1 Samuel 18
nkr (NKR) vs ARIB
1 De masavaa ne lava ai de madaangudu o David ma Saul, gai lodo o Jonathan gu buni ma lodo o David, gai ia gu aloha i David bei dono aloha donu i de ia.
1 Ora, acabando Davi de falar com Saul, a alma de Jônatas ligou-se com a alma de Davi; e Jônatas o amou como à sua própria alma.
2 De laangi laa gai a Saul ne kave David gi noho i ono daha, tee dugu ia gi ahe gi daho dono huaabodu.
2 E desde aquele dia Saul o reteve, não lhe permitindo voltar para a casa de seu pai.
3 Gai Jonathan ne hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali David, go hiidinga ia gu aloha i David, bei dono aloha donu i de ia.
3 Então Jônatas fez um pacto com Davi, porque o amava como à sua própria vida.
4 Jonathan ne hagaui de malo oona e gahu ai laa, ga gaavange gi David, madali dono malo hebagi ma dana gadilaasa ma dana mee hholu aama dono beele.
4 E Jônatas se despojou da capa que vestia, e a deu a Davi, como também a sua armadura, e até mesmo a sua espada, o seu arco e o seu cinto.
5 Gai masavaa alodahi a Saul e hai ai David gi hano gi hebagi gai ia e kii; deelaa ai, a Saul ne hai ia gi dagina de hagabuulinga hebagi. Gai denga dagi ma daane hebagi alodahi gu malangilangi.
5 E saía Davi aonde quer que Saul o enviasse, e era sempre bem sucedido; e Saul o pôs sobre a gente de guerra, e isso pareceu bem aos olhos de todo o povo, e até aos olhos dos servos de Saul.
6 Gai de masavaa o denga daane ne aahe mai ai i de hebagi, i dua de daa a David taane Philistia laa, gai denga haahine ne loomai i denga aduhale o Israel alodahi, e hedae ange gi de hodooligi go Saul. Gai gilaadeu ga daahili ga aanu ma de hagadangidangi i denga \+w tambourine\+w* ma lute, i de malangilangi.
6 Sucedeu porém que, retornando eles, quando Davi voltava de ferir o filisteu, as mulheres de todas as cidades de Israel saíram ao encontro do rei Saul, cantando e dançando alegremente, com tamboris, e com instrumentos de música.
7 Gai gilaadeu ne daahili ma de aanu, ga hagataba,
7 E as mulheres, dançando, cantavam umas para as outras, dizendo: Saul feriu os seus milhares, porém Davi os seus dez milhares.
8 Gai a Saul gu kona mmao de lili; gai ia tee malangilangi i alaadeu muna, ga hagadaba, “Gilaadeu ne hagataba bolo David e daa e semada daane, gai au se mano donu huu daane aagu e daa. Gai ia e dee kave naa hogi de nohoanga hodooligi?”
8 Então Saul se indignou muito, pois aquela palavra pareceu mal aos seus olhos, e disse: Dez milhares atribuíram a Davi, e a mim somente milhares; que lhe falta, senão só o reino?
9 Mai i de laangi laa, gai a Saul ne dagitilo David.
9 Daquele dia em diante, Saul trazia Davi sob suspeita.
10 Taiao age gai dahi hagasaalunga hagammae mai i daho Maadua ne humai gi honga o Saul i de mmahi, gai ia gu bei dagodo o tangada senga i dono noho i dono hale, gai David e hagadangidangi i de \+w harp\+w* bei ana hegau e hai i de laa tubua. Gai a Saul e poo dahi dao i dono lima.
10 No dia seguinte o espírito maligno da parte de Deus se apoderou de Saul, que começou a profetizar no meio da casa; e Davi tocava a harpa, como nos outros dias. Saul tinha na mão uma lança.
