1 Samuel 15
nkr (NKR) vs NVT
1 Gai Samuel ne hai ange gi a Saul, “Tagi Maolunga ne hai au gi humai gi hagadabu ina goe i de lodo, gai koe ga hodooligi ai i honga ono dangada, go de gau Israel; deenei ai, koe gi hagalaangona muna a Tagi Maolunga.
1 Certo dia, Samuel disse a Saul: “Foi o S enhor que me enviou para ungi-lo rei de seu povo, Israel. Agora ouça esta mensagem do S enhor !
2 E hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi, ‘Au e hagaduasala naa de gau Amalek i hiidinga gilaadeu ne hai baasi ange gi de gau Israel i de masavaa olaadeu ne loomai ai i Egypt.
2 Assim diz o S enhor dos Exércitos: Resolvi acertar as contas com a nação de Amaleque por ter se colocado contra Israel quando o povo saía do Egito.
3 Gai koe hannoo hebagi ange gi de gau Amalek ma gi oohaa olaadeu mee alodahi. Aude dugua donu dahi gilaadeu gi ola, gai daia alodahi denga daane ma haahine aama denga gauligi vaaligiligi, ma denga kaau ma ssiibi, ma gamelo, aama \+w donkey\+w*.’ ”
3 Agora vá e destrua completamente a nação amalequita: homens, mulheres, crianças, recém-nascidos, gado, ovelhas, camelos e jumentos”.
4 Gai a Saul ne aalu ga hagabuni mai denga daane hebagi gi Telaim. Gai taelodo o denga daane e seesee alodahi se luaseguli, gai se dahisemada daane hebagi mai i Judah.
4 Então Saul reuniu seu exército em Telaim. Havia duzentos mil soldados de Israel e dez mil homens de Judá.
5 Gai a Saul ga kave gilaadeu ga hulo ai gi de aduhale o de gau Amalek, ga nnoho ga tali e hebagi ange ai gi gilaadeu i lo te geelonga.
5 Em seguida, Saul e o exército foram à cidade dos amalequitas e armaram uma emboscada no vale.
6 Gai a Saul ga hai ange gi de gau Ken, “Goodou hulo gee mai i daho de gau Amalek, gi dee daia ai e au goodou gi maakau, go hiidinga goodou ne abodonu ange gi de gau Israel i de masavaa olaadeu ne ssao ai ga loomai i Egypt.” Gai de gau Ken ne hulo gee mai i daho de gau Amalek.
6 Saul mandou este aviso aos queneus: “Afastem-se de onde vivem os amalequitas, para que não morram com eles, pois vocês demonstraram bondade a todos os israelitas quando eles saíram do Egito”. Então os queneus saíram do meio dos amalequitas.
7 Gai a Saul ne hagadee kii de gau Amalek, mai i Havilah ga hano ai ga dae gi Shur, se mommee i baasi dua o Egypt.
7 Saul atacou e derrotou os amalequitas desde Havilá até Sur, a leste do Egito.
8 Gai ia ne dugu Agag, de hodooligi o de gau Amalek gi mouli, aagai ne daa ga maakau dangada alodahi i de gadilaasa.
8 Capturou Agague, o rei amalequita, e destruiu completamente todo o povo.
9 Aagai Saul ma de hagabuulinga hebagi ne dugu Agag gi mouli, madali denga ssiibi ma kaau danuaa hugadoo, ma denga kaau gauligi pedi, ma denga ssiibi gauligi, aama mee danuaa alodahi; gilaadeu tee llodo e oha aabe e daa gi maakau mee alodahi, aagai gilaadeu ne oha mee alodahi e deai olaadeu haigamaiana ma de baageaa.
9 Saul e seus homens pouparam a vida de Agague, bem como o melhor das ovelhas, do gado, dos bezerros gordos e dos cordeiros. Destruíram apenas o que não tinha valor ou que era de qualidade inferior.
