1 Samuel 16
nkr (NKR) vs ARA
1 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Samuel, “Dee hee maa taulooloa doo hinangalosaa i a Saul, gai au gu kino i de hai ia gi hodooligi i Israel? Haaoa dau hanga manu i lolo hannoo ai; au e hai goe gi hano gi de hale o Jesse, taane Bethlehem; go hiidinga au gu hili dahi ana dama daane gi hodooligi.”
1 Disse o Senhor a Samuel: Até quando terás pena de Saul, havendo-o eu rejeitado, para que não reine sobre Israel? Enche um chifre de azeite e vem; enviar-te-ei a Jessé, o belemita; porque, dentre os seus filhos, me provi de um rei.
2 Gai Samuel ga hai ange, “Dee hee dogu hai e hano ai? Noo a Saul e langona bolo au gu hano gi kilaa, gai ia e daa naa donu au gi magau.”
2 Disse Samuel: Como irei eu? Pois Saul o saberá e me matará. Então, disse o Senhor : Toma contigo um novilho e dize: Vim para sacrificar ao Senhor .
3 Gai koe ga ssala ange Jesse gi de hai ssigidaumaha, gai au ga hagaago adu au mee e hai. Gai koe ga hagasulu ai tangada aagu e tala adu gi de goe.”
3 Convidarás Jessé para o sacrifício; eu te mostrarei o que hás de fazer, e ungir-me-ás a quem eu te designar.
4 Gai Samuel ne hagassula muna a Tagi Maolunga. Ia ne hano ga dae gi Bethlehem, gai dagi o de aduhale gu maatagu mmao, i de masavaa olaadeu ne loomai ai ga hedae ange gi de ia. Gai gilaadeu ga ssili ange, “Koe ne humai naa i hiidinga o de nnoho paba?”
4 Fez, pois, Samuel o que dissera o Senhor e veio a Belém. Saíram-lhe ao encontro os anciãos da cidade, tremendo, e perguntaram: É de paz a tua vinda?
5 Gai ia ga hai ange, “Uaa, au ne humai i de baba, au se humai e hai ange sigidaumaha gi Tagi Maolunga. Goodou hagagilimalali ina goodou ma gi loomai madali au e hai ssigidaumaha.” Gai Samuel ne hai hogi Jesse ma ana dama daane gi hagagilimalali ina gilaadeu, ga ssala ange gilaadeu gi loomai gi de hai ssigidaumaha laa.
5 Respondeu ele: É de paz; vim sacrificar ao Senhor . Santificai-vos e vinde comigo ao sacrifício. Santificou ele a Jessé e os seus filhos e os convidou para o sacrifício.
6 De masavaa olaadeu ne loomai ai, gai Samuel ne haina Eliab, ga maanadu i ono lodo, “Ni muna abodonu, deenei donu taane a Tagi Maolunga gu hagadabu i de lolo e duu nei i mada luu mada o Tagi Maolunga.”
6 Sucedeu que, entrando eles, viu a Eliabe e disse consigo: Certamente, está perante o Senhor o seu ungido.
7 Aagai Tagi Maolunga ga hai ange gi Samuel, “Aude galo ange gi diiloo dono angaanga be go dono looloa, go hiidinga au e dee lodo i de ia; i hiidinga Tagi Maolunga e dee tilo dagodo o tangada bei de hai a dangada e tilo ai laa: gilaadeu e tilo mee alaadeu e gide, aagai Tagi Maolunga e tilo de lodo.”
7 Porém o Senhor disse a Samuel: Não atentes para a sua aparência, nem para a sua altura, porque o rejeitei; porque o Senhor não vê como vê o homem. O homem vê o exterior, porém o Senhor , o coração.
8 Gai Jesse ne hagahi Abinadab, ga hai ia gi duu i mada i mua o Samuel. Gai Samuel ga hai ange, “Tagi Maolunga tee hili hogi tama daane nei.”
8 Então, chamou Jessé a Abinadabe e o fez passar diante de Samuel, o qual disse: Nem a este escolheu o Senhor .
9 Gai Jesse ne hai hogi Shammah gi duu i ono mada i mua, gai Samuel ga hai ange, “Tagi Maolunga tee hili hogi tama daane nei.”
9 Então, Jessé fez passar a Samá, porém Samuel disse: Tampouco a este escolheu o Senhor .
10 Gai Jesse ne hai ana dama daane dogohidu gi loomai gi tuu i mada i mua o Samuel. Gai Samuel ne hai ange gi Jesse, “Tagi Maolunga tee hili denga dama daane nei.”
10 Assim, fez passar Jessé os seus sete filhos diante de Samuel; porém Samuel disse a Jessé: O Senhor não escolheu estes.
11 Gai Samuel ne ssili ange gi Jesse, “Aanei alodahi au dama daane?”
11 Perguntou Samuel a Jessé: Acabaram-se os teus filhos? Ele respondeu: Ainda falta o mais moço, que está apascentando as ovelhas. Disse, pois, Samuel a Jessé: Manda chamá-lo, pois não nos assentaremos à mesa sem que ele venha.
