1 Samuel 16
nkr (NKR) vs NAA
1 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Samuel, “Dee hee maa taulooloa doo hinangalosaa i a Saul, gai au gu kino i de hai ia gi hodooligi i Israel? Haaoa dau hanga manu i lolo hannoo ai; au e hai goe gi hano gi de hale o Jesse, taane Bethlehem; go hiidinga au gu hili dahi ana dama daane gi hodooligi.”
1 O Senhor disse a Samuel: — Até quando você terá pena de Saul, se eu o rejeitei como rei de Israel? Encha um chifre de azeite e ponha-se a caminho; vou enviar você a Jessé, o belemita, porque escolhi um dos filhos dele para ser rei.
2 Gai Samuel ga hai ange, “Dee hee dogu hai e hano ai? Noo a Saul e langona bolo au gu hano gi kilaa, gai ia e daa naa donu au gi magau.”
2 Samuel respondeu: — Como posso fazer isso? Saul ficará sabendo e me matará. Então o — Leve um novilho e diga: “Vim para oferecer um sacrifício ao
3 Gai koe ga ssala ange Jesse gi de hai ssigidaumaha, gai au ga hagaago adu au mee e hai. Gai koe ga hagasulu ai tangada aagu e tala adu gi de goe.”
3 Convide Jessé para o sacrifício. Eu lhe mostrarei o que você deve fazer, e você ungirá para mim aquele que eu indicar.
4 Gai Samuel ne hagassula muna a Tagi Maolunga. Ia ne hano ga dae gi Bethlehem, gai dagi o de aduhale gu maatagu mmao, i de masavaa olaadeu ne loomai ai ga hedae ange gi de ia. Gai gilaadeu ga ssili ange, “Koe ne humai naa i hiidinga o de nnoho paba?”
4 Samuel fez o que o Senhor tinha dito e foi a Belém. Os anciãos da cidade saíram ao encontro dele, tremendo, e perguntaram: — É de paz a sua vinda?
5 Gai ia ga hai ange, “Uaa, au ne humai i de baba, au se humai e hai ange sigidaumaha gi Tagi Maolunga. Goodou hagagilimalali ina goodou ma gi loomai madali au e hai ssigidaumaha.” Gai Samuel ne hai hogi Jesse ma ana dama daane gi hagagilimalali ina gilaadeu, ga ssala ange gilaadeu gi loomai gi de hai ssigidaumaha laa.
5 Samuel respondeu: — Sim, é de paz. Vim oferecer sacrifício ao Então ele consagrou Jessé e os filhos dele e os convidou para o sacrifício.
6 De masavaa olaadeu ne loomai ai, gai Samuel ne haina Eliab, ga maanadu i ono lodo, “Ni muna abodonu, deenei donu taane a Tagi Maolunga gu hagadabu i de lolo e duu nei i mada luu mada o Tagi Maolunga.”
6 Aconteceu que, quando eles chegaram, Samuel viu Eliabe e disse consigo: — Certamente está diante do
7 Aagai Tagi Maolunga ga hai ange gi Samuel, “Aude galo ange gi diiloo dono angaanga be go dono looloa, go hiidinga au e dee lodo i de ia; i hiidinga Tagi Maolunga e dee tilo dagodo o tangada bei de hai a dangada e tilo ai laa: gilaadeu e tilo mee alaadeu e gide, aagai Tagi Maolunga e tilo de lodo.”
7 Porém o Senhor disse a Samuel: — Não olhe para a sua aparência nem para a sua altura, porque eu o rejeitei. Porque o
8 Gai Jesse ne hagahi Abinadab, ga hai ia gi duu i mada i mua o Samuel. Gai Samuel ga hai ange, “Tagi Maolunga tee hili hogi tama daane nei.”
8 Então Jessé chamou Abinadabe e o fez passar diante de Samuel, que disse: — Nem a este o
9 Gai Jesse ne hai hogi Shammah gi duu i ono mada i mua, gai Samuel ga hai ange, “Tagi Maolunga tee hili hogi tama daane nei.”
9 Então Jessé fez passar Samá. Porém Samuel disse: — Tampouco a este o
10 Gai Jesse ne hai ana dama daane dogohidu gi loomai gi tuu i mada i mua o Samuel. Gai Samuel ne hai ange gi Jesse, “Tagi Maolunga tee hili denga dama daane nei.”
10 Assim Jessé fez passar os seus sete filhos diante de Samuel. Porém Samuel disse a Jessé: — O
11 Gai Samuel ne ssili ange gi Jesse, “Aanei alodahi au dama daane?”
11 E perguntou a Jessé: — Esses são todos os seus filhos? Jessé respondeu: — Ainda falta um, o mais moço; ele está apascentando as ovelhas. Então Samuel disse a Jessé: — Mande chamá-lo, pois não nos sentaremos à mesa sem que ele venha.
