1 Samuel 18
nkr (NKR) vs NVI
1 De masavaa ne lava ai de madaangudu o David ma Saul, gai lodo o Jonathan gu buni ma lodo o David, gai ia gu aloha i David bei dono aloha donu i de ia.
1 Depois dessa conversa de Davi com Saul, surgiu tão grande amizade entre Jônatas e Davi que Jônatas tornou-se o seu melhor amigo.
2 De laangi laa gai a Saul ne kave David gi noho i ono daha, tee dugu ia gi ahe gi daho dono huaabodu.
2 Daquele dia em diante, Saul manteve Davi consigo e não o deixou voltar à casa de seu pai.
3 Gai Jonathan ne hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali David, go hiidinga ia gu aloha i David, bei dono aloha donu i de ia.
3 E Jônatas fez um acordo de amizade com Davi, pois se tornara o melhor amigo de Davi.
4 Jonathan ne hagaui de malo oona e gahu ai laa, ga gaavange gi David, madali dono malo hebagi ma dana gadilaasa ma dana mee hholu aama dono beele.
4 Jônatas tirou o manto que estava vestindo e deu-o a Davi, junto com sua túnica, e até sua espada, seu arco e seu cinturão.
5 Gai masavaa alodahi a Saul e hai ai David gi hano gi hebagi gai ia e kii; deelaa ai, a Saul ne hai ia gi dagina de hagabuulinga hebagi. Gai denga dagi ma daane hebagi alodahi gu malangilangi.
5 Tudo que Saul lhe ordenava fazer, Davi fazia com tanta habilidade que Saul lhe deu um posto elevado no exército. Isto agradou a todo o povo, bem como aos conselheiros de Saul.
6 Gai de masavaa o denga daane ne aahe mai ai i de hebagi, i dua de daa a David taane Philistia laa, gai denga haahine ne loomai i denga aduhale o Israel alodahi, e hedae ange gi de hodooligi go Saul. Gai gilaadeu ga daahili ga aanu ma de hagadangidangi i denga \+w tambourine\+w* ma lute, i de malangilangi.
6 Quando os soldados voltavam para casa, depois de Davi ter matado o filisteu, as mulheres saíram de todas as cidades de Israel ao encontro do rei Saul com cânticos e danças, com tamborins, com músicas alegres e instrumentos de três cordas.
7 Gai gilaadeu ne daahili ma de aanu, ga hagataba,
7 Enquanto dançavam, as mulheres cantavam: "Saul matou milhares, e Davi, dezenas de milhares".
8 Gai a Saul gu kona mmao de lili; gai ia tee malangilangi i alaadeu muna, ga hagadaba, “Gilaadeu ne hagataba bolo David e daa e semada daane, gai au se mano donu huu daane aagu e daa. Gai ia e dee kave naa hogi de nohoanga hodooligi?”
8 Saul ficou muito irritado, com esse refrão e, aborrecido disse: "Atribuíram a Davi dezenas de milhares, mas a mim apenas milhares. O que mais lhe falta senão o reino? "
9 Mai i de laangi laa, gai a Saul ne dagitilo David.
9 Daí em diante Saul olhava com inveja para Davi.
10 Taiao age gai dahi hagasaalunga hagammae mai i daho Maadua ne humai gi honga o Saul i de mmahi, gai ia gu bei dagodo o tangada senga i dono noho i dono hale, gai David e hagadangidangi i de \+w harp\+w* bei ana hegau e hai i de laa tubua. Gai a Saul e poo dahi dao i dono lima.
10 No dia seguinte, um espírito maligno mandado por Deus apoderou-se de Saul e ele entrou em transe profético em sua casa, enquanto Davi tocava harpa, como costumava fazer. Saul estava com uma lança na mão
11 Gai ia ne hai tao laa ga velo ai David, go hiidinga ia ne hagadaba, “Au ga velo nei David gi pigi ange gi de baasi de hale.” Aagai David ne hagaui gee i tao laa i e lua hanonga.
11 e a atirou, dizendo: "Encravarei Davi na parede". Mas Davi desviou-se duas vezes.
12 Gai a Saul gu madagu i David, go hiidinga Tagi Maolunga e noho i ono daha, gai gu hano gee mai i daho Saul.
12 Saul tinha medo de Davi porque o Senhor o havia abandonado e agora estava com Davi.
13 Gai a Saul ne hai David gi dee noho i ono daha, gai ne hai ia gi se dagi niio de mano daane hebagi; gai David gu hano ga dagi saele denga daane i de hebagi.
13 Então afastou Davi de sua presença e deu-lhe o comando de uma tropa de mil soldados, e Davi a conduzia em suas campanhas.
14 Gai hegau alodahi a David ne hai e ssula danuaa, go hiidinga Tagi Maolunga e noho i ono daha.
14 Ele tinha êxito em tudo o que fazia, pois o Senhor estava com ele.
15 Gai ga gidee huu e Saul bolo David gu sula mmao, gai ia gu madagu i de ia.
15 Quando Saul como ele tinha habilidade, teve muito medo dele.
16 Aagai de gau Israel alodahi ma dangada o Judah gu kona mmao delaadeu malangilangi i David; go hiidinga ia e dagi saele denga daane hebagi.
16 Todo Israel e Judá, porém, gostava de Davi, pois ele os conduzia em suas batalhas.
17 Gai a Saul ne hai ange gi David, “Deenei dagu damaa hine madua go Merab; au e gaavadu ia e hai ai doo bodu. Gai koe haia gi se daane dau goe i de hebagi ma de hai hebagi a Tagi Maolunga.” Gai a Saul ne maanadu i ono lodo, “Au e dee daa ia gi magau, aagai dugua ange denga daane hebagi o Philistia gi daia gi magau!”