11 Gai ia ne hai tao laa ga velo ai David, go hiidinga ia ne hagadaba, “Au ga velo nei David gi pigi ange gi de baasi de hale.” Aagai David ne hagaui gee i tao laa i e lua hanonga.
11 E Saul arremessou a lança, dizendo consigo: Encravarei a Davi na parede. Davi, porém, desviou-se dele por duas vezes.
12 Gai a Saul gu madagu i David, go hiidinga Tagi Maolunga e noho i ono daha, gai gu hano gee mai i daho Saul.
12 Saul, pois, temia a Davi, porque o Senhor era com Davi e se tinha retirado dele.
13 Gai a Saul ne hai David gi dee noho i ono daha, gai ne hai ia gi se dagi niio de mano daane hebagi; gai David gu hano ga dagi saele denga daane i de hebagi.
13 Pelo que Saul o afastou de si, e o fez comandante de mil; e ele saía e entrava diante do povo.
14 Gai hegau alodahi a David ne hai e ssula danuaa, go hiidinga Tagi Maolunga e noho i ono daha.
14 E Davi era bem sucedido em todos os seus caminhos; e o Senhor era com ele.
15 Gai ga gidee huu e Saul bolo David gu sula mmao, gai ia gu madagu i de ia.
15 Vendo, então, Saul que ele era tão bem sucedido, tinha receio dele.
16 Aagai de gau Israel alodahi ma dangada o Judah gu kona mmao delaadeu malangilangi i David; go hiidinga ia e dagi saele denga daane hebagi.
16 Mas todo o Israel e Judá amavam a Davi, porquanto saía e entrava diante deles.
17 Gai a Saul ne hai ange gi David, “Deenei dagu damaa hine madua go Merab; au e gaavadu ia e hai ai doo bodu. Gai koe haia gi se daane dau goe i de hebagi ma de hai hebagi a Tagi Maolunga.” Gai a Saul ne maanadu i ono lodo, “Au e dee daa ia gi magau, aagai dugua ange denga daane hebagi o Philistia gi daia gi magau!”
17 Pelo que Saul disse a Davi: Eis que Merabe, minha filha mais velha, te darei por mulher, contanto que me sejas filho valoroso, e guerreies as guerras do Senhor. Pois Saul dizia consigo: Não seja contra ele a minha mão, mas sim a dos filisteus.
18 Gai David ne hai ange gi a Saul, “Au e dee bau ange gi de hai bodu ange gi tamaa hine a de hodooligi; dogu huaabodu ni dangada e dee dau i daho de gau Israel.”
18 Mas Davi disse a Saul: Quem sou eu, e qual é a minha vida e a família de meu pai em Israel, para eu vir a ser genro do rei?
19 Aagai de masavaa o Merab, tamaa hine a Saul, e hai bodu ange ai gi David, gai a Saul gu sui dana maanadu ga hai ia gi hai bodu ange gi Adriel, taane mai i Meholah.
19 Sucedeu, porém, que ao tempo em que Merabe, filha de Saul, devia ser dada a Davi, foi dada por mulher a Adriel, meolatita.
20 Gai Michal, tamaa hine a Saul, gu aloha i David. Gai ga iloo huu e Saul mee nei, gai ia gu malangilangi.
20 Mas Mical, a outra filha de Saul, amava a Davi; sendo isto anunciado a Saul, pareceu bem aos seus olhos.
21 Gai a Saul ne maanadu i ono lodo, “Au e gaavange naa dagu damaa hine gi David, gai dagu damaa hine ga hagasenga ai ia, gai de gau Philistia ga hai baasi ange ai gi de ia.” Deelaa ai, a Saul ne hai ange gi David i de lua hanonga, “Iainei gai koe go dogu saulaba!”
21 E Saul disse: Eu lha darei, para que ela lhe sirva de laço, e para que a mão dos filisteus venha a ser contra ele. Pelo que Saul disse a Davi: com a outra serás hoje meu genro.
