Porque eles me expulsaram hoje, para que eu não tenha parte na herança do Senhor , como que dizendo: “Vá e sirva outros deuses.”
20 Deenei ai, au e dee lodo e magau i dahi mommee gee ange ma mada luu mada o Tagi Maolunga. Gai de hodooligi o Israel gu humai e ssala dahi gudu gaaduu, bei de hai a tangada dili manu e tili ai laa denga partridge i honga denga mounga.”
20 Agora, que o meu sangue não seja derramado longe desta terra do Senhor . Porque o rei de Israel saiu em busca de uma pulga, como quem persegue uma perdiz nos montes.
21 Gai a Saul ga hai ange, “Au gu haisala. David dagu dama, ahe mai. Au gu dee ahe ange naa donu e vaivai hai goe, go hiidinga koe ne hagamogomogo dogu mouli anailaa nei. Tilo, au e iloo bolo au gu hai hegau bei tangada lodo senga, ma de kona mmao dogu haisala.”
21 Então Saul disse: — Pequei! Volte, meu filho Davi, pois não mais lhe farei mal, porque hoje a minha vida foi preciosa aos seus olhos. Eu tenho agido como um louco e cometi um erro muito grande.
22 Gai David ga basa ange, ga hai ange, “De hodooligi, deenei doo dao! Haia dahi oo daane gi humai gi gaavadu.
22 Davi respondeu: — Aqui está a lança, ó rei. Que um dos seus rapazes venha aqui pegá-la.
23 Tagi Maolunga e sui ange hegau danuaa a tangada i dono hai hegau i de muna abodonu. Tagi Maolunga ne dugu mai goe gi de au anailaa nei, gai au tee lodo e poo adu gi de goe, tangada a Tagi Maolunga gu lava i de hagadabu.
23 E que o Senhor Deus recompense cada um pela sua justiça e lealdade. Porque hoje o Senhor Deus o havia entregado nas minhas mãos, porém eu não quis estendê-las contra o ungido do Senhor .
24 Tilo, au ne hagamogomogo doo mouli anailaa nei, gai Tagi Maolunga gi hagamogomogo ina hogi dogu mouli, ma de hagaola mai au i ogu hai ngadaa alodahi.”
24 Assim como hoje a sua vida foi de grande valor aos meus olhos, assim também seja a minha vida aos olhos do Senhor Deus, e que ele me livre de toda a angústia.
25 Gai a Saul ga hai ange gi David, “Dagu dama go David, koe e manuuia naa! Koe e hai naa denga hegau nnui, gai mee alodahi aau e hai e ssula danuaa.”
25 Então Saul disse a Davi: — Bendito seja você, meu filho Davi! Porque você fará grandes coisas e certamente será bem-sucedido. Então Davi seguiu o seu caminho, e Saul voltou para casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.