1 Samuel 19
nkr (NKR) vs VC
1 Gai a Saul ga hai ange gi dana dama daane go Jonathan, ma ono daane hai hegau alodahi, gilaadeu gi daia David gi magau. Aagai Jonathan, tama daane a Saul, e malangilangi i David.
1 Saul falou ao seu filho Jônatas e a todos os servos, ordenando-lhes que matassem Davi. Mas Jônatas, que tinha grande afeição por Davi,
2 Gai Jonathan ne tala ange mee nei gi David, ga hai ange, “Dogu damana e ssala dahi hai e daa ai goe gi magau. Deenei ai, koe dagidiiloo taiao daiao; koe hannoo mmuni i dahi mommee ga noho ai.
2 preveniu-o disso: Saul, meu pai, procura matar-te. Está de sobreaviso amanhã cedo; esconde-te.
3 Gai au e hanadu naa ga duu madali dogu damana, i gaogao doo mommee e mmuni ai. Gai au e madaangudu ange gi de ia i oo dagodo. Gai be ni aha naa huu aagu e iloo, gai au ga tala adu gi de goe.”
3 Sairei em companhia de meu pai ao campo onde estiveres. Falar-lhe-ei de ti, para ver o que ele diz, e te avisarei depois.
4 Gai Jonathan ne tuhi ange David gi a Saul, dono damana, ga hai ange gi de ia, “Aude haia ange dahi baubau gi doo dangada hai hegau go David, go hiidinga ia tigi hai adu donu dahi baubau gi de goe, gai ana hegau alodahi gu kona de bale danuaa adu goe.
4 Jônatas falou bem de Davi ao seu pai, e ajuntou: Que o rei não faça mal algum ao seu servo Davi, pois que ele nunca te fez mal algum. Ao contrário, prestou-te grandes serviços.
5 Ia ne hagangadi mee dono mouli i de masavaa aana ne hano ai ga daa taane Philistia laa, gai Tagi Maolunga ne hai ga kii Israel alodahi. Gai koe ne malangilangi i de masavaa aau ne gidee ai mee laa. Gai gu aha gu lodo ai naa goe e daa David gi magau, gai tigi ai donu sana baubau ne hai?”
5 Arriscou a sua vida para matar o filisteu, e o Senhor deu uma grande vitória a Israel. Foste testemunha disso e te alegraste. Por que queres pecar contra o sangue inocente, matando Davi sem motivo?
6 Gai a Saul ne hagallongo ange gi muna a Jonathan; gai ia ga hagatoo donu ga hagadaba: “Au e hagatoo donu i de mouli o Tagi Maolunga, bolo David e dee daa donu gi magau.”
6 Saul ouviu a voz de Jônatas, e fez este juramento: Pela vida do Senhor, Davi não morrerá!
7 Gai Jonathan ga hagahi David, ga tala ange gi de ia mee laa alodahi. Gai Jonathan ga hagaahe mai David gi daho Saul, gai ia ga duudagi ai loo de noho i daho Saul.
7 Então Jônatas chamou Davi e contou-lhe tudo isso. Levou-o em seguida a Saul, para que ele retomasse o seu lugar como dantes.
8 Gai gu hai ange hogi dahi hebagi; gai David ga hano ga hebagi ange gi de gau Philistia, ga daa hanu dangada soa i olaadeu magavaa, gai gilaadeu ga saavini ga hulo gee mai i de ia.
8 Tendo recomeçado a guerra, marchou Davi contra os filisteus, combatendo-os e infligindo-lhes uma grande derrota, e eles fugiram diante dele.
9 Gai dahi hagasaalunga hagammae mai i daho Tagi Maolunga gu humai gi honga o Saul, i dono noho i dono hale, gai ia e poo dono dao. Gai de masavaa o David e hagadangidangi i de \+w harp\+w*,
9 O mau espírito do Senhor, porém, veio novamente sobre Saul. Estava ele sentado em sua casa, com a lança na mão; Davi tocava a cítara.
10 gai a Saul ne hagatale de velo David i dono dao, gi pigi ange ai gi de baasi o de hale. Gai David ne ngalue gee i tao laa, gai gu pigi ange gi de baasi o de hale. De boo laa, gai ia ne savini ga hano gee mai i kilaa.
10 Saul, então, arremessou-lhe a lança, procurando cravá-lo na parede; Davi desviou-se e a lança foi cravar-se na parede. Davi esquivou-se e fugiu naquela mesma noite.
11 De boo laa gai a Saul ne kave hanu daane gi de hale o David gi dagidiiloo ai gi daia ia gi magau i taiao age. Gai Michal, de bodu o David ga hai ange gi de ia, “Noo koe e dee hano e mmuni aaboo nei, gai koe e daa naa gi magau daiao.”
11 Ora, mandou o rei emissários à casa de Davi, para terem-no seguro e assassiná-lo pela manhã. Mas Micol, mulher de Davi, disse-lhe: Se não fugires esta noite, amanhã serás um homem morto.
