1 Samuel 24

nkr (NKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gai ga ahe mai huu a Saul, i dua dono hebagi ange gi de gau Philistia, gai ia gu langona bolo David gu noho i de vao o En Gedi.
1 Depois que Saul voltou da luta contra os filisteus, foi informado de que Davi tinha ido para o deserto de En-Gedi.
2 Gai a Saul ga kave e dolumano daane dau o Israel, ga hano ai e ssala David ma ono daane, i gaogao Hadu o denga Guudi Lodo Henua.
2 Então Saul escolheu três mil dos melhores soldados de todo o Israel e foi à procura de Davi e seus homens perto das rochas onde viviam cabras selvagens.
3 Gai ga dae huu ia gi gaogao hanu buibui ssiibi i gaogao de haiava, gai e dahi haonga i kilaa. Gai a Saul ne hano ga ulu gi lodo e hai ai hanu mee. De masavaa laa gai David ma ono daane e nnoho i lo te haonga laa, i de mommee e mmua gi lodo.
3 No lugar onde a estrada passava por alguns currais, Saul entrou numa caverna para fazer suas necessidades. Aconteceu, porém, que Davi e seus homens estavam escondidos no fundo daquela mesma caverna.
4 Gai denga daane ga hai ange gi David, “Deenei de laangi a Tagi Maolunga gu hai adu laa gi de goe, ‘Tilo, au e dugu adu naa doo hagadaumee gi de goe, gai koe ga hai be ni aha aau e lodo e hai ange gi de ia.’ ” Gai David ne mudimudi adu ga tuu dahi dalaa malo mai i de malo laa daha o Saul.
4 “É sua oportunidade!”, disseram os homens de Davi para ele. “Hoje o S enhor lhe diz: ‘Certamente entregarei o inimigo em suas mãos, para que faça com ele o que quiser’.” Então, com todo cuidado, Davi se aproximou e cortou um pedaço da borda do manto de Saul.
5 Dua mee laa, gai David gu dee baba ono lodo, i hiidinga ia gu tuu dahi dalaa malo mai i de malo o Saul.
5 Sua consciência, porém, começou a perturbá-lo por ter cortado a borda do manto de Saul.
6 Gai ia ga hai ange gi ono daane, “Tagi Maolunga e dee dugu mai au gi haia ange de hegau bee nei gi dogu dangada aamua, go de ia a Tagi Maolunga gu hagadabu i de lolo. Au e dee maua hogi i de poo ange gi de ia, i hiidinga go ia a Tagi Maolunga ne hagadabu.”
6 Por isso, disse a seus homens: “Que o S enhor me livre de fazer tal coisa a meu senhor, o ungido do S enhor , e atacar aquele que o S enhor ungiu como rei”.
7 Gai David ne hagasee ono daane, ia tee dugu ange gilaadeu gi daia a Saul. Gai a Saul ne sao ga hano gee mai i lo te haonga laa.
7 Assim, Davi conteve seus homens e não deixou que matassem Saul. Depois que Saul deixou a caverna para seguir seu caminho,
8 Gai David ne sao mai i lo te haonga laa ga hagahi a Saul, ga hai ange, “Dogu dangada aamua, go de hodooligi!” Gai a Saul ga huli dua gu gidee e ia David, ia e duuduli ma e ino gi honga de gelegele e hagadubu ai ia.
8 Davi saiu e gritou para ele: “Ó meu senhor, o rei!”. E, quando Saul olhou para trás, Davi se curvou com o rosto em terra.
9 Gai David ne hai ange gi a Saul, “Gu aha gu hagallongo ai naa goe muna a dangada, i delaadeu hagataba, ‘Tilo, David gu noho e daa goe’?
9 Então ele gritou para Saul: “Por que o senhor dá ouvidos àqueles que dizem que eu procuro lhe fazer mal?
10 Tilo, anailaa nei gai koe gu gidee bolo Tagi Maolunga ne dugu mai gi maua e au i de daa goe i lo te haonga laa. Hanu ne usuusu mai donu au gi daia goe gi magau, aagai au ne lodo aloha adu gi de goe, ga hai ange, ‘Au e dee maua donu i de poo ange gi dogu dangada aamua, go hiidinga go ia a Tagi Maolunga gu hagadabu.’
10 Hoje mesmo o rei pode ver com os próprios olhos que isso não é verdade. O S enhor o entregou em minhas mãos na caverna. Alguns de meus homens me disseram que o matasse, mas eu o poupei, pois disse: ‘Jamais farei mal ao rei, pois ele é o ungido do S enhor ’.