22 Gai Saul ne hai ange gi ono dangada hai hegau, “Goodou pasa hagammuni ange gi David, hai ange, ‘Tilo, de hodooligi e malangilangi i de goe, gai ono dangada hai hegau alodahi e aaloha i de goe; hai bodu ange gi dana damaa hine.’ ”
22 Saul, pois, deu ordem aos seus servos: Falai em segredo a Davi, dizendo: Eis que o rei se agrada de ti, e todos os seus servos te querem bem; agora, pois, consente em ser genro do rei.
23 Gai de gau hai hegau o Saul ne tala ange muna laa gi David. Gai ia ga hai ange, “E dee se mee hai ngaohie de hai gi se saulaba niio de hodooligi, go hiidinga au se daane hagaau aloha ma tee dau.”
23 Assim os servos de Saul falaram todas estas palavras aos ouvidos de Davi. Então disse Davi: Parece-vos pouca coisa ser genro do rei, sendo eu homem pobre e de condição humilde?
24 Gai de gau hai hegau ga tala ange gi a Saul muna a David ne hai ange gi gilaadeu.
24 E os servos de Saul lhe anunciaram isto, dizendo: Assim e assim falou Davi.
25 Saul ne hai ange, “Goodou hai ange gi David, ‘E deai ange donu se hagaoanga o de hodooligi e lodo ai, i doo hai bodu ange gi dana damaa hine, go doo hano donu huu ga duuduu e lau gili o denga daane Philistia, e sui ange ai hegau a ono hagadaumee ne hai.’ ” Aagai a Saul ne maanadu de hai denga daane Philistia gi daia David gi magau.
25 Então disse Saul: Assim direis a Davi: O rei não deseja dote, senão cem prepúcios de filisteus, para que seja vingado dos seus inimigos. Porquanto Saul tentava fazer Davi cair pela mão dos filisteus.
26 Gai de masavaa a denga daane hai hegau o Saul ne tala ange ai muna laa gi David, gai ia gu malangilangi i de hai gi se saulaba niio de hodooligi. Gai i mua de dae mai de laangi hagahai bodu,
26 Tendo os servos de Saul anunciado estas palavras a Davi, pareceu bem aos seus olhos tornar-se genro do rei. Ora, ainda os dias não se haviam cumprido,
27 gai David ma ono daane ne hulo ga daa e lualau daane Philistia, ga duuduu olaadeu gili ga gaamai ga dau gi odi ange, ga gaavange gi de hodooligi, gi maua ai e ia i de hai go saulaba o de hodooligi. Gai a Saul ga gaavange Michal e hai ai dono bodu.
27 quando Davi se levantou, partiu com os seus homens, e matou dentre os filisteus duzentos homens; e Davi trouxe os prepúcios deles, e os entregou, bem contados, ao rei, para que fosse seu genro. Então Saul lhe deu por mulher sua filha Mical.
28 Aagai ga gidee huu e Saul bolo Tagi Maolunga e noho i daho David, gai dana damaa hine go Michal e aloha hogi i de ia,
28 Mas quando Saul viu e compreendeu que o Senhor era com Davi e que todo o Israel o amava,
29 gai a Saul gu kii ange donu dono madagu i David. Deelaa ai, a Saul gu hai David gi se hagadaumee niiona i taulooloa ono laangi ne mouli ai.
29 temeu muito mais a Davi; e Saul se tornava cada vez mais seu inimigo.
30 Aagai denga dagi o de gau Philistia ma olaadeu daane e dee modu de loomai e hebagi. Gai masavaa alodahi olaadeu e loomai ai, gai David gu kii ange de sula i de hebagi i dagi o denga daane hebagi o Saul ange laa; deelaa ai, dangada gu kona de hagadubu ia.
30 Então saíram os chefes dos filisteus à campanha; e sempre que eles saíam, Davi era mais bem sucedido do que todos os servos de Saul, pelo que o seu nome era mui estimado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.