1 Samuel 19

nkr (NKR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gai a Saul ga hai ange gi dana dama daane go Jonathan, ma ono daane hai hegau alodahi, gilaadeu gi daia David gi magau. Aagai Jonathan, tama daane a Saul, e malangilangi i David.
1 E falou Saul a Jônatas, seu filho, e a todos os seus servos para que matassem Davi. Porém Jônatas, filho de Saul, estava mui afeiçoado a Davi.
2 Gai Jonathan ne tala ange mee nei gi David, ga hai ange, “Dogu damana e ssala dahi hai e daa ai goe gi magau. Deenei ai, koe dagidiiloo taiao daiao; koe hannoo mmuni i dahi mommee ga noho ai.
2 E Jônatas o anunciou a Davi, dizendo: Meu pai, Saul, procura matar-te; pelo que, agora, guarda-te, pela manhã, e fica-te num lugar oculto, e esconde-te.
3 Gai au e hanadu naa ga duu madali dogu damana, i gaogao doo mommee e mmuni ai. Gai au e madaangudu ange gi de ia i oo dagodo. Gai be ni aha naa huu aagu e iloo, gai au ga tala adu gi de goe.”
3 E sairei eu e estarei à mão de meu pai no campo em que estiveres; e eu falarei de ti a meu pai, e verei o que houver, e to anunciarei.
4 Gai Jonathan ne tuhi ange David gi a Saul, dono damana, ga hai ange gi de ia, “Aude haia ange dahi baubau gi doo dangada hai hegau go David, go hiidinga ia tigi hai adu donu dahi baubau gi de goe, gai ana hegau alodahi gu kona de bale danuaa adu goe.
4 Então, Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e disse-lhe: Não peque o rei contra seu servo Davi, porque ele não pecou contra ti, e porque os seus feitos te são mui bons.
5 Ia ne hagangadi mee dono mouli i de masavaa aana ne hano ai ga daa taane Philistia laa, gai Tagi Maolunga ne hai ga kii Israel alodahi. Gai koe ne malangilangi i de masavaa aau ne gidee ai mee laa. Gai gu aha gu lodo ai naa goe e daa David gi magau, gai tigi ai donu sana baubau ne hai?”
5 Porque pôs a sua alma na mão e feriu aos filisteus, e fez o Senhor um grande livramento a todo o Israel; tu mesmo o viste e te alegraste; por que, pois, pecarias contra sangue inocente, matando Davi sem causa?
6 Gai a Saul ne hagallongo ange gi muna a Jonathan; gai ia ga hagatoo donu ga hagadaba: “Au e hagatoo donu i de mouli o Tagi Maolunga, bolo David e dee daa donu gi magau.”
6 E Saul deu ouvidos à voz de Jônatas e jurou Saul: Vive o Senhor , que não morrerá.
7 Gai Jonathan ga hagahi David, ga tala ange gi de ia mee laa alodahi. Gai Jonathan ga hagaahe mai David gi daho Saul, gai ia ga duudagi ai loo de noho i daho Saul.
7 E Jônatas chamou a Davi, e contou-lhe todas estas palavras, e Jônatas levou Davi a Saul; e esteve perante ele como dantes.
8 Gai gu hai ange hogi dahi hebagi; gai David ga hano ga hebagi ange gi de gau Philistia, ga daa hanu dangada soa i olaadeu magavaa, gai gilaadeu ga saavini ga hulo gee mai i de ia.
8 E tornou a haver guerra; e saiu Davi, e pelejou contra os filisteus, e feriu-os de grande ferida; e fugiram diante dele.
9 Gai dahi hagasaalunga hagammae mai i daho Tagi Maolunga gu humai gi honga o Saul, i dono noho i dono hale, gai ia e poo dono dao. Gai de masavaa o David e hagadangidangi i de \+w harp\+w*,
9 Porém o espírito mau, da parte do Senhor , se tornou sobre Saul, estando ele assentado em sua casa e tendo na mão a sua lança, e tangendo Davi com a mão o instrumento de música.
10 gai a Saul ne hagatale de velo David i dono dao, gi pigi ange ai gi de baasi o de hale. Gai David ne ngalue gee i tao laa, gai gu pigi ange gi de baasi o de hale. De boo laa, gai ia ne savini ga hano gee mai i kilaa.
10 E procurava Saul encravar a Davi na parede, porém ele se desviou de diante de Saul, o qual feriu com a lança a parede; então, fugiu Davi e escapou naquela mesma noite.
11 De boo laa gai a Saul ne kave hanu daane gi de hale o David gi dagidiiloo ai gi daia ia gi magau i taiao age. Gai Michal, de bodu o David ga hai ange gi de ia, “Noo koe e dee hano e mmuni aaboo nei, gai koe e daa naa gi magau daiao.”
11 Porém Saul mandou mensageiros à casa de Davi, que o guardassem e o matassem pela manhã; do que Mical, sua mulher, avisou a Davi, dizendo: Se não salvares a tua vida esta noite, amanhã te matarão.