10 Gai Tagi Maolunga ne hagailoo ange ana muna gi Samuel, ga hai ange,
10 Então o S enhor disse a Samuel:
11 “Au gu vvela de aloha i dagu hai a Saul gi hodooligi, go hiidinga ia ne dahuli gee i de au, ia tee hagassula agu muna ange gi de ia.” Gai Samuel gu dee baba ono lodo, gai ia ne dangi ange gi Tagi Maolunga i de boo laa alodahi.
11 “Arrependo-me de ter colocado Saul como rei, pois ele se afastou de mim e se recusou a obedecer às minhas ordens”. Samuel ficou tão frustrado ao ouvir essas palavras que clamou ao S enhor a noite toda.
12 Gai Samuel ne oho age i taiao ga hano e hedae ange gi a Saul, gai hanu ne hai ange gi Samuel, “Saul gu hano gi Carmel, gai tilo, ia gu hagaduu dahi mee e hagamaanadu ai ia, gai ia gu hano gi Gilgal.”
12 Na manhã seguinte, bem cedo, Samuel foi procurar Saul. Alguém lhe disse: “Saul foi para a região do Carmelo, onde levantou um monumento para si próprio; depois, seguiu para Gilgal”.
13 Gai de masavaa huu o Samuel ne hano ai ga dae gi daho Saul, gai a Saul ga hai ange gi de ia, “Tagi Maolunga gi hagamanuuia ina goe; au ne hagassula donu muna a Tagi Maolunga.”
13 Quando Samuel finalmente o encontrou, Saul o cumprimentou com alegria: “Que o S enhor o abençoe!”, disse Saul. “Cumpri a ordem do S enhor !”
14 Gai Samuel ga hai ange, “Gai gu aha goi langona ai nei huu e au leo o hanu ssiibi ma hanu kaau e tangi?”
14 Samuel perguntou: “Então o que é esse balido de ovelhas e esse mugido de bois que estou ouvindo?”
15 A Saul ne hai ange, “Denga daane hebagi ne gaamai denga manu nei i daho de gau Amalek; gilaadeu tee daa denga ssiibi ma denga kaau danuaa hugadoo, e hai ai ssigidaumaha ange gi Tagi Maolunga doo Maadua, gai mee ange laa gu odi i de oha.”
15 Saul respondeu: “É verdade que os soldados pouparam o melhor das ovelhas e dos bois que pertenciam aos amalequitas. Mas eles vão sacrificá-los ao S enhor , seu Deus. Quanto ao resto, destruímos tudo”.
16 Gai Samuel ne hai ange gi a Saul, “Aude basa! Gai au ga tala adu muna a Tagi Maolunga ne tala mai anaboo.”
16 Então Samuel disse a Saul: “Basta! Ouça o que o S enhor me disse na noite passada”. “O que foi?”, perguntou Saul.
17 Gai Samuel ne hai ange, “E dee galemu donu koe ne maanadu bolo koe se dangada e dee dau, aagai iainei koe gu hai go tagi o denga aamuli o Israel. Gai Tagi Maolunga gu hagadabu goe i de lolo gi hodooligi i Israel.
17 Samuel respondeu: “Embora a seus próprios olhos você se considerasse insignificante, não se tornou o líder das tribos de Israel? Sim, o S enhor o ungiu rei sobre o povo!
18 Gai Tagi Maolunga ne hai goe gi hano gi haia dahi hegau, ma de hai adu gi de koe, ‘Hannoo, daia gi odi de gau baubau, go de gau Amalek, ga hebagi ange gi gilaadeu ga dae ai gi de odi gilaadeu i de maakau.’
18 Então o S enhor o enviou numa missão e disse: ‘Vá e destrua completamente aqueles pecadores, os amalequitas. Lute contra eles até exterminá-los’.
19 Gai gu aha goe tee hagallongo ange ai laa gi muna a Tagi Maolunga? Gu aha gu hagamoolau ai laa goe e kave goloa mai i de hebagi, ga hai ai de hegau baubau naa i mada luu mada o Tagi Maolunga?”