12 Gai Michal ne bale ange David ga hagasege iho ia laa lo te abaaba damaa mee; gai David ne savini ga hano gee mai i kilaa.
12 Fê-lo, pois, descer pela janela, e ele fugiu são e salvo.
13 Gai Michal ga kave dahi diinonga ga hagadagodo i honga de moenga, ga dugu ange hanu huluhulu guudi gi ulu de biho, ga haoli ange i hanu malo.
13 Micol tomou o terafim, meteu-o na cama, colocou-lhe em redor da cabeça uma cobertura de pele de cabra, e cobriu tudo com um manto.
14 Gai de masavaa huu a Saul ne gaamai ai hanu daane gi boogia David, gai Michal ga hai ange, “David e magi.”
14 Quando chegaram os enviados de Saul para prender Davi, ela disse-lhes: Ele está doente.
15 Gai a Saul ga hagaahe denga daane laa gi boogia David, ma de hai ange, “Goodou sabaia mai ia ma dono moenga gi kinei, gai au ga daa ia gi magau.”
15 Saul mandou-os de novo, com ordem de vê-lo, dizendo: Trazei-mo com sua cama, e eu o matarei.
16 Aagai de masavaa o denga daane laa ne ulu ai gi lodo, gai gilaadeu gu gidee bolo se diinonga e dagodo i honga de moenga, gai dono biho gu haoli i hanu huluhulu guudi.
16 Tendo chegado os mensageiros, só encontraram na cama o terafim com uma cobertura de pele de cabra no lugar da cabeça.
17 A Saul ne hai ange gi Michal, “Gu aha goe gu daahanga mai ai naa au, ma de hai dogu hagadaumee ga hano, gi ola ai ia?”
17 Saul disse a Micol: Por que me enganaste assim, deixando escapar o meu inimigo? Micol respondeu: Porque ele me disse: deixa-me partir, senão te mato!
18 Gai David ne savini ga hano gi daho Samuel i Ramah, ga tala ange gi de ia mee alodahi a Saul gu hai ange gi de ia. Gai gilaau ma Samuel ne hulo ga nnoho i Naioth.
18 Davi fugiu, pois, e foi ocultar-se junto de Samuel, em Ramá; e contou-lhe tudo o que Saul lhe fizera. E foram ambos morar em Naiot.
19 Gai a Saul gu langona bolo David gu noho i Naioth i Ramah,
19 Disseram a Saul: Davi está em Naiot, perto de Ramá.
20 gai ia ga hai hanu dangada gi hulo gi boogia ia. Aagai gilaadeu ne gidee dahi hagabuulingaa daane pelaabisi e pasa pelaabisi, gai Samuel delaadeu dagi e duu madali gilaadeu, gai de Hagasaalunga o de Maadua ga hano iho gi honga o denga daane hai hegau o Saul, gai gilaadeu gu pasa pelaabisi hogi.
20 Saul mandou homens para prendê-lo, mas quando viram a comunidade dos profetas em delírio, tendo Samuel à sua frente, o espírito de Deus veio sobre os enviados de Saul que começaram, também eles, a profetizar.
21 Gai ga langona huu e Saul mee nei, gai ia ne hai ange hogi hanu dangada gi hulo, gai gilaadeu ne pasa pelaabisi hogi. Gai a Saul ne hai ange hogi hanu dangada gi hulo i tolu hanonga, gai gilaadeu gu pasa pelaabisi hogi.
21 Contaram-no a Saul, que enviou outros mensageiros, mas também estes se puseram a cantar como os primeiros. Saul mandou um terceiro grupo, os quais também profetizaram.
22 Dua mee nei, gai a Saul ne hano hogi gi Ramah, ia ne hano ga dae gi gaogao de vai geli laumalie i Secu, gai ia ne ssili, ga hai ange, “I hee iai Samuel ma David?”
22 Então ele foi pessoalmente a Ramá. Chegando à grande cisterna de Soco, perguntou: Onde estão Samuel e Davi? Estão em Naiot, responderam-lhe, perto de Ramá.
23 Gai ia ga hano gee mai i kilaa, ga hano gi Naioth i Ramah. Gai de Hagasaalunga o de Maadua ga hano iho gi ono elunga, gai ia ga basa pelaabisi ga hano ai gi Naioth i Ramah.
23 Mas, no caminho para Naiot, assaltou-o também o espírito de Deus, e Saul foi tomado de transes por todo o caminho até chegar a Naiot.
24 Gai ia ga hagaui hogi ono malo laa daha, gai ia ga basa pelaabisi i mada i mua o Samuel, ma de dagodo i kilaa i de laangi laa aama de boo laa. Deelaa ai, dangada ne hagataba, “A Saul gu dau nei hogi madali denga pelaabisi?”
24 Despiu suas vestes, profetizando diante de Samuel e ficou assim despido, prostrado por terra durante todo o dia e toda a noite. Daí o ditado: Está Saul também entre os profetas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.