12 Gai Michal ne bale ange David ga hagasege iho ia laa lo te abaaba damaa mee; gai David ne savini ga hano gee mai i kilaa.
12 Então, Mical desceu a Davi por uma janela; e ele se foi, e fugiu, e escapou.
13 Gai Michal ga kave dahi diinonga ga hagadagodo i honga de moenga, ga dugu ange hanu huluhulu guudi gi ulu de biho, ga haoli ange i hanu malo.
13 E Mical tomou uma estátua, e a deitou na cama, e pôs-lhe à cabeceira uma pele de cabra, e a cobriu com uma coberta.
14 Gai de masavaa huu a Saul ne gaamai ai hanu daane gi boogia David, gai Michal ga hai ange, “David e magi.”
14 E, mandando Saul mensageiros que trouxessem a Davi, ela disse: Está doente.
15 Gai a Saul ga hagaahe denga daane laa gi boogia David, ma de hai ange, “Goodou sabaia mai ia ma dono moenga gi kinei, gai au ga daa ia gi magau.”
15 Então, Saul mandou mensageiros que vissem Davi, dizendo: Trazei-mo mesmo na cama, para que o mate.
16 Aagai de masavaa o denga daane laa ne ulu ai gi lodo, gai gilaadeu gu gidee bolo se diinonga e dagodo i honga de moenga, gai dono biho gu haoli i hanu huluhulu guudi.
16 Vindo, pois, os mensageiros, eis que estava a estátua na cama, e a pele de cabra, à sua cabeceira.
17 A Saul ne hai ange gi Michal, “Gu aha goe gu daahanga mai ai naa au, ma de hai dogu hagadaumee ga hano, gi ola ai ia?”
17 Então, disse Saul a Mical: Por que assim me enganaste e deixaste ir e escapar o meu inimigo? E disse Mical a Saul: Porque ele me disse: Deixa-me ir, por que hei de eu matar-te?
18 Gai David ne savini ga hano gi daho Samuel i Ramah, ga tala ange gi de ia mee alodahi a Saul gu hai ange gi de ia. Gai gilaau ma Samuel ne hulo ga nnoho i Naioth.
18 Assim, Davi fugiu, e escapou, e veio a Samuel, a Ramá, e lhe participou tudo quanto Saul lhe fizera; e foram, ele e Samuel, e ficaram em Naiote.
19 Gai a Saul gu langona bolo David gu noho i Naioth i Ramah,
19 E o anunciaram a Saul, dizendo: Eis que Davi está em Naiote, em Ramá.
20 gai ia ga hai hanu dangada gi hulo gi boogia ia. Aagai gilaadeu ne gidee dahi hagabuulingaa daane pelaabisi e pasa pelaabisi, gai Samuel delaadeu dagi e duu madali gilaadeu, gai de Hagasaalunga o de Maadua ga hano iho gi honga o denga daane hai hegau o Saul, gai gilaadeu gu pasa pelaabisi hogi.
20 Então, enviou Saul mensageiros para trazerem a Davi, os quais viram uma congregação de profetas profetizando, onde estava Samuel, que presidia sobre eles; e o Espírito de Deus veio sobre os mensageiros de Saul, e também eles profetizaram.
21 Gai ga langona huu e Saul mee nei, gai ia ne hai ange hogi hanu dangada gi hulo, gai gilaadeu ne pasa pelaabisi hogi. Gai a Saul ne hai ange hogi hanu dangada gi hulo i tolu hanonga, gai gilaadeu gu pasa pelaabisi hogi.
21 E, avisado disso Saul, enviou outros mensageiros, e também estes profetizaram; então, enviou Saul ainda uns terceiros mensageiros, os quais também profetizaram.
22 Dua mee nei, gai a Saul ne hano hogi gi Ramah, ia ne hano ga dae gi gaogao de vai geli laumalie i Secu, gai ia ne ssili, ga hai ange, “I hee iai Samuel ma David?”
22 Então, foi também ele mesmo a Ramá e chegou ao poço grande que estava em Seco; e, perguntando, disse: Onde estão Samuel e Davi? E disseram-lhe: Eis que estão em Naiote, em Ramá.
23 Gai ia ga hano gee mai i kilaa, ga hano gi Naioth i Ramah. Gai de Hagasaalunga o de Maadua ga hano iho gi ono elunga, gai ia ga basa pelaabisi ga hano ai gi Naioth i Ramah.
23 Então, foi para Naiote, em Ramá; e o mesmo Espírito de Deus veio sobre ele, e ia profetizando, até chegar a Naiote, em Ramá.
24 Gai ia ga hagaui hogi ono malo laa daha, gai ia ga basa pelaabisi i mada i mua o Samuel, ma de dagodo i kilaa i de laangi laa aama de boo laa. Deelaa ai, dangada ne hagataba, “A Saul gu dau nei hogi madali denga pelaabisi?”
24 E ele também despiu as suas vestes, e ele também profetizou diante de Samuel, e esteve nu por terra todo aquele dia e toda aquela noite; pelo que se diz: Está também Saul entre os profetas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.