1 Samuel 16

nkr (NKR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Samuel, “Dee hee maa taulooloa doo hinangalosaa i a Saul, gai au gu kino i de hai ia gi hodooligi i Israel? Haaoa dau hanga manu i lolo hannoo ai; au e hai goe gi hano gi de hale o Jesse, taane Bethlehem; go hiidinga au gu hili dahi ana dama daane gi hodooligi.”
1 E o SENHOR disse a Samuel: Por quanto tempo lamentarás por Saul, ao veres que eu rejeitei o seu reinado sobre Israel? Enche o teu chifre de azeite e vai, eu te enviarei a Jessé, o belemita; pois providenciei um rei para mim dentre os seus filhos.
2 Gai Samuel ga hai ange, “Dee hee dogu hai e hano ai? Noo a Saul e langona bolo au gu hano gi kilaa, gai ia e daa naa donu au gi magau.”
2 E Samuel disse: Como poderei ir? Se Saul ouvir isto, ele me matará. E o SENHOR disse: Toma contigo uma novilha, e diz: Vim para sacrificar ao SENHOR.
3 Gai koe ga ssala ange Jesse gi de hai ssigidaumaha, gai au ga hagaago adu au mee e hai. Gai koe ga hagasulu ai tangada aagu e tala adu gi de goe.”
3 E chama Jessé para o sacrifício, e te mostrarei o que haverás de fazer; e tu ungirás para mim aquele que eu te indicar.
4 Gai Samuel ne hagassula muna a Tagi Maolunga. Ia ne hano ga dae gi Bethlehem, gai dagi o de aduhale gu maatagu mmao, i de masavaa olaadeu ne loomai ai ga hedae ange gi de ia. Gai gilaadeu ga ssili ange, “Koe ne humai naa i hiidinga o de nnoho paba?”
4 E Samuel fez aquilo que o SENHOR falou, e veio a Belém. E os anciãos do vilarejo tremeram com a sua chegada, e disseram: Vens tu pacificamente?
5 Gai ia ga hai ange, “Uaa, au ne humai i de baba, au se humai e hai ange sigidaumaha gi Tagi Maolunga. Goodou hagagilimalali ina goodou ma gi loomai madali au e hai ssigidaumaha.” Gai Samuel ne hai hogi Jesse ma ana dama daane gi hagagilimalali ina gilaadeu, ga ssala ange gilaadeu gi loomai gi de hai ssigidaumaha laa.
5 E ele disse: Pacificamente, vim para sacrificar ao SENHOR; santificai-vos e vinde comigo ao sacrifício. E ele santificou Jessé e os seus filhos, e os chamou ao sacrifício.
6 De masavaa olaadeu ne loomai ai, gai Samuel ne haina Eliab, ga maanadu i ono lodo, “Ni muna abodonu, deenei donu taane a Tagi Maolunga gu hagadabu i de lolo e duu nei i mada luu mada o Tagi Maolunga.”
6 E sucedeu que, quando eles chegaram, ele olhou para Eliabe, e disse: Certamente, o ungido do SENHOR está diante dele.
7 Aagai Tagi Maolunga ga hai ange gi Samuel, “Aude galo ange gi diiloo dono angaanga be go dono looloa, go hiidinga au e dee lodo i de ia; i hiidinga Tagi Maolunga e dee tilo dagodo o tangada bei de hai a dangada e tilo ai laa: gilaadeu e tilo mee alaadeu e gide, aagai Tagi Maolunga e tilo de lodo.”
7 Porém, o SENHOR disse a Samuel: Não olhe para a sua aparência, nem para a altura da sua estatura; porque eu o recusei; pois o SENHOR não vê como vê o homem; pois o homem olha para a aparência exterior, mas o SENHOR olha para o coração.
8 Gai Jesse ne hagahi Abinadab, ga hai ia gi duu i mada i mua o Samuel. Gai Samuel ga hai ange, “Tagi Maolunga tee hili hogi tama daane nei.”
8 Então, Jessé chamou Abinadabe, e fê-lo passar diante de Samuel. E ele disse: Nem este escolheu o SENHOR.
9 Gai Jesse ne hai hogi Shammah gi duu i ono mada i mua, gai Samuel ga hai ange, “Tagi Maolunga tee hili hogi tama daane nei.”
9 Então Jessé fez passar Samá. E ele disse: Nem este escolheu o SENHOR.
10 Gai Jesse ne hai ana dama daane dogohidu gi loomai gi tuu i mada i mua o Samuel. Gai Samuel ne hai ange gi Jesse, “Tagi Maolunga tee hili denga dama daane nei.”
10 Assim, Jessé fez com que sete dos seus filhos passassem diante de Samuel. E Samuel disse a Jessé: O SENHOR não escolheu estes.
11 Gai Samuel ne ssili ange gi Jesse, “Aanei alodahi au dama daane?”
11 E Samuel disse a Jessé: Estão aqui todos os teus filhos? E ele disse: Resta ainda o mais jovem, e eis que ele cuida das ovelhas. E Samuel disse a Jessé: Mandai trazê-lo, pois não nos assentaremos até que ele aqui venha.
