1 Samuel 18

nkr (NKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 De masavaa ne lava ai de madaangudu o David ma Saul, gai lodo o Jonathan gu buni ma lodo o David, gai ia gu aloha i David bei dono aloha donu i de ia.
1 Depois que Davi terminou de falar com Saul, formou-se de imediato um forte laço de amizade entre ele e Jônatas, filho do rei, por causa do amor que Jônatas tinha por Davi.
2 De laangi laa gai a Saul ne kave David gi noho i ono daha, tee dugu ia gi ahe gi daho dono huaabodu.
2 A partir daquele dia, Saul manteve Davi consigo e não o deixou voltar para a casa de seu pai.
3 Gai Jonathan ne hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali David, go hiidinga ia gu aloha i David, bei dono aloha donu i de ia.
3 Jônatas assumiu um compromisso solene com Davi, pois o amava como a si mesmo.
4 Jonathan ne hagaui de malo oona e gahu ai laa, ga gaavange gi David, madali dono malo hebagi ma dana gadilaasa ma dana mee hholu aama dono beele.
4 Para selar essa aliança, Jônatas tirou seu manto e o entregou a Davi, junto com sua armadura, sua espada, seu arco e seu cinturão.
5 Gai masavaa alodahi a Saul e hai ai David gi hano gi hebagi gai ia e kii; deelaa ai, a Saul ne hai ia gi dagina de hagabuulinga hebagi. Gai denga dagi ma daane hebagi alodahi gu malangilangi.
5 Davi cumpria com êxito todas as missões de que Saul o encarregava. Então Saul lhe deu uma posição de comando no exército, o que agradou tanto ao povo como aos oficiais de Saul.
6 Gai de masavaa o denga daane ne aahe mai ai i de hebagi, i dua de daa a David taane Philistia laa, gai denga haahine ne loomai i denga aduhale o Israel alodahi, e hedae ange gi de hodooligi go Saul. Gai gilaadeu ga daahili ga aanu ma de hagadangidangi i denga \+w tambourine\+w* ma lute, i de malangilangi.
6 Quando o exército israelita regressou vitorioso, depois que Davi matou o gigante filisteu, mulheres de todas as cidades saíram ao encontro do rei Saul. Cantavam e dançavam de alegria, com tamborins e címbalos.
7 Gai gilaadeu ne daahili ma de aanu, ga hagataba,
7 Esta era a canção: “Saul matou milhares, e Davi, dezenas de milhares!”.
8 Gai a Saul gu kona mmao de lili; gai ia tee malangilangi i alaadeu muna, ga hagadaba, “Gilaadeu ne hagataba bolo David e daa e semada daane, gai au se mano donu huu daane aagu e daa. Gai ia e dee kave naa hogi de nohoanga hodooligi?”
8 Saul ficou indignado com essas palavras. “O que é isso?”, disse ele. “Atribuem a Davi dezenas de milhares, e a mim, apenas milhares? Só falta o declararem rei!”
9 Mai i de laangi laa, gai a Saul ne dagitilo David.
9 Daquele momento em diante, Saul começou a olhar para Davi com suspeita.
10 Taiao age gai dahi hagasaalunga hagammae mai i daho Maadua ne humai gi honga o Saul i de mmahi, gai ia gu bei dagodo o tangada senga i dono noho i dono hale, gai David e hagadangidangi i de \+w harp\+w* bei ana hegau e hai i de laa tubua. Gai a Saul e poo dahi dao i dono lima.
10 No dia seguinte, um espírito maligno enviado por Deus se apoderou de Saul, e ele começou a delirar em sua casa, como se fosse louco. Davi tocava a harpa, como fazia todos os dias. Mas Saul tinha uma lança na mão
11 Gai ia ne hai tao laa ga velo ai David, go hiidinga ia ne hagadaba, “Au ga velo nei David gi pigi ange gi de baasi de hale.” Aagai David ne hagaui gee i tao laa i e lua hanonga.
11 e, de repente, atirou-a contra Davi, com a intenção de encravá-lo na parede. Davi, porém, escapou duas vezes.
12 Gai a Saul gu madagu i David, go hiidinga Tagi Maolunga e noho i ono daha, gai gu hano gee mai i daho Saul.
12 Saul tinha medo de Davi, pois o S enhor o havia abandonado e agora estava com Davi.
13 Gai a Saul ne hai David gi dee noho i ono daha, gai ne hai ia gi se dagi niio de mano daane hebagi; gai David gu hano ga dagi saele denga daane i de hebagi.
13 Por fim, Saul o afastou de sua presença e o nomeou comandante de mil soldados, e Davi conduzia as tropas vitoriosamente nas batalhas.
14 Gai hegau alodahi a David ne hai e ssula danuaa, go hiidinga Tagi Maolunga e noho i ono daha.
14 Davi continuou a ter êxito em tudo que fazia, pois o S enhor estava com ele.
15 Gai ga gidee huu e Saul bolo David gu sula mmao, gai ia gu madagu i de ia.
15 Quando Saul viu isso, teve ainda mais medo.
16 Aagai de gau Israel alodahi ma dangada o Judah gu kona mmao delaadeu malangilangi i David; go hiidinga ia e dagi saele denga daane hebagi.
16 Mas todo o Israel e todo o Judá amavam Davi, porque ele conduzia as tropas vitoriosamente nas batalhas.
17 Gai a Saul ne hai ange gi David, “Deenei dagu damaa hine madua go Merab; au e gaavadu ia e hai ai doo bodu. Gai koe haia gi se daane dau goe i de hebagi ma de hai hebagi a Tagi Maolunga.” Gai a Saul ne maanadu i ono lodo, “Au e dee daa ia gi magau, aagai dugua ange denga daane hebagi o Philistia gi daia gi magau!”
