1 Samuel 22
nkr (NKR) vs BKJ
1 Gai David ne hano gee mai i kilaa, ga hano gi de haonga o Adullam. Gai ga langona huu e ono daina ma dono huaabodu alodahi, gai gilaadeu ga hulo gi ono daha.
1 Davi, portanto, partiu dali, e fugiu para a caverna de Adulão; e quando os seus irmãos e toda a casa do seu pai ouviram isto, eles para lá desceram até ele.
2 Gai dangada alodahi gu duasala laa, ma gilaadeu e muli, aama gilaadeu e dee nnoho paba ga hagabuni mai gi ono daha; gai ia gu sula go delaadeu dagi. Gai agu made se haalau daane madali ia.
2 E todos os que estavam em aflição, e todos os que estavam em dívida, e todos os que estavam descontentes juntaram-se a ele; e ele se tornou capitão sobre eles; e com ele havia cerca de quatrocentos homens.
3 Gai David ne hano gee mai i Adullam ga hano gi Mizpeh i Moab, ga hai ange gi de hodooligi o Moab, “Au e dangidangi adu koe gi dugua ange luoogu maadua gi nnoho i oo daha, ga dae ai gi dagu iloo de hagatau a de Maadua mai gi de au.”
3 E Davi foi dali para Mispá de Moabe; e ele disse ao rei de Moabe: Permite, rogo-te, que o meu pai e a minha mãe venham e estejam contigo, até que eu saiba o que Deus fará por mim.
4 Gai ia ne dugu luoono maadua i daho de hodooligi o Moab, gai gilaau ne nnoho madali ia, i de masavaa o David e noho saele ai lodo haonga.
4 E ele os trouxe diante do rei de Moabe; e eles habitaram com ele todo o período em que Davi esteve na fortificação.
5 Aagai de pelaabisi go Gad ne hai ange gi David, “Aude noho i lo te haonga naa; ahe hannoo gi de henua o Judah.” Gai David ga hano gee mai i kilaa, ga hano gi de lodo mee muimui i Hereth.
5 E o profeta Gade disse a Davi: Não permaneças na fortificação; parte, e vai-te à terra de Judá. Então Davi partiu, e adentrou a floresta de Harete.
6 Gai a Saul gu langona bolo gu gidee de mommee, o David ma denga daane madali ia e nnoho ai. Gai a Saul e noho i honga dahi duuduu i Gibeah, i lalo dahi tamarisk, gai ia e poo dono dao i dono lima, gai ono dangada hai hegau alodahi e tuu i luoono baasi.
6 Quando Saul ouviu que Davi, e os homens que com ele estavam, foram descobertos, (agora Saul permanecia em Gibeá, debaixo de uma árvore em Ramá, tendo em mãos a sua lança, e todos os seus servos estavam com ele);
7 Gai a Saul ne hai ange gi ono dangada hai hegau e tuu laa i luoono baasi, “Denga daane o Benjamin, goodou hagalaangona agu muna. E maua e tama a Jesse i de gaavadu hanu alahenua be ni veelengaa \+w grape\+w* moodou, aabe go de hai goodou alodahi gi ni dagi niio de mano, aabe gi ni dagi niio de lau?
7 então Saul disse aos seus servos que estavam junto a si: Ouvi, agora, vós benjamitas: Dará o filho de Jessé a cada um de vós campos e vinhedos, e fará de vós capitães de milhares, e capitães de centenas;
8 Goodou alodahi gu hagabuni ma gu hai baasi mai gi de au. Teai donu se goodou ne daalaa mai bolo dagu dama gu hai dahi hagatoo donu madali tama a Jesse. Teai hogi se goodou ne aloha mai gi de au, aabe ne daalaa mai bolo dagu dama gu hai dogu daane hai hegau go David, gi hai baasi mai gi de au, ma de dagitilo e daa au gi magau, bei ana mee ne hai anailaa nei.”
8 para que todos vós tenhais conspirado contra mim, e não haja ninguém que me mostre que o meu filho fez um pacto com o filho de Jessé, e não haja nenhum de vós que esteja condoído por mim, ou me mostre que o meu filho incitou o meu servo contra mim, para estar deitado em espera, como neste dia?
9 Aagai Doeg taane Edom, e duu madali denga daane hebagi o Saul, ne hai ange, “Au ne gidee tama daane a Jesse ne humai gi daho Ahimelek, tama daane a Ahitub i Nob.
9 Então respondeu Doegue, o edomita, o qual estava colocado acima dos servos de Saul, e disse: Eu vi o filho de Jessé vindo a Nobe, a Aimeleque, o filho de Aitube.
10 Gai Ahimelek ne dalodalo ange gi Tagi Maolunga i ono hiidinga, ma de gaavange gi de ia hanu gai aama de gadilaasa a Goliath, taane Philistia.”
10 E ele consultou o SENHOR por ele, e lhe deu provisões, e lhe deu a espada de Golias, o filisteu.
11 Gai de hodooligi ga aalu ga gaamai tangada haimeedabu go Ahimelek, tama daane a Ahitub, ma dono huaabodu alodahi, go de gau haimeedabu i Nob; gai gilaadeu alodahi ne loomai gi daho de hodooligi.
11 Então, o rei mandou chamar Aimeleque, o sacerdote, o filho de Aitube, e toda a casa de seu pai, os sacerdotes que estavam em Nobe; e eles vieram todos ao rei.
