1 Samuel 21

nkr (NKR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 David ne hano gi daho tangada haimeedabu go Ahimelek i Nob. Gai Ahimelek gu madagu i de masavaa oona ne hedae ange ai gi David, ga ssili ange gi de ia, “Gu aha go koe ai naa donu huu ne humai? Gai gu aha gu deai ange ai naa dangada madali goe?”
1 Então, veio Davi a Nobe, ao sacerdote Aimeleque; e Aimeleque, tremendo, saiu ao encontro de Davi e disse-lhe: Por que vens só, e ninguém, contigo?
2 David ne hai ange gi Ahimelek, tangada haimeedabu, “Go de hodooligi ne haia nei au gi humai gi haia dahi hegau, ia ne hai mai gi de au, ‘Aude daalaa ange gi dahi dangada dagodo o de hegau aagu ga kave nei goe gi haia.’ Gai au gu hai ange gi denga daane gilaadeu gi hedae mai gi de au i dahi mommee.
2 E disse Davi ao sacerdote Aimeleque: O rei me encomendou um negócio e me disse: Ninguém saiba deste negócio pelo qual eu te enviei e o qual te ordenei; quanto aos jovens, apontei-lhes tal e tal lugar.
3 Gai ni gai aha e hanu i oo daha? Gaamai e lima duudangaa pelaoaa, aabe ni gai aha ange e hanu i kinei.”
3 Agora, pois, que tens à mão? Dá-me cinco pães na minha mão ou o que se achar.
4 Gai tangada haimeedabu ne hai ange gi David, “E deai ange donu pelaoaa i ogu daha, gai go pelaoaa dabu donu huu — noo oo daane tigi hagahebaa ma denga haahine.”
4 E, respondendo o sacerdote a Davi, disse: Não tenho pão comum à mão; há, porém, pão sagrado, se ao menos os jovens se abstiveram das mulheres.
5 David ne hai ange gi tangada haimeedabu, “Ni muna abodonu, gimaadeu tigi hagahebaa donu ma denga haahine, i de masavaa oogu ne hano gee ai, bei amaadeu mee e hai i de laa tubua. Gai angaanga o denga daane alodahi e gilimalali donu hogi, i demaadeu hulo i denga hebagi i de laa tubua. Gai e kii ange donu i de gilimalali anailaa nei!”
5 E respondeu Davi ao sacerdote e lhe disse: Sim, em boa fé, as mulheres se nos vedaram desde ontem; e, anteontem, quando eu saí, o corpo dos jovens também era santo; e em alguma maneira é pão comum, quanto mais que hoje se santificará outro no corpo!
6 Gai tangada haimeedabu ne gaavange denga pelaoaa dabu laa gi de ia; go hiidinga gu deai ange donu gai i kilaa, go denga pelaoaa dabu donu huu, gu aau gee laa i mada luu mada o Tagi Maolunga, ma gu sui i hanu pelaoaa mahanahana i de laangi mau.
6 Então, o sacerdote lhe deu o pão sagrado, porquanto não havia ali outro pão, senão os pães da proposição, que se tiraram de diante do Senhor , para se pôr ali pão quente, no dia em que aquele se tirasse.
7 Gai e dahi daane hai hegau o Saul e noho i kilaa, i de laangi laa, go hiidinga ia gu daohi gi noho i mada luu mada o Tagi Maolunga. Ia se daane Edom, gai dono ingoo go Doeg, gai go tagi o dangada e hagaloosi ina manu a Saul.
7 Estava, porém, ali, naquele dia, um dos criados de Saul, detido perante o Senhor ; e era seu nome Doegue, edomita, o mais poderoso dos pastores de Saul.
8 Gai David ssili ange gi Ahimelek, “E dahi nei dao aabe se gadilaasa i oo daha? Au tee gaamai dagu gadilaasa aabe se goloa hebagi madali au, go hiidinga de hegau a hodooligi se mee hagamoolau.”
8 E disse Davi a Aimeleque: Não tens aqui à mão lança ou espada alguma? Porque não trouxe à mão nem a minha espada nem as minhas armas, porque o negócio do rei era apressado.
9 Gai tangada haimeedabu ga hai ange, “Go de gadilaasa donu huu a Goliath, taane Philistia, go taane aau ne daa ga magau i de geelonga go Elah i kinei; gai e saabini i de malo ma e dugu i tua de \+w ephod\+w*. Gaavee de gadilaasa nei, noo koe e lodo ai, go hiidinga e deai ange donu se gadilaasa i kinei.”
9 E disse o sacerdote: A espada de Golias, o filisteu, a quem tu feriste no vale do Carvalho, eis que ela aqui está, envolta num pano detrás do éfode; se tu a queres tomar, toma- a, porque nenhuma outra há aqui, senão aquela. E disse Davi: Não há outra semelhante; dá-ma.
10 Dua mee laa gai David ne savini ga hano e mmuni i a Saul, gai ia ne hano ga noho i daho Achish, de hodooligi o Gath.
10 E Davi levantou-se, e fugiu, aquele dia, de diante de Saul, e veio a Aquis, rei de Gate.
11 Gai denga daane hai hegau o Achish ne ssili ange gi de ia, “E dee go koe go David, de hodooligi o de henua? E dee go koe alaadeu ne daahili ai laa ma aanu, ga hagataba,
11 Porém os criados de Aquis lhe disseram: Não é este Davi, o rei da terra? Não se cantava deste nas danças, dizendo: Saul feriu os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares?
12 David ne daohi muna nei i ono lodo, gai ia gu madagu mmao i Achish, de hodooligi o Gath.
12 E Davi considerou essas palavras no seu ânimo e temeu muito diante de Aquis, rei de Gate.
13 Gai ia ne hai ia gi bei dagodo o dahi dangada boi i olaadeu mada i mua, ma dahi dangada senga, i de masavaa alaadeu ne poo ai ia. Ia ne maaga ange hanu mee gi honga denga abaaba o de aduhale, ma de hai gi ssali iho ono saavale gi honga huluhulu o dono gumigumi.
13 Pelo que se contrafez diante dos olhos deles, e fez-se como doido entre as suas mãos, e esgravatava nas portas do portal, e deixava correr saliva pela barba.
14 Gai Achish ga hai ange gi ono daane hai hegau, “Goodou kalo ange diiloo, taane naa se daane senga! Gai gu aha goodou gu gaamai ai nei ia gi ogu daha?
14 Então, disse Aquis aos seus criados: Eis que bem vedes que este homem está louco; por que mo trouxestes a mim?
15 E aha, gu deai nei dangada senga i dogu henua, gai goodou ga gaamai ai nei taane naa gi ogu daha? Gai gu aha goodou gu gaamai ai taane nei gi dogu hale?”
15 Faltam-me a mim doidos, para que trouxésseis este que fizesse doidices diante de mim? Há de este entrar na minha casa?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.