12 Gai Jesse ne aalu ga gaamai tama daane laa. Gai tama daane laa e somo mmahi dono angaanga, ma de mahamaha luoono mada ma dono angaanga.
12 Então mandou chamá-lo e o fez entrar. Davi era ruivo, de belos olhos e boa aparência. E o Senhor disse a Samuel: — Levante-se e unja-o, pois este é ele.
13 Gai Samuel ne poo mai de lolo ga hagasulu ai David i madamada o ono daina daane. Mai i de laangi laa, gai de Hagasaalunga o Tagi Maolunga gu hano iho gi ono elunga i de mmahi. Gai Samuel ga ahe ai loo gi Ramah.
13 Samuel pegou o chifre do azeite e ungiu Davi no meio de seus irmãos. E, daquele dia em diante, o Espírito do Senhor se apossou de Davi. Então Samuel se levantou e foi para Ramá.
14 Gai de Hagasaalunga o Tagi Maolunga gu hano gee mai i daho Saul, gai dahi hagasaalunga hagammae mai i daho Tagi Maolunga gu hagaduasala ia.
14 Depois que o Espírito do Senhor se retirou de Saul, um espírito mau, vindo da parte do Senhor , o atormentava.
15 Gai denga daane hai hegau o Saul ne hai ange gi de ia, “Tilo, dahi hagasaalunga hagammae mai i daho Maadua gu hagaduasala goe.
15 Então os servos de Saul lhe disseram: — Eis que, agora, um espírito mau, enviado por Deus, está atormentando o senhor, ó rei.
16 Demaadeu dangada aamua, haia oo dangada hai hegau gi hulo gi saalaa dahi dangada gi hagadangidangi i de \+w harp\+w*, gai ia ga hagadangidangi i de masavaa o de hagasaalunga hagammae mai i daho de Maadua e hagaduasala ai goe, gi hagavaasuu ai goe.”
16 Por isso, mande que estes seus servos, que estão em sua presença, busquem um homem que saiba tocar harpa. Assim, quando o espírito mau, enviado por Deus, vier sobre o senhor, o homem dedilhará a harpa e o senhor se sentirá melhor.
17 Gai a Saul ga hai ange gi ono daane hai hegau, “Goodou saalaa dahi dangada mmau i de hagadangidangi ma gi gaamai ia gi ogu daha.”
17 E Saul disse aos seus servos: — Então procurem um homem que saiba tocar bem harpa e tragam-no para cá.
18 Gai dahi dama daane ne hai ange, “Tilo, au e iloo dahi dama daane a Jesse, taane Bethlehem, ia e mmau i de hagadangidangi, gai se daane mmahi ma de dau i de hebagi. Ia e heiangi i de basa, gai se daane mahamaha, gai Tagi Maolunga e noho i ono daha.”
18 Um dos moços disse: — Conheço um filho de Jessé, o belemita, que sabe tocar harpa. Ele é forte e valente, homem de guerra, fala com sensatez e tem boa aparência; e o
19 Gai a Saul ne hai gi hulo hanu ono daane hai hegau gi daho Jesse, gi hai ange, “Haia gi humai dau dama daane go David gi ogu daha, go tama e diiloo ange laa denga ssiibi.”
19 Saul enviou mensageiros a Jessé, dizendo: — Mande-me o seu filho Davi, aquele que está com as ovelhas.
20 Gai Jesse ga hagauda ange hanu pelaoaa gi honga dahi \+w donkey\+w*, ma dahi gili manu iai uvaini, aama dahi guudi gauligi, gai ia ga hai dana dama daane go David gi hano gi daho Saul.
20 Então Jessé pegou um jumento e o carregou de pão, um odre de vinho e um cabrito, e enviou-os a Saul por meio de Davi, seu filho.
21 Gai David ne hano gi daho Saul, ga hai hegau ange gi de ia. Gai a Saul gu kona mmao dono malangilangi i de ia, gai ia ga hai ia gi sabaia ono goloa hebagi.
21 Assim Davi foi a Saul e esteve diante dele. Saul gostou muito dele e fez dele o seu escudeiro.
22 Gai a Saul ne aalu ga hai ange gi Jesse, “Au e dangidangi adu koe gi dugua David gi noho gi hai hegau i ogu daha, go hiidinga au e malangilangi i de ia.”
22 Saul mandou dizer a Jessé: — Deixe que Davi fique aqui, pois alcançou favor diante de mim.
23 Gai de masavaa naa huu o de hagasaalunga mai i daho de Maadua e humai ai gi honga o Saul, gai David ga hagadangidangi i dana harp. Gai a Saul gu ahe ange ga danuaa; gai de hagasaalunga baubau laa gu hano gee mai i ono daha.
23 E sempre que o espírito mau, enviado por Deus, vinha sobre Saul, Davi pegava a harpa e a dedilhava. Então Saul sentia alívio e se achava melhor, e o espírito mau se retirava dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.