1 Samuel 16

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Samuel, “Dee hee maa taulooloa doo hinangalosaa i a Saul, gai au gu kino i de hai ia gi hodooligi i Israel? Haaoa dau hanga manu i lolo hannoo ai; au e hai goe gi hano gi de hale o Jesse, taane Bethlehem; go hiidinga au gu hili dahi ana dama daane gi hodooligi.”
1 O Senhor disse-lhe: Até quando chorarás tu Saul, tendo-o eu rejeitado da realeza de Israel? Enche o teu corno de óleo. Vai; envio-te a Isaí de Belém, porque escolhi um rei entre os seus filhos.
2 Gai Samuel ga hai ange, “Dee hee dogu hai e hano ai? Noo a Saul e langona bolo au gu hano gi kilaa, gai ia e daa naa donu au gi magau.”
2 Samuel respondeu: Como hei de ir? Se Saul souber, matar-me-á. O Senhor disse: Levarás contigo uma novilha e dirás que vais oferecer um sacrifício ao Senhor.
3 Gai koe ga ssala ange Jesse gi de hai ssigidaumaha, gai au ga hagaago adu au mee e hai. Gai koe ga hagasulu ai tangada aagu e tala adu gi de goe.”
3 Convidarás Isaí ao sacrifício, e eu te mostrarei o que deverás fazer. Ungirás para mim aquele que eu mandar.
4 Gai Samuel ne hagassula muna a Tagi Maolunga. Ia ne hano ga dae gi Bethlehem, gai dagi o de aduhale gu maatagu mmao, i de masavaa olaadeu ne loomai ai ga hedae ange gi de ia. Gai gilaadeu ga ssili ange, “Koe ne humai naa i hiidinga o de nnoho paba?”
4 Fez Samuel como o Senhor queria. Ao chegar a Belém, os anciãos da cidade vieram-lhe ao encontro, inquietos: É de paz a tua vinda?, perguntaram-lhe.
5 Gai ia ga hai ange, “Uaa, au ne humai i de baba, au se humai e hai ange sigidaumaha gi Tagi Maolunga. Goodou hagagilimalali ina goodou ma gi loomai madali au e hai ssigidaumaha.” Gai Samuel ne hai hogi Jesse ma ana dama daane gi hagagilimalali ina gilaadeu, ga ssala ange gilaadeu gi loomai gi de hai ssigidaumaha laa.
5 Sim, disse ele; venho oferecer um sacrifício ao Senhor; purificai-vos para a cerimônia. Ele mesmo purificou Isaí e seus filhos e os convidou ao sacrifício.
6 De masavaa olaadeu ne loomai ai, gai Samuel ne haina Eliab, ga maanadu i ono lodo, “Ni muna abodonu, deenei donu taane a Tagi Maolunga gu hagadabu i de lolo e duu nei i mada luu mada o Tagi Maolunga.”
6 Logo que entraram, Samuel viu Eliab e pensou consigo: Certamente é esse o ungido do Senhor.
7 Aagai Tagi Maolunga ga hai ange gi Samuel, “Aude galo ange gi diiloo dono angaanga be go dono looloa, go hiidinga au e dee lodo i de ia; i hiidinga Tagi Maolunga e dee tilo dagodo o tangada bei de hai a dangada e tilo ai laa: gilaadeu e tilo mee alaadeu e gide, aagai Tagi Maolunga e tilo de lodo.”
7 Mas o Senhor disse-lhe: Não te deixes impressionar pelo seu belo aspecto, nem pela sua alta estatura, porque eu o rejeitei. O que o homem vê não é o que importa: o homem vê a face, mas o Senhor olha o coração.
8 Gai Jesse ne hagahi Abinadab, ga hai ia gi duu i mada i mua o Samuel. Gai Samuel ga hai ange, “Tagi Maolunga tee hili hogi tama daane nei.”
8 Isaí chamou Abinadab e fê-lo passar diante de Samuel. Não é tampouco este, pensou Samuel, que o Senhor escolheu.
9 Gai Jesse ne hai hogi Shammah gi duu i ono mada i mua, gai Samuel ga hai ange, “Tagi Maolunga tee hili hogi tama daane nei.”
9 Isaí fez passar Sama. Não é ainda este que escolheu o Senhor, pensou Samuel.
10 Gai Jesse ne hai ana dama daane dogohidu gi loomai gi tuu i mada i mua o Samuel. Gai Samuel ne hai ange gi Jesse, “Tagi Maolunga tee hili denga dama daane nei.”
10 Isaí mandou vir assim os seus sete filhos diante do profeta, que lhe disse: O Senhor não escolheu nenhum deles.
11 Gai Samuel ne ssili ange gi Jesse, “Aanei alodahi au dama daane?”
11 E ajuntou: Estão aqui todos os teus filhos? Resta ainda o mais novo, confessou Isaí, que está .pastoreando as ovelhas. Samuel ordenou a Isaí: Manda buscá-lo, pois não nos poremos à mesa antes que ele esteja aqui.
