1 Samuel 22
nkr (NKR) vs NAA
1 Gai David ne hano gee mai i kilaa, ga hano gi de haonga o Adullam. Gai ga langona huu e ono daina ma dono huaabodu alodahi, gai gilaadeu ga hulo gi ono daha.
1 Davi saiu daquele lugar e se refugiou na caverna de Adulão. Quando os seus irmãos e toda a casa de seu pai souberam disso, foram ficar com ele.
2 Gai dangada alodahi gu duasala laa, ma gilaadeu e muli, aama gilaadeu e dee nnoho paba ga hagabuni mai gi ono daha; gai ia gu sula go delaadeu dagi. Gai agu made se haalau daane madali ia.
2 Ajuntaram-se a ele todos os homens que estavam em dificuldades, os que tinham dívidas, e todos os amargurados de espírito, e Davi se tornou o chefe deles. E havia com ele uns quatrocentos homens.
3 Gai David ne hano gee mai i Adullam ga hano gi Mizpeh i Moab, ga hai ange gi de hodooligi o Moab, “Au e dangidangi adu koe gi dugua ange luoogu maadua gi nnoho i oo daha, ga dae ai gi dagu iloo de hagatau a de Maadua mai gi de au.”
3 Daquele lugar Davi foi a Mispa, em Moabe, e disse ao rei de Moabe: — Deixe que o meu pai e a minha mãe fiquem com vocês, até que eu saiba o que Deus vai fazer de mim.
4 Gai ia ne dugu luoono maadua i daho de hodooligi o Moab, gai gilaau ne nnoho madali ia, i de masavaa o David e noho saele ai lodo haonga.
4 Davi levou-os ao rei de Moabe, e eles moraram com ele durante todo o tempo em que Davi esteve naquele lugar seguro.
5 Aagai de pelaabisi go Gad ne hai ange gi David, “Aude noho i lo te haonga naa; ahe hannoo gi de henua o Judah.” Gai David ga hano gee mai i kilaa, ga hano gi de lodo mee muimui i Hereth.
5 Porém o profeta Gade disse a Davi: — Não fique neste lugar seguro; vá e entre na terra de Judá. Então Davi saiu e foi para o bosque de Herete.
6 Gai a Saul gu langona bolo gu gidee de mommee, o David ma denga daane madali ia e nnoho ai. Gai a Saul e noho i honga dahi duuduu i Gibeah, i lalo dahi tamarisk, gai ia e poo dono dao i dono lima, gai ono dangada hai hegau alodahi e tuu i luoono baasi.
6 Saul ficou sabendo que Davi e os homens que o acompanhavam foram descobertos. Saul se encontrava em Gibeá, debaixo de um arvoredo, numa colina, com a sua lança na mão, e todos os seus servos estavam com ele.
7 Gai a Saul ne hai ange gi ono dangada hai hegau e tuu laa i luoono baasi, “Denga daane o Benjamin, goodou hagalaangona agu muna. E maua e tama a Jesse i de gaavadu hanu alahenua be ni veelengaa \+w grape\+w* moodou, aabe go de hai goodou alodahi gi ni dagi niio de mano, aabe gi ni dagi niio de lau?
7 Saul disse aos servos que o rodeavam: — Escutem, filhos de Benjamim! Será que o filho de Jessé dará também a todos vocês terras e vinhas e fará de todos vocês chefes de milhares e chefes de centenas,
8 Goodou alodahi gu hagabuni ma gu hai baasi mai gi de au. Teai donu se goodou ne daalaa mai bolo dagu dama gu hai dahi hagatoo donu madali tama a Jesse. Teai hogi se goodou ne aloha mai gi de au, aabe ne daalaa mai bolo dagu dama gu hai dogu daane hai hegau go David, gi hai baasi mai gi de au, ma de dagitilo e daa au gi magau, bei ana mee ne hai anailaa nei.”
8 para que todos vocês tenham conspirado contra mim? Não houve ninguém que me avisasse que o meu filho fez aliança com o filho de Jessé. Não há nenhum de vocês que tenha pena de mim e me conte que o meu filho instigou contra mim o meu servo, para me armar ciladas, como se vê neste dia.
9 Aagai Doeg taane Edom, e duu madali denga daane hebagi o Saul, ne hai ange, “Au ne gidee tama daane a Jesse ne humai gi daho Ahimelek, tama daane a Ahitub i Nob.
9 Então Doegue, o edomita, que também estava com os servos de Saul, disse: — Eu vi o filho de Jessé chegar a Nobe, para falar com Aimeleque, filho de Aitube.
10 Gai Ahimelek ne dalodalo ange gi Tagi Maolunga i ono hiidinga, ma de gaavange gi de ia hanu gai aama de gadilaasa a Goliath, taane Philistia.”
10 A pedido dele, Aimeleque consultou o Senhor . Também lhe deu mantimento e a espada de Golias, o filisteu.
11 Gai de hodooligi ga aalu ga gaamai tangada haimeedabu go Ahimelek, tama daane a Ahitub, ma dono huaabodu alodahi, go de gau haimeedabu i Nob; gai gilaadeu alodahi ne loomai gi daho de hodooligi.
11 Então o rei mandou chamar o sacerdote Aimeleque, filho de Aitube, e toda a casa de seu pai, a saber, os sacerdotes que estavam em Nobe. E todos eles vieram ao rei.