11 Dogu damana, galo mai diiloo talaa malo aagu e poo nei i dogu lima. Au ne tuu talaa malo nei mai i doo malo, aagai au tee daa goe gi magau. Gai gi iloo e goe ma de gidee bolo au e dee lodo donu e hai de baubau aabe go lodo e hai baasi adu. Au tigi haisala adu donu gi de goe, aagai koe e ssala au e daa gi magau.
11 Veja, meu pai, o que tenho em minha mão. É um pedaço da borda do seu manto! Cortei seu manto, mas não matei o rei. Isso prova que não procuro lhe fazer mal e que não me rebelei nem pequei contra o rei, embora esteja me perseguindo para me matar.
12 Tagi Maolunga gi hagamodu ina odaau muna. Gai Tagi Maolunga gi suuia adu au mee e hai mai gi de au; aagai au e dee daa donu goe gi magau.
12 “Que o S enhor julgue entre nós dois. Talvez o S enhor castigue o rei por aquilo que procura fazer contra mim, mas eu jamais lhe farei mal.
13 Gai e bei de muna hagasengasenga madagidagi e hai ange laa, ‘Go daho de gau baubau e ssula age ai hegau baubau.’ Aagai au e dee hai baasi adu naa donu gi de goe.
13 Como diz o antigo provérbio: ‘De pessoas perversas vêm atos perversos’, por isso o rei pode estar certo de que eu jamais lhe farei mal.
14 Gai goai aau, de hodooligi o Israel, e humai naa e poo? Gai goai aau e humai naa e doolohi? Ia e bei donu huu de gaaduu magau, aabe se gudu gaaduu.
14 Afinal de contas, a quem o rei de Israel procura capturar? A quem persegue? A um cão morto? A uma pulga?
15 Deenei ai, Tagi Maolunga gi hagamodu ina mee i odaau magavaa. Gai ia gi diiloo dagodo o mee nei ma de abodonu mai gi de au, ga hagaola mai au i de goe.”
15 Que o S enhor julgue entre nós dois e mostre quem está certo! Que ele seja meu defensor e me livre de suas mãos!”.
16 De masavaa huu ne lava ai muna a David ange gi a Saul, gai a Saul ga ssili ange, “David, dagu dama, go koe deenaa e basa mai naa?” Gai a Saul ga oo ga dangi.
16 Quando Davi terminou de falar, Saul respondeu: “É você mesmo, meu filho Davi?”. Então começou a chorar
17 Gai ia ga hai ange gi David, “Koe e danuaa ange i de au; go hiidinga koe ne hai mai tanuaa gi de au, aagai au ne hai adu de baubau gi de goe.
17 e disse a Davi: “Você é mais justo que eu, pois me pagou o mal com o bem.
18 Anailaa nei gai koe gu tala mai gi de au dagodo o dau danuaa gu hai mai gi de au; Tagi Maolunga ne dugu adu au gi de goe, aagai koe tee daa donu au gi magau.
18 Sim, você foi extremamente bondoso comigo, pois o S enhor me entregou em suas mãos, mas você não me matou.
19 Noo tangada gu gidee dono hagadaumee, gai ia e dugua naa ia gi hano? Deenei ai, Tagi Maolunga gi haia adu tanuaa gi de goe, i hiidinga dau hegau ne hai mai nei gi de au anailaa nei.
19 Quem mais deixaria seu inimigo escapar quando o tinha em suas mãos? Que o S enhor o recompense com o bem pela bondade que mostrou por mim hoje.
20 Gai tilo, au e iloo bolo koe e sula naa donu ga hodooligi, gai de nohoanga hodooligi o Israel e duu naa ga makaga i oo lalo.
20 Agora vejo que certamente você será rei, e que o reino de Israel prosperará sob seu governo.
21 Deenei ai, hagatoo donu mai gi de au i de ingoo o Tagi Maolunga, bolo koe e dee daa gi maakau dogu hagadiilinga e loomai i muli, aabe e hai gi lilo dogu ingoo mai i daho dogu huaabodu.”
21 Jure-me pelo S enhor que, quando isso acontecer, você não eliminará minha família nem destruirá meus descendentes!”.
22 Gai David ga hagatoo donu ange gi a Saul. Gai a Saul ga ahe ai loo gi dono hale, aagai David ma ono daane ne loage ga nnoho i lo te mommee makaga.
22 Então Davi fez a Saul esse juramento. Saul voltou para casa, mas Davi e seus homens foram para sua fortaleza.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.