12 Gai Jesse ne aalu ga gaamai tama daane laa. Gai tama daane laa e somo mmahi dono angaanga, ma de mahamaha luoono mada ma dono angaanga.
12 Então, mandou chamá-lo e fê-lo entrar. Era ele ruivo, de belos olhos e boa aparência. Disse o Senhor : Levanta-te e unge-o, pois este é ele.
13 Gai Samuel ne poo mai de lolo ga hagasulu ai David i madamada o ono daina daane. Mai i de laangi laa, gai de Hagasaalunga o Tagi Maolunga gu hano iho gi ono elunga i de mmahi. Gai Samuel ga ahe ai loo gi Ramah.
13 Tomou Samuel o chifre do azeite e o ungiu no meio de seus irmãos; e, daquele dia em diante, o Espírito do Senhor se apossou de Davi. Então, Samuel se levantou e foi para Ramá.
14 Gai de Hagasaalunga o Tagi Maolunga gu hano gee mai i daho Saul, gai dahi hagasaalunga hagammae mai i daho Tagi Maolunga gu hagaduasala ia.
14 Tendo-se retirado de Saul o Espírito do Senhor , da parte deste um espírito maligno o atormentava.
15 Gai denga daane hai hegau o Saul ne hai ange gi de ia, “Tilo, dahi hagasaalunga hagammae mai i daho Maadua gu hagaduasala goe.
15 Então, os servos de Saul lhe disseram: Eis que, agora, um espírito maligno, enviado de Deus, te atormenta.
16 Demaadeu dangada aamua, haia oo dangada hai hegau gi hulo gi saalaa dahi dangada gi hagadangidangi i de \+w harp\+w*, gai ia ga hagadangidangi i de masavaa o de hagasaalunga hagammae mai i daho de Maadua e hagaduasala ai goe, gi hagavaasuu ai goe.”
16 Manda, pois, senhor nosso, que teus servos, que estão em tua presença, busquem um homem que saiba tocar harpa; e será que, quando o espírito maligno, da parte do Senhor , vier sobre ti, então, ele a dedilhará, e te acharás melhor.
17 Gai a Saul ga hai ange gi ono daane hai hegau, “Goodou saalaa dahi dangada mmau i de hagadangidangi ma gi gaamai ia gi ogu daha.”
17 Disse Saul aos seus servos: Buscai-me, pois, um homem que saiba tocar bem e trazei-mo.
18 Gai dahi dama daane ne hai ange, “Tilo, au e iloo dahi dama daane a Jesse, taane Bethlehem, ia e mmau i de hagadangidangi, gai se daane mmahi ma de dau i de hebagi. Ia e heiangi i de basa, gai se daane mahamaha, gai Tagi Maolunga e noho i ono daha.”
18 Então, respondeu um dos moços e disse: Conheço um filho de Jessé, o belemita, que sabe tocar e é forte e valente, homem de guerra, sisudo em palavras e de boa aparência; e o Senhor é com ele.
19 Gai a Saul ne hai gi hulo hanu ono daane hai hegau gi daho Jesse, gi hai ange, “Haia gi humai dau dama daane go David gi ogu daha, go tama e diiloo ange laa denga ssiibi.”
19 Saul enviou mensageiros a Jessé, dizendo: Envia-me Davi, teu filho, o que está com as ovelhas.
20 Gai Jesse ga hagauda ange hanu pelaoaa gi honga dahi \+w donkey\+w*, ma dahi gili manu iai uvaini, aama dahi guudi gauligi, gai ia ga hai dana dama daane go David gi hano gi daho Saul.
20 Tomou, pois, Jessé um jumento, e o carregou de pão, um odre de vinho e um cabrito, e enviou-os a Saul por intermédio de Davi, seu filho.
21 Gai David ne hano gi daho Saul, ga hai hegau ange gi de ia. Gai a Saul gu kona mmao dono malangilangi i de ia, gai ia ga hai ia gi sabaia ono goloa hebagi.
21 Assim, Davi foi a Saul e esteve perante ele; este o amou muito e o fez seu escudeiro.
22 Gai a Saul ne aalu ga hai ange gi Jesse, “Au e dangidangi adu koe gi dugua David gi noho gi hai hegau i ogu daha, go hiidinga au e malangilangi i de ia.”
22 Saul mandou dizer a Jessé: Deixa estar Davi perante mim, pois me caiu em graça.
23 Gai de masavaa naa huu o de hagasaalunga mai i daho de Maadua e humai ai gi honga o Saul, gai David ga hagadangidangi i dana harp. Gai a Saul gu ahe ange ga danuaa; gai de hagasaalunga baubau laa gu hano gee mai i ono daha.
23 E sucedia que, quando o espírito maligno, da parte de Deus, vinha sobre Saul, Davi tomava a harpa e a dedilhava; então, Saul sentia alívio e se achava melhor, e o espírito maligno se retirava dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.