12 Gai a Saul ga hai ange, “Ahimelek, tama daane a Ahitub, hagalaangona agu muna.”
12 Saul disse: — Escute, filho de Aitube! Este respondeu: — Eis-me aqui, meu senhor!
13 Gai a Saul ga hai ange gi de ia, “Gu aha gu hagabuni ange ai laa goe gi tama daane a Jesse, e hai baasi mai ai gi de au? Gai gu aha gu gaavange ai laa e goe hanu pelaoaa ma dahi gadilaasa, ma de dalodalo ange gi de Maadua i ono hiidinga, gai ia ga hai baasi mai ai gi de au, ma de dagitilo e daa au gi magau, bei ana mee gu hai anailaa nei?”
13 Então Saul lhe disse: — Por que você conspirou contra mim, você e o filho de Jessé? Pois você lhe deu pão e espada e consultou Deus a favor dele, para que se levantasse contra mim e me armasse ciladas, como hoje se vê.
14 Gai Ahimelek ga hai ange gi de hodooligi, “Goai i magavaa o oo daane hai hegau, e bei dagodo o doo saulaba go David, i dono hai hegau i de mee abodonu, gai go tagi o oo daane hagaloosi, aama de laumalie dono hagadubu i daho dangada i doo hale?
14 Aimeleque respondeu ao rei: — E quem, entre todos os seus servos, é tão fiel quanto Davi, o genro do rei, chefe da sua guarda pessoal e honrado na sua casa?
15 Gai e dee deenei donu huu tahi hanonga, aagu ne dalodalo ange ai gi de Maadua i ono hiidinga. De hodooligi, koe gi dee dau ina mai dahi mee gi de au, doo dangada hai hegau, ma dogu huaabodu alodahi. Gai au tigi iloo donu dagodo o mee nei alodahi.”
15 Por acaso foi essa a primeira vez que consultei Deus em favor dele? Não! Que o rei jamais acuse este seu servo, nem ninguém da casa de meu pai, pois este seu servo de nada soube de tudo isso, nem muito nem pouco.
16 Gai de hodooligi ga hai ange, “Ahimelek, goodou ma doo huaabodu alodahi e daa donu gi maakau.”
16 O rei respondeu: — Aimeleque, você certamente morrerá, você e toda a casa de seu pai.
17 Gai de hodooligi ga hai ange gi de gau hagaloosi e duu laa i ono gaogao, “Goodou daia gi maakau de gau haimeedabu o Tagi Maolunga; go hiidinga gilaadeu ne hagabuni ange gi David. Gilaadeu ne iloo donu bolo ia ne savini ga hano, aagai gilaadeu tee tala mai donu gi de au.”
17 Então o rei disse aos guardas que o rodeavam: — Voltem-se e matem os sacerdotes do Porém os servos do rei não quiseram estender as mãos contra os sacerdotes do
18 Gai de hodooligi ga hai ange gi Doeg, “Hannoo daia gi maakau de gau haimeedabu naa.” Gai taane Edom go Doeg ne hano ga daa gu maakau de gau haimeedabu laa. Ia ne daa ga maakau e dinovalu ma dogolima daane e kahu i de \+w ephod\+w*\+w linen\+w* i de laangi laa.
18 Então o rei disse a Doegue: — Volte-se você e mate os sacerdotes. Então Doegue, o edomita, se voltou e investiu contra os sacerdotes. Naquele dia ele matou oitenta e cinco homens que vestiam estola sacerdotal de linho.
19 Ia ne daa hogi ga maakau i Nob, de aduhale o de gau haimeedabu, denga daane, ma haahine, ma denga gauligi ma denga gaagaa, ma kaau, ma \+w donkey\+w*, aama denga ssiibi.
19 Também a Nobe, a cidade desses sacerdotes, passou a fio de espada. Matou homens e mulheres, meninos e crianças de peito, bois, jumentos e ovelhas.
20 Aagai dahi dama daane a Ahimelek, tama daane a Ahitub, dono ingoo go Abiathar, ne ola ga savini ga hano gi daho David.
20 Porém dos filhos de Aimeleque, filho de Aitube, um só, cujo nome era Abiatar, se salvou e fugiu para Davi.
21 Gai ia ne tala ange gi David, bolo a Saul gu daa ma gu maakau de gau haimeedabu o Tagi Maolunga.
21 Abiatar anunciou a Davi que Saul tinha matado os sacerdotes do Senhor .
22 Gai David ne hai ange gi Abiathar, “Au ne iloo donu i de laangi aagu ne gidee ai Doeg, taane Edom i kilaa, bolo ia e tala ange naa donu gi a Saul. Go au donu ne hidi ai de maakau o de huaabodu alodahi o doo damana.
22 Então Davi disse a Abiatar: — Naquele dia, quando vi que Doegue, o edomita, estava ali, eu sabia que ele não deixaria de contar tudo a Saul. Eu fui a causa da morte de todas as pessoas da casa de seu pai.
23 Noho i ogu daha, aude madagu donu, go hiidinga tangada e saalaa goe e daa gi magau, e ssala donu hogi au e daa gi magau. Gai koe e ola donu i doo noho i ogu daha.”
23 Fique comigo, não tenha medo, porque quem procura a minha morte procura também a sua; mas comigo você estará a salvo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.