17 Saul disse a Davi: "Aqui está a minha filha mais velha, Merabe. Eu a darei em casamento a você; apenas sirva-me com bravura e lute as batalhas do Senhor". Pois Saul pensou: "Não o matarei. Deixo isso para os filisteus! "
18 Gai David ne hai ange gi a Saul, “Au e dee bau ange gi de hai bodu ange gi tamaa hine a de hodooligi; dogu huaabodu ni dangada e dee dau i daho de gau Israel.”
18 Mas Davi disse a Saul: "Quem sou eu, e o que é minha família ou o clã de meu pai em Israel para que eu me torne genro do rei? "
19 Aagai de masavaa o Merab, tamaa hine a Saul, e hai bodu ange ai gi David, gai a Saul gu sui dana maanadu ga hai ia gi hai bodu ange gi Adriel, taane mai i Meholah.
19 Por isso, quando chegou a época de Merabe, a filha de Saul, ser dada em casamento a Davi, ela foi dada a Adriel, de Meolá.
20 Gai Michal, tamaa hine a Saul, gu aloha i David. Gai ga iloo huu e Saul mee nei, gai ia gu malangilangi.
20 Mical, a outra filha de Saul, gostava de Davi. Quando disseram isto a Saul, ele ficou contente e pensou:
21 Gai a Saul ne maanadu i ono lodo, “Au e gaavange naa dagu damaa hine gi David, gai dagu damaa hine ga hagasenga ai ia, gai de gau Philistia ga hai baasi ange ai gi de ia.” Deelaa ai, a Saul ne hai ange gi David i de lua hanonga, “Iainei gai koe go dogu saulaba!”
21 "Eu a darei a ele, para que lhe sirva de armadilha, fazendo-o cair nas mãos dos filisteus". Então Saul disse a Davi: "Hoje você tem uma segunda oportunidade de tornar-se meu genro".
22 Gai Saul ne hai ange gi ono dangada hai hegau, “Goodou pasa hagammuni ange gi David, hai ange, ‘Tilo, de hodooligi e malangilangi i de goe, gai ono dangada hai hegau alodahi e aaloha i de goe; hai bodu ange gi dana damaa hine.’ ”
22 Então Saul ordenou aos seus conselheiros que falassem em particular com Davi, dizendo: "O rei está satisfeito com você, e todos os seus conselheiros o estimam. Torne-se, agora, seu genro".
23 Gai de gau hai hegau o Saul ne tala ange muna laa gi David. Gai ia ga hai ange, “E dee se mee hai ngaohie de hai gi se saulaba niio de hodooligi, go hiidinga au se daane hagaau aloha ma tee dau.”
23 Quando falaram com Davi, ele disse: "Vocês acham que tornar-se genro do rei é fácil? Sou homem pobre e sem recursos".
24 Gai de gau hai hegau ga tala ange gi a Saul muna a David ne hai ange gi gilaadeu.
24 Quando os conselheiros de Saul lhe contaram o que Davi tinha dito,
25 Saul ne hai ange, “Goodou hai ange gi David, ‘E deai ange donu se hagaoanga o de hodooligi e lodo ai, i doo hai bodu ange gi dana damaa hine, go doo hano donu huu ga duuduu e lau gili o denga daane Philistia, e sui ange ai hegau a ono hagadaumee ne hai.’ ” Aagai a Saul ne maanadu de hai denga daane Philistia gi daia David gi magau.
25 Saul ordenou que dissessem a Davi: "O rei não quer outro preço pela noiva além de cem prepúcios de filisteus, para vingar-se de seus inimigos". O plano de Saul era que Davi fosse morto pelos filisteus.
26 Gai de masavaa a denga daane hai hegau o Saul ne tala ange ai muna laa gi David, gai ia gu malangilangi i de hai gi se saulaba niio de hodooligi. Gai i mua de dae mai de laangi hagahai bodu,
26 Quando os conselheiros falaram novamente com Davi, ele gostou da idéia de tornar-se genro do rei. Por isso, antes de terminar o prazo estipulado,
27 gai David ma ono daane ne hulo ga daa e lualau daane Philistia, ga duuduu olaadeu gili ga gaamai ga dau gi odi ange, ga gaavange gi de hodooligi, gi maua ai e ia i de hai go saulaba o de hodooligi. Gai a Saul ga gaavange Michal e hai ai dono bodu.
27 Davi e seus soldados saíram e mataram duzentos filisteus. Ele trouxe os prepúcios e apresentou-os ao rei para que se tornasse seu genro. Então Saul lhe deu em casamento sua filha Mical.
28 Aagai ga gidee huu e Saul bolo Tagi Maolunga e noho i daho David, gai dana damaa hine go Michal e aloha hogi i de ia,
28 Quando Saul viu claramente que o Senhor estava com Davi e que sua filha Mical o amava,
29 gai a Saul gu kii ange donu dono madagu i David. Deelaa ai, a Saul gu hai David gi se hagadaumee niiona i taulooloa ono laangi ne mouli ai.
29 temeu-o ainda mais e continuou seu inimigo pelo resto de sua vida.
30 Aagai denga dagi o de gau Philistia ma olaadeu daane e dee modu de loomai e hebagi. Gai masavaa alodahi olaadeu e loomai ai, gai David gu kii ange de sula i de hebagi i dagi o denga daane hebagi o Saul ange laa; deelaa ai, dangada gu kona de hagadubu ia.
30 Os comandantes filisteus continuaram saindo para a batalha, e, todas as vezes que o faziam, Davi tinha mais habilidade do que os outros oficiais de Saul, e ele tornou-se ainda mais famoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.