12 Gai Jesse ne aalu ga gaamai tama daane laa. Gai tama daane laa e somo mmahi dono angaanga, ma de mahamaha luoono mada ma dono angaanga.
12 E ele mandou buscá-lo e o trouxeram para dentro. Ora, ele era ruivo, e, ao mesmo tempo, de formosa aparência, e agradável de se olhar. E o SENHOR disse: Levanta-te e unge-o; pois este é ele.
13 Gai Samuel ne poo mai de lolo ga hagasulu ai David i madamada o ono daina daane. Mai i de laangi laa, gai de Hagasaalunga o Tagi Maolunga gu hano iho gi ono elunga i de mmahi. Gai Samuel ga ahe ai loo gi Ramah.
13 Então Samuel pegou o chifre de azeite, e o ungiu no meio dos seus irmãos; e o Espírito do SENHOR veio sobre Davi daquele dia em diante. Então, Samuel se levantou e foi para Ramá.
14 Gai de Hagasaalunga o Tagi Maolunga gu hano gee mai i daho Saul, gai dahi hagasaalunga hagammae mai i daho Tagi Maolunga gu hagaduasala ia.
14 Porém, o Espírito do SENHOR retirou-se de Saul, e um espírito maligno da parte do SENHOR o atormentou.
15 Gai denga daane hai hegau o Saul ne hai ange gi de ia, “Tilo, dahi hagasaalunga hagammae mai i daho Maadua gu hagaduasala goe.
15 E os servos de Saul lhe disseram: Eis que, agora um espírito maligno da parte de Deus te atormenta.
16 Demaadeu dangada aamua, haia oo dangada hai hegau gi hulo gi saalaa dahi dangada gi hagadangidangi i de \+w harp\+w*, gai ia ga hagadangidangi i de masavaa o de hagasaalunga hagammae mai i daho de Maadua e hagaduasala ai goe, gi hagavaasuu ai goe.”
16 Que o nosso senhor, agora, ordene aos servos os quais estão diante de ti que procurem um homem que seja um hábil tocador de harpa; e sucederá que, quando o espírito mal da parte de Deus estiver sobre ti, ele tocará com a sua mão, e tu ficarás bem.
17 Gai a Saul ga hai ange gi ono daane hai hegau, “Goodou saalaa dahi dangada mmau i de hagadangidangi ma gi gaamai ia gi ogu daha.”
17 E Saul disse aos seus servos: Providenciai-me, agora, um homem que possa tocar bem, e trazei-mo.
18 Gai dahi dama daane ne hai ange, “Tilo, au e iloo dahi dama daane a Jesse, taane Bethlehem, ia e mmau i de hagadangidangi, gai se daane mmahi ma de dau i de hebagi. Ia e heiangi i de basa, gai se daane mahamaha, gai Tagi Maolunga e noho i ono daha.”
18 Então, respondeu um dos servos, e disse: Eis que vi um filho de Jessé, o belemita, que é hábil em tocar, e um homem forte e valente, e um homem de guerra, e prudente em questões, e uma pessoa formosa, e o SENHOR está com ele.
19 Gai a Saul ne hai gi hulo hanu ono daane hai hegau gi daho Jesse, gi hai ange, “Haia gi humai dau dama daane go David gi ogu daha, go tama e diiloo ange laa denga ssiibi.”
19 Por isso enviou Saul mensageiros até Jessé, e disse: Envia-me Davi, o teu filho, que está com as ovelhas.
20 Gai Jesse ga hagauda ange hanu pelaoaa gi honga dahi \+w donkey\+w*, ma dahi gili manu iai uvaini, aama dahi guudi gauligi, gai ia ga hai dana dama daane go David gi hano gi daho Saul.
20 E Jessé tomou um jumento carregado com pão, e uma garrafa de vinho, e um cabrito, e os enviou por intermédio de Davi, o seu filho, até Saul.
21 Gai David ne hano gi daho Saul, ga hai hegau ange gi de ia. Gai a Saul gu kona mmao dono malangilangi i de ia, gai ia ga hai ia gi sabaia ono goloa hebagi.
21 E Davi veio a Saul, e pôs-se de pé diante dele; e ele o amou sobremaneira; e ele se tornou o seu escudeiro.
22 Gai a Saul ne aalu ga hai ange gi Jesse, “Au e dangidangi adu koe gi dugua David gi noho gi hai hegau i ogu daha, go hiidinga au e malangilangi i de ia.”
22 E Saul enviou a Jessé, dizendo: Permite que Davi, rogo-te, ponha-se diante de mim; pois ele achou favor à minha vista.
23 Gai de masavaa naa huu o de hagasaalunga mai i daho de Maadua e humai ai gi honga o Saul, gai David ga hagadangidangi i dana harp. Gai a Saul gu ahe ange ga danuaa; gai de hagasaalunga baubau laa gu hano gee mai i ono daha.
23 E sucedia que, quando o espírito maligno da parte de Deus estava sobre Saul, Davi pegava a harpa e tocava com a sua mão; assim Saul se revigorava, e ficava bem, e o espírito maligno partia dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.