12 Gai a Saul ga hai ange, “Ahimelek, tama daane a Ahitub, hagalaangona agu muna.”
12 E Saul disse: Ouve, agora, tu, filho de Aitube. E ele respondeu: Aqui estou, meu senhor.
13 Gai a Saul ga hai ange gi de ia, “Gu aha gu hagabuni ange ai laa goe gi tama daane a Jesse, e hai baasi mai ai gi de au? Gai gu aha gu gaavange ai laa e goe hanu pelaoaa ma dahi gadilaasa, ma de dalodalo ange gi de Maadua i ono hiidinga, gai ia ga hai baasi mai ai gi de au, ma de dagitilo e daa au gi magau, bei ana mee gu hai anailaa nei?”
13 E Saul lhe disse: Por que conspirastes contra mim, tu e o filho de Jessé, ao dar-lhe pão, e uma espada, e teres consultado a Deus por ele, para que ele se levante contra mim, a estar deitado em espera, como neste dia?
14 Gai Ahimelek ga hai ange gi de hodooligi, “Goai i magavaa o oo daane hai hegau, e bei dagodo o doo saulaba go David, i dono hai hegau i de mee abodonu, gai go tagi o oo daane hagaloosi, aama de laumalie dono hagadubu i daho dangada i doo hale?
14 Então, Aimeleque respondeu ao rei, e disse: E quem é tão fiel entre todos os teus servos quanto Davi, que é genro do rei, e vai segundo a tua ordem, e é honorável na tua casa?
15 Gai e dee deenei donu huu tahi hanonga, aagu ne dalodalo ange ai gi de Maadua i ono hiidinga. De hodooligi, koe gi dee dau ina mai dahi mee gi de au, doo dangada hai hegau, ma dogu huaabodu alodahi. Gai au tigi iloo donu dagodo o mee nei alodahi.”
15 Comecei eu, então, a consultar Deus por ele? Esteja isto longe de mim; que o rei não impute qualquer coisa ao seu servo, nem a toda a casa do meu pai; pois o teu servo não sabia nada de tudo isso, menos ou mais.
16 Gai de hodooligi ga hai ange, “Ahimelek, goodou ma doo huaabodu alodahi e daa donu gi maakau.”
16 E o rei disse: Certamente morrerás, Aimeleque, tu e toda a casa do teu pai.
17 Gai de hodooligi ga hai ange gi de gau hagaloosi e duu laa i ono gaogao, “Goodou daia gi maakau de gau haimeedabu o Tagi Maolunga; go hiidinga gilaadeu ne hagabuni ange gi David. Gilaadeu ne iloo donu bolo ia ne savini ga hano, aagai gilaadeu tee tala mai donu gi de au.”
17 E o rei disse aos homens da infantaria que estavam junto a ele: Volvei, e matai os sacerdotes do SENHOR; porque a sua mão também está com Davi, e porque eles souberam quando ele fugiu, e não mo mostraram. Porém, os servos do rei não quiseram estender as mãos sobre os sacerdotes do SENHOR.
18 Gai de hodooligi ga hai ange gi Doeg, “Hannoo daia gi maakau de gau haimeedabu naa.” Gai taane Edom go Doeg ne hano ga daa gu maakau de gau haimeedabu laa. Ia ne daa ga maakau e dinovalu ma dogolima daane e kahu i de \+w ephod\+w*\+w linen\+w* i de laangi laa.
18 E o rei disse a Doegue: Volve tu, e cai sobre os sacerdotes. E Doegue, o edomita, volveu, e caiu sobre os sacerdotes, e matou, naquele dia, oitenta e cinco pessoas que vestiam um éfode de linho.
19 Ia ne daa hogi ga maakau i Nob, de aduhale o de gau haimeedabu, denga daane, ma haahine, ma denga gauligi ma denga gaagaa, ma kaau, ma \+w donkey\+w*, aama denga ssiibi.
19 E Nobe, a cidade dos sacerdotes, ele feriu com o fio da espada, tanto homens como mulheres, crianças e lactentes, e bois, e jumentos, e ovelhas, com o fio da espada.
20 Aagai dahi dama daane a Ahimelek, tama daane a Ahitub, dono ingoo go Abiathar, ne ola ga savini ga hano gi daho David.
20 E um dos filhos de Aimeleque, o filho de Aitube, de nome Abiatar, escapou, e fugiu atrás de Davi.
21 Gai ia ne tala ange gi David, bolo a Saul gu daa ma gu maakau de gau haimeedabu o Tagi Maolunga.
21 E Abiatar mostrou a Davi que Saul havia matado os sacerdotes do SENHOR.
22 Gai David ne hai ange gi Abiathar, “Au ne iloo donu i de laangi aagu ne gidee ai Doeg, taane Edom i kilaa, bolo ia e tala ange naa donu gi a Saul. Go au donu ne hidi ai de maakau o de huaabodu alodahi o doo damana.
22 E Davi disse a Abiatar: Eu soube naquele dia, quando Doegue, o edomita, ali esteve, que ele seguramente contaria a Saul; eu causei a morte de todas as pessoas da casa de teu pai.
23 Noho i ogu daha, aude madagu donu, go hiidinga tangada e saalaa goe e daa gi magau, e ssala donu hogi au e daa gi magau. Gai koe e ola donu i doo noho i ogu daha.”
23 Fica tu comigo, não temas; pois aquele que busca a minha vida, busca a tua vida; mas comigo tu estarás salvo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.