1 Samuel 18
nkr (NKR) vs BKJ
1 De masavaa ne lava ai de madaangudu o David ma Saul, gai lodo o Jonathan gu buni ma lodo o David, gai ia gu aloha i David bei dono aloha donu i de ia.
1 E sucedeu que, quando ele terminou de falar a Saul, a alma de Jônatas foi unida à alma de Davi, e Jônatas o amou como a sua própria alma.
2 De laangi laa gai a Saul ne kave David gi noho i ono daha, tee dugu ia gi ahe gi daho dono huaabodu.
2 E Saul o tomou naquele dia, e não mais quis deixá-lo ir para a casa do seu pai.
3 Gai Jonathan ne hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali David, go hiidinga ia gu aloha i David, bei dono aloha donu i de ia.
3 Então Jônatas e Davi fizeram um pacto, porque ele o amou como a sua própria alma.
4 Jonathan ne hagaui de malo oona e gahu ai laa, ga gaavange gi David, madali dono malo hebagi ma dana gadilaasa ma dana mee hholu aama dono beele.
4 E Jônatas retirou de si a capa que estava sobre si, e a deu a Davi, e também as suas vestes, até a sua espada, e o seu arco, e o seu cinto.
5 Gai masavaa alodahi a Saul e hai ai David gi hano gi hebagi gai ia e kii; deelaa ai, a Saul ne hai ia gi dagina de hagabuulinga hebagi. Gai denga dagi ma daane hebagi alodahi gu malangilangi.
5 E Davi saía para onde quer que Saul o enviasse, e se portava com sabedoria; e Saul o colocou sobre os homens de guerra, e ele era aceito à vista de todo o povo, bem como à vista dos servos de Saul.
6 Gai de masavaa o denga daane ne aahe mai ai i de hebagi, i dua de daa a David taane Philistia laa, gai denga haahine ne loomai i denga aduhale o Israel alodahi, e hedae ange gi de hodooligi go Saul. Gai gilaadeu ga daahili ga aanu ma de hagadangidangi i denga \+w tambourine\+w* ma lute, i de malangilangi.
6 E sucedeu que, quando eles vinham, quando Davi retornou do combate ao filisteu, as mulheres saíram de todas as cidades de Israel, cantando e dançando, para encontrarem o rei Saul, com tamboretes, com alegria, e com instrumentos de música.
7 Gai gilaadeu ne daahili ma de aanu, ga hagataba,
7 E as mulheres respondiam umas às outras enquanto tocavam, e diziam: Saul matou os seus milhares, e Davi os seus dez milhares.
8 Gai a Saul gu kona mmao de lili; gai ia tee malangilangi i alaadeu muna, ga hagadaba, “Gilaadeu ne hagataba bolo David e daa e semada daane, gai au se mano donu huu daane aagu e daa. Gai ia e dee kave naa hogi de nohoanga hodooligi?”
8 E Saul ficou muito nervoso, e as palavras o desagradaram; e ele disse: Elas atribuíram a Davi dez milhares, e a mim elas atribuíram somente milhares; e o que mais pode ele ter além do reino?
9 Mai i de laangi laa, gai a Saul ne dagitilo David.
9 E Saul ficou de olho em Davi daquele dia em diante.
10 Taiao age gai dahi hagasaalunga hagammae mai i daho Maadua ne humai gi honga o Saul i de mmahi, gai ia gu bei dagodo o tangada senga i dono noho i dono hale, gai David e hagadangidangi i de \+w harp\+w* bei ana hegau e hai i de laa tubua. Gai a Saul e poo dahi dao i dono lima.
10 E sucedeu pela manhã que o espírito maligno da parte de Deus veio sobre Saul, e ele profetizou no meio da casa; e Davi tocou com a sua mão a harpa, como das outras vezes; e havia um dardo na mão de Saul.