12 Gai Jesse ne aalu ga gaamai tama daane laa. Gai tama daane laa e somo mmahi dono angaanga, ma de mahamaha luoono mada ma dono angaanga.
12 E Isaí mandou buscá-lo. Ele era louro, de belos olhos e mui formosa aparência. O Senhor disse: Vamos, unge-o: é ele.
13 Gai Samuel ne poo mai de lolo ga hagasulu ai David i madamada o ono daina daane. Mai i de laangi laa, gai de Hagasaalunga o Tagi Maolunga gu hano iho gi ono elunga i de mmahi. Gai Samuel ga ahe ai loo gi Ramah.
13 Samuel tomou o corno de óleo e ungiu-o no meio dos seus irmãos. E, a partir daquele momento, o Espírito do Senhor apoderou-se de Davi. Samuel, porém, retomou o caminho de Ramá.
14 Gai de Hagasaalunga o Tagi Maolunga gu hano gee mai i daho Saul, gai dahi hagasaalunga hagammae mai i daho Tagi Maolunga gu hagaduasala ia.
14 O Espírito do Senhor retirou-se de Saul, e um espírito mau veio sobre ele, enviado pelo Senhor.
15 Gai denga daane hai hegau o Saul ne hai ange gi de ia, “Tilo, dahi hagasaalunga hagammae mai i daho Maadua gu hagaduasala goe.
15 Os homens de Saul disseram-lhe: Eis que um mau espírito de Deus veio sobre ti.
16 Demaadeu dangada aamua, haia oo dangada hai hegau gi hulo gi saalaa dahi dangada gi hagadangidangi i de \+w harp\+w*, gai ia ga hagadangidangi i de masavaa o de hagasaalunga hagammae mai i daho de Maadua e hagaduasala ai goe, gi hagavaasuu ai goe.”
16 Que nosso senhor ordene, e teus servos aqui presentes procurarão um homem que saiba tocar harpa e, quando o mau espírito de Deus estiver sobre ti, ele tocará o instrumento para acalmar-te.
17 Gai a Saul ga hai ange gi ono daane hai hegau, “Goodou saalaa dahi dangada mmau i de hagadangidangi ma gi gaamai ia gi ogu daha.”
17 Está bem, respondeu Saul, procurai-me um bom músico e trazei-mo.
18 Gai dahi dama daane ne hai ange, “Tilo, au e iloo dahi dama daane a Jesse, taane Bethlehem, ia e mmau i de hagadangidangi, gai se daane mmahi ma de dau i de hebagi. Ia e heiangi i de basa, gai se daane mahamaha, gai Tagi Maolunga e noho i ono daha.”
18 Um dos servos declarou: Conheço um filho de Isaí de Belém que sabe tocar muito bem: é valente e forte, fala bem, tem um belo rosto, e o Senhor está com ele.
19 Gai a Saul ne hai gi hulo hanu ono daane hai hegau gi daho Jesse, gi hai ange, “Haia gi humai dau dama daane go David gi ogu daha, go tama e diiloo ange laa denga ssiibi.”
19 Saul mandou mensageiros a Isaí, para dizer-lhe: Manda-me o teu filho Davi, o pastor.
20 Gai Jesse ga hagauda ange hanu pelaoaa gi honga dahi \+w donkey\+w*, ma dahi gili manu iai uvaini, aama dahi guudi gauligi, gai ia ga hai dana dama daane go David gi hano gi daho Saul.
20 Isaí tomou um jumento carregado com pão, um odre de vinho e um cabrito, e mandou esses presentes a Saul, por seu filho.
21 Gai David ne hano gi daho Saul, ga hai hegau ange gi de ia. Gai a Saul gu kona mmao dono malangilangi i de ia, gai ia ga hai ia gi sabaia ono goloa hebagi.
21 Davi chegou à casa do rei e apresentou-se a ele. Saul afeiçoou-se a Davi e o fez seu escudeiro.
22 Gai a Saul ne aalu ga hai ange gi Jesse, “Au e dangidangi adu koe gi dugua David gi noho gi hai hegau i ogu daha, go hiidinga au e malangilangi i de ia.”
22 Mandou então dizer a Isaí: Peço-te que deixes Davi a meu serviço, porque ele me é simpático.
23 Gai de masavaa naa huu o de hagasaalunga mai i daho de Maadua e humai ai gi honga o Saul, gai David ga hagadangidangi i dana harp. Gai a Saul gu ahe ange ga danuaa; gai de hagasaalunga baubau laa gu hano gee mai i ono daha.
23 E sempre que o espírito mau de Deus acometia o rei, Davi tomava a harpa e tocava. Saul acalmava-se, sentia-se aliviado e o espírito mau o deixava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.