1 Samuel 21

nkr (NKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 David ne hano gi daho tangada haimeedabu go Ahimelek i Nob. Gai Ahimelek gu madagu i de masavaa oona ne hedae ange ai gi David, ga ssili ange gi de ia, “Gu aha go koe ai naa donu huu ne humai? Gai gu aha gu deai ange ai naa dangada madali goe?”
1 Davi foi à cidade de Nobe para encontrar-se com o sacerdote Aimeleque. Ao vê-lo, Aimeleque tremeu. “Por que você está sozinho?”, perguntou. “Por que ninguém o acompanhou?”
2 David ne hai ange gi Ahimelek, tangada haimeedabu, “Go de hodooligi ne haia nei au gi humai gi haia dahi hegau, ia ne hai mai gi de au, ‘Aude daalaa ange gi dahi dangada dagodo o de hegau aagu ga kave nei goe gi haia.’ Gai au gu hai ange gi denga daane gilaadeu gi hedae mai gi de au i dahi mommee.
2 “O rei me enviou para tratar de um assunto secreto”, respondeu Davi. “Pediu que eu não contasse a ninguém por que estou aqui. Eu disse a meus homens onde podem me encontrar depois.
3 Gai ni gai aha e hanu i oo daha? Gaamai e lima duudangaa pelaoaa, aabe ni gai aha ange e hanu i kinei.”
3 Agora, o que tem para comer? Dê-me cinco pães, ou qualquer outra coisa que tiver.”
4 Gai tangada haimeedabu ne hai ange gi David, “E deai ange donu pelaoaa i ogu daha, gai go pelaoaa dabu donu huu — noo oo daane tigi hagahebaa ma denga haahine.”
4 “Não temos pão comum”, respondeu o sacerdote. “Mas há o pão sagrado, que vocês podem comer, desde que seus homens não tenham se deitado com mulheres recentemente.”
5 David ne hai ange gi tangada haimeedabu, “Ni muna abodonu, gimaadeu tigi hagahebaa donu ma denga haahine, i de masavaa oogu ne hano gee ai, bei amaadeu mee e hai i de laa tubua. Gai angaanga o denga daane alodahi e gilimalali donu hogi, i demaadeu hulo i denga hebagi i de laa tubua. Gai e kii ange donu i de gilimalali anailaa nei!”
5 Davi respondeu: “Nunca permito que meus homens toquem em mulheres quando saímos numa campanha. E, se eles permanecem puros em viagens comuns, quanto mais nesta missão!”.
6 Gai tangada haimeedabu ne gaavange denga pelaoaa dabu laa gi de ia; go hiidinga gu deai ange donu gai i kilaa, go denga pelaoaa dabu donu huu, gu aau gee laa i mada luu mada o Tagi Maolunga, ma gu sui i hanu pelaoaa mahanahana i de laangi mau.
6 Uma vez que não havia outro alimento disponível, o sacerdote lhe deu os pães sagrados, chamados de pães da presença, que eram colocados diante do S enhor no santuário. Naquele dia, tinham sido substituídos por pães frescos.
7 Gai e dahi daane hai hegau o Saul e noho i kilaa, i de laangi laa, go hiidinga ia gu daohi gi noho i mada luu mada o Tagi Maolunga. Ia se daane Edom, gai dono ingoo go Doeg, gai go tagi o dangada e hagaloosi ina manu a Saul.
7 Doegue, o edomita, chefe dos pastores de Saul, estava lá naquela ocasião, pois estava cumprindo um ritual diante do S enhor .
8 Gai David ssili ange gi Ahimelek, “E dahi nei dao aabe se gadilaasa i oo daha? Au tee gaamai dagu gadilaasa aabe se goloa hebagi madali au, go hiidinga de hegau a hodooligi se mee hagamoolau.”
8 Davi perguntou a Aimeleque: “Você tem uma lança ou espada? O assunto do rei era tão urgente que não tive tempo nem de pegar uma espada ou outra arma!”.
9 Gai tangada haimeedabu ga hai ange, “Go de gadilaasa donu huu a Goliath, taane Philistia, go taane aau ne daa ga magau i de geelonga go Elah i kinei; gai e saabini i de malo ma e dugu i tua de \+w ephod\+w*. Gaavee de gadilaasa nei, noo koe e lodo ai, go hiidinga e deai ange donu se gadilaasa i kinei.”
9 O sacerdote respondeu: “Tenho apenas a espada de Golias, o gigante filisteu que você matou no vale de Elá. Está enrolada num pano atrás do colete sacerdotal. Pode levá-la, pois não há nenhuma outra arma aqui”. “Dê-me essa espada”, respondeu Davi. “Não há outra melhor que ela.”
10 Dua mee laa gai David ne savini ga hano e mmuni i a Saul, gai ia ne hano ga noho i daho Achish, de hodooligi o Gath.
10 Então Davi fugiu de Saul e foi até Aquis, rei de Gate.
11 Gai denga daane hai hegau o Achish ne ssili ange gi de ia, “E dee go koe go David, de hodooligi o de henua? E dee go koe alaadeu ne daahili ai laa ma aanu, ga hagataba,
11 Os oficiais de Aquis, porém, disseram: “Não é este Davi, o rei da terra de Israel? Não é a ele que o povo honra com danças e cânticos, dizendo: ‘Saul matou milhares, e Davi, dezenas de milhares’?”.
12 David ne daohi muna nei i ono lodo, gai ia gu madagu mmao i Achish, de hodooligi o Gath.
12 Davi ouviu esses comentários e teve muito medo do que Aquis, rei de Gate, poderia fazer com ele.
13 Gai ia ne hai ia gi bei dagodo o dahi dangada boi i olaadeu mada i mua, ma dahi dangada senga, i de masavaa alaadeu ne poo ai ia. Ia ne maaga ange hanu mee gi honga denga abaaba o de aduhale, ma de hai gi ssali iho ono saavale gi honga huluhulu o dono gumigumi.
13 Por isso, agiu de modo estranho, fingindo estar louco, arranhando as portas e deixando saliva escorrer pela barba.
14 Gai Achish ga hai ange gi ono daane hai hegau, “Goodou kalo ange diiloo, taane naa se daane senga! Gai gu aha goodou gu gaamai ai nei ia gi ogu daha?
14 Por fim, Aquis disse a seus homens: “Precisavam me trazer um doido?
15 E aha, gu deai nei dangada senga i dogu henua, gai goodou ga gaamai ai nei taane naa gi ogu daha? Gai gu aha goodou gu gaamai ai taane nei gi dogu hale?”
15 Temos doidos suficientes aqui! Por que trouxeram alguém assim ao meu palácio?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.