11 Gai ia ne hai tao laa ga velo ai David, go hiidinga ia ne hagadaba, “Au ga velo nei David gi pigi ange gi de baasi de hale.” Aagai David ne hagaui gee i tao laa i e lua hanonga.
11 E Saul arremessou o dardo; pois disse: Ferirei Davi até a parede com isso. E Davi fugiu duas vezes da sua presença.
12 Gai a Saul gu madagu i David, go hiidinga Tagi Maolunga e noho i ono daha, gai gu hano gee mai i daho Saul.
12 E Saul tinha medo de Davi, porque o SENHOR estava com ele, e havia se retirado de Saul.
13 Gai a Saul ne hai David gi dee noho i ono daha, gai ne hai ia gi se dagi niio de mano daane hebagi; gai David gu hano ga dagi saele denga daane i de hebagi.
13 Por isso Saul o removeu de si, e fê-lo capitão sobre mil, ele saía e entrava diante do povo.
14 Gai hegau alodahi a David ne hai e ssula danuaa, go hiidinga Tagi Maolunga e noho i ono daha.
14 E Davi se portava com sabedoria em todos os seus caminhos; e o SENHOR estava com ele.
15 Gai ga gidee huu e Saul bolo David gu sula mmao, gai ia gu madagu i de ia.
15 Por isso, quando Saul via que ele se portava com muita sabedoria, ele o temia.
16 Aagai de gau Israel alodahi ma dangada o Judah gu kona mmao delaadeu malangilangi i David; go hiidinga ia e dagi saele denga daane hebagi.
16 Porém, todo o Israel e Judá amavam Davi, porque ele saía e entrava diante deles.
17 Gai a Saul ne hai ange gi David, “Deenei dagu damaa hine madua go Merab; au e gaavadu ia e hai ai doo bodu. Gai koe haia gi se daane dau goe i de hebagi ma de hai hebagi a Tagi Maolunga.” Gai a Saul ne maanadu i ono lodo, “Au e dee daa ia gi magau, aagai dugua ange denga daane hebagi o Philistia gi daia gi magau!”
17 E Saul disse a Davi: Contempla a minha filha mais velha, Merabe; ela te darei por esposa; somente sejas tu valente para mim, e luta as batalhas do SENHOR. Pois Saul disse: Que a minha mão não esteja sobre ele, mas que esteja sobre ele a mão dos filisteus.
18 Gai David ne hai ange gi a Saul, “Au e dee bau ange gi de hai bodu ange gi tamaa hine a de hodooligi; dogu huaabodu ni dangada e dee dau i daho de gau Israel.”
18 E Davi disse a Saul: Quem sou eu? E o que é a minha vida, ou a família do meu pai em Israel, para que eu venha a ser genro do rei?
19 Aagai de masavaa o Merab, tamaa hine a Saul, e hai bodu ange ai gi David, gai a Saul gu sui dana maanadu ga hai ia gi hai bodu ange gi Adriel, taane mai i Meholah.
19 Porém, sucedeu que, nos dias em que Merabe, a filha de Saul deveria ter sido entregue a Davi, ela foi dada a Adriel, o meolatita, por esposa.
20 Gai Michal, tamaa hine a Saul, gu aloha i David. Gai ga iloo huu e Saul mee nei, gai ia gu malangilangi.
20 E Mical, a filha de Saul, amava Davi; e contaram a Saul, e aquilo lhe agradou.
21 Gai a Saul ne maanadu i ono lodo, “Au e gaavange naa dagu damaa hine gi David, gai dagu damaa hine ga hagasenga ai ia, gai de gau Philistia ga hai baasi ange ai gi de ia.” Deelaa ai, a Saul ne hai ange gi David i de lua hanonga, “Iainei gai koe go dogu saulaba!”
21 E Saul disse: Dá-la-ei a ele, para que ela lhe possa ser por laço, e para que a mão dos filisteus possa estar contra ele. Por isso, Saul disse a Davi: Tu serás, neste dia, meu genro com uma das duas.