17 Certo dia, Saul disse a Davi: “Estou pronto a lhe dar minha filha mais velha, Merabe, por esposa. Mas antes, sirva-me como um guerreiro valente, lutando nas batalhas do S enhor ”. Pois Saul pensou: “Em vez de matá-lo eu mesmo, vou enviá-lo aos filisteus, e eles o matarão”.
18 Gai David ne hai ange gi a Saul, “Au e dee bau ange gi de hai bodu ange gi tamaa hine a de hodooligi; dogu huaabodu ni dangada e dee dau i daho de gau Israel.”
18 Davi, porém, respondeu a Saul: “Quem sou eu, e quem é minha família em Israel para que eu me torne genro do rei?”.
19 Aagai de masavaa o Merab, tamaa hine a Saul, e hai bodu ange ai gi David, gai a Saul gu sui dana maanadu ga hai ia gi hai bodu ange gi Adriel, taane mai i Meholah.
19 Assim, quando chegou o tempo de Saul dar sua filha Merabe em casamento a Davi, ele a deu a Adriel, um homem de Meolá.
20 Gai Michal, tamaa hine a Saul, gu aloha i David. Gai ga iloo huu e Saul mee nei, gai ia gu malangilangi.
20 Contudo, a outra filha de Saul, Mical, amava Davi, e Saul ficou contente quando soube disso.
21 Gai a Saul ne maanadu i ono lodo, “Au e gaavange naa dagu damaa hine gi David, gai dagu damaa hine ga hagasenga ai ia, gai de gau Philistia ga hai baasi ange ai gi de ia.” Deelaa ai, a Saul ne hai ange gi David i de lua hanonga, “Iainei gai koe go dogu saulaba!”
21 “É mais uma oportunidade de os filisteus matarem Davi!”, pensou ele. Para Davi, porém, ele disse: “Você tem mais uma oportunidade de se tornar meu genro”.
22 Gai Saul ne hai ange gi ono dangada hai hegau, “Goodou pasa hagammuni ange gi David, hai ange, ‘Tilo, de hodooligi e malangilangi i de goe, gai ono dangada hai hegau alodahi e aaloha i de goe; hai bodu ange gi dana damaa hine.’ ”
22 Então Saul instruiu seus servos a dizerem a Davi, em particular: “O rei gosta muito de você, e nós também. Por que não aceita a oferta do rei e se torna genro dele?”.
23 Gai de gau hai hegau o Saul ne tala ange muna laa gi David. Gai ia ga hai ange, “E dee se mee hai ngaohie de hai gi se saulaba niio de hodooligi, go hiidinga au se daane hagaau aloha ma tee dau.”
23 Quando disseram isso a Davi, ele respondeu: “Como um homem pobre e de família humilde terá condições de pagar o dote da filha de um rei?”.
24 Gai de gau hai hegau ga tala ange gi a Saul muna a David ne hai ange gi gilaadeu.
24 Então os homens de Saul contaram-lhe o que Davi disse,
25 Saul ne hai ange, “Goodou hai ange gi David, ‘E deai ange donu se hagaoanga o de hodooligi e lodo ai, i doo hai bodu ange gi dana damaa hine, go doo hano donu huu ga duuduu e lau gili o denga daane Philistia, e sui ange ai hegau a ono hagadaumee ne hai.’ ” Aagai a Saul ne maanadu de hai denga daane Philistia gi daia David gi magau.
25 e Saul respondeu: “Digam a Davi que o único dote que quero são cem prepúcios de filisteus! Desejo apenas me vingar de meus inimigos”. Mas Saul planejava que Davi fosse morto na luta.
26 Gai de masavaa a denga daane hai hegau o Saul ne tala ange ai muna laa gi David, gai ia gu malangilangi i de hai gi se saulaba niio de hodooligi. Gai i mua de dae mai de laangi hagahai bodu,
26 Quando os servos de Saul trouxeram essa notícia a Davi, ele aceitou a oferta de bom grado. Antes do prazo estipulado,
27 gai David ma ono daane ne hulo ga daa e lualau daane Philistia, ga duuduu olaadeu gili ga gaamai ga dau gi odi ange, ga gaavange gi de hodooligi, gi maua ai e ia i de hai go saulaba o de hodooligi. Gai a Saul ga gaavange Michal e hai ai dono bodu.
27 ele e seus homens saíram e mataram duzentos filisteus. Davi cumpriu a exigência para tornar-se genro do rei, trazendo-lhe os prepúcios. Então Saul deu sua filha Mical por esposa a Davi.
28 Aagai ga gidee huu e Saul bolo Tagi Maolunga e noho i daho David, gai dana damaa hine go Michal e aloha hogi i de ia,
28 Quando Saul percebeu que o S enhor estava com Davi, e viu como sua filha Mical o amava,
29 gai a Saul gu kii ange donu dono madagu i David. Deelaa ai, a Saul gu hai David gi se hagadaumee niiona i taulooloa ono laangi ne mouli ai.
29 temeu Davi ainda mais e continuou a ser inimigo dele pelo resto de sua vida.
30 Aagai denga dagi o de gau Philistia ma olaadeu daane e dee modu de loomai e hebagi. Gai masavaa alodahi olaadeu e loomai ai, gai David gu kii ange de sula i de hebagi i dagi o denga daane hebagi o Saul ange laa; deelaa ai, dangada gu kona de hagadubu ia.
30 Sempre que os comandantes dos filisteus atacavam, Davi era mais bem-sucedido contra eles que todos os outros oficiais de Saul. Assim, o nome de Davi se tornou muito famoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.