22 Gai Saul ne hai ange gi ono dangada hai hegau, “Goodou pasa hagammuni ange gi David, hai ange, ‘Tilo, de hodooligi e malangilangi i de goe, gai ono dangada hai hegau alodahi e aaloha i de goe; hai bodu ange gi dana damaa hine.’ ”
22 E Saul ordenou aos seus servos, dizendo: Conversai com Davi secretamente, e dizei: Eis que o rei se agrada de ti, e todos os seus servos te amam; agora, portanto, sê tu genro do rei.
23 Gai de gau hai hegau o Saul ne tala ange muna laa gi David. Gai ia ga hai ange, “E dee se mee hai ngaohie de hai gi se saulaba niio de hodooligi, go hiidinga au se daane hagaau aloha ma tee dau.”
23 E os servos de Saul falaram aquelas palavras aos ouvidos de Davi. E Davi disse: Parece-vos coisa pouca ser genro do rei, ao veres que sou um homem pobre e pouco estimado?
24 Gai de gau hai hegau ga tala ange gi a Saul muna a David ne hai ange gi gilaadeu.
24 E os servos de Saul lhe disseram, dizendo: Desse modo falou Davi.
25 Saul ne hai ange, “Goodou hai ange gi David, ‘E deai ange donu se hagaoanga o de hodooligi e lodo ai, i doo hai bodu ange gi dana damaa hine, go doo hano donu huu ga duuduu e lau gili o denga daane Philistia, e sui ange ai hegau a ono hagadaumee ne hai.’ ” Aagai a Saul ne maanadu de hai denga daane Philistia gi daia David gi magau.
25 E Saul disse: Assim direis a Davi: O rei não deseja qualquer dote, mas uma centena de prepúcios dos filisteus, para ser vingado dos inimigos do rei. Saul, porém, pensou em fazer Davi cair pelas mãos dos filisteus.
26 Gai de masavaa a denga daane hai hegau o Saul ne tala ange ai muna laa gi David, gai ia gu malangilangi i de hai gi se saulaba niio de hodooligi. Gai i mua de dae mai de laangi hagahai bodu,
26 E, quando os seus servos contaram a Davi estas palavras, agradou muito a Davi ser genro do rei; porém ainda os dias não se haviam cumprido.
27 gai David ma ono daane ne hulo ga daa e lualau daane Philistia, ga duuduu olaadeu gili ga gaamai ga dau gi odi ange, ga gaavange gi de hodooligi, gi maua ai e ia i de hai go saulaba o de hodooligi. Gai a Saul ga gaavange Michal e hai ai dono bodu.
27 Porquanto Davi se levantou e foi, ele e os seus homens, e matou duas centenas de homens dos filisteus; e Davi trouxe os seus prepúcios, e entregou na totalidade ao rei, para que ele pudesse ser o genro do rei. E Saul lhe entregou Mical, a sua filha, por esposa.
28 Aagai ga gidee huu e Saul bolo Tagi Maolunga e noho i daho David, gai dana damaa hine go Michal e aloha hogi i de ia,
28 E Saul viu e soube que o SENHOR estava com Davi, e que Mical, a filha de Saul, o amava.
29 gai a Saul gu kii ange donu dono madagu i David. Deelaa ai, a Saul gu hai David gi se hagadaumee niiona i taulooloa ono laangi ne mouli ai.
29 E Saul ficou ainda mais temeroso de Davi; e Saul se tornou inimigo de Davi continuamente.
30 Aagai denga dagi o de gau Philistia ma olaadeu daane e dee modu de loomai e hebagi. Gai masavaa alodahi olaadeu e loomai ai, gai David gu kii ange de sula i de hebagi i dagi o denga daane hebagi o Saul ange laa; deelaa ai, dangada gu kona de hagadubu ia.
30 Então, os príncipes dos filisteus avançaram; e sucedia que, depois que avançaram, Davi se portava de forma mais sábia que todos os servos de Saul; de forma que o seu nome foi muito considerado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.