19 Por que você não obedeceu ao S enhor ? Por que tomou apressadamente os despojos e fez o que era mau aos olhos do S enhor ?”.
20 Gai a Saul ga hai ange gi Samuel, “Au ne hagallongo ange gi muna a Tagi Maolunga. Au ne hano ga hai de hegau a Tagi Maolunga ne hai au gi hano gi haia. Au ne gaamai Agag, de hodooligi o Amalek, gai ne daa ga maakau de gau Amalek ange laa.
20 “Mas eu obedeci ao S enhor !”, insistiu Saul. “Cumpri a missão de que ele me encarregou. Trouxe o rei Agague, mas destruí todos os outros amalequitas.
21 Aagai denga daane ne gaamai denga ssiibi ma denga kaau danuaa, aama mee danuaa hugadoo gu hagailonga laa e oha, e hai ai ssigidaumaha ange gi Tagi Maolunga doo Maadua i Gilgal.”
21 Então meus soldados trouxeram o melhor das ovelhas e dos bois, bem como o melhor dos despojos, a fim de sacrificá-los ao S enhor , seu Deus, em Gilgal.”
22 Gai Samuel ga hai ange,
22 Samuel respondeu: “O que agrada mais ao S holocaustos e sacrifícios ou obediência à voz dele? Ouça! A obediência é melhor que o sacrifício, e a submissão é melhor que ofertas de gordura de carneiros.
23 De hai baasi ange gi de ia e bei de hai huuhuaa mee,
23 A rebeldia é um pecado tão grave quanto a feitiçaria, e persistir no erro é um mal tão grave quanto adorar ídolos. Assim como você rejeitou a ordem do S ele o rejeitou como rei”.
24 Gai a Saul ne hai ange gi Samuel, “Au gu haisala, gai au gu hagahaisala muna a Tagi Maolunga aama au muna, i hiidinga au ne madagu i denga daane hebagi, gai au ga hagallongo ange gi gilaadeu.
24 Então Saul confessou: “Sim, pequei! Desobedeci às suas instruções e à ordem do S enhor , pois tive medo do povo e fiz o que eles exigiram.
25 Gai au e dangidangi adu koe gi degi mai gi ogu haisala ma gi ahe madali au, gai au ga daumaha ange gi Tagi Maolunga.”
25 Agora, imploro que perdoe meu pecado e volte comigo, para que eu possa adorar o S enhor !”.
26 Gai Samuel ga hai ange gi a Saul, “Au e dee ahe madali goe. Koe ne kino i muna a Tagi Maolunga, deelaa ai, Tagi Maolunga gu kino hogi i de hai goe gi hodooligi i Israel.”
26 Samuel, porém, respondeu: “Não voltarei com você! Uma vez que você rejeitou a ordem do S enhor , ele o rejeitou como rei de Israel”.
27 Gai ga huli huu Samuel e hano, gai a Saul ga poo de bido i lalo o dono malo, gai gu masae.
27 Quando Samuel se virou para ir embora, Saul tentou detê-lo segurando a barra de seu manto, que se rasgou.
28 Gai Samuel ne hai ange gi a Saul, “Tagi Maolunga gu ssae de nohoanga hodooligi o Israel mai i oo daha anailaa nei, ma gu gaavange gi dahi dangada e baa adu gi de goe — se dangada e danuaa ange i de goe.
28 Então Samuel lhe disse: “Hoje o S enhor rasgou de você o reino de Israel e o entregou a outro, alguém melhor que você.
29 Gai de ia Mahamaha o Israel e dee hadu muna donu aabe e sui ono lodo; go hiidinga ia e dee bei dagodo o tangada, gai ia ga sui ai ono lodo.”
29 E aquele que é a Glória de Israel não mente nem se arrepende, pois não é ser humano para se arrepender!”.
30 Gai a Saul ga hai ange, “Ni muna abodonu au gu haisala. Gai koe hagadubu ina donu huu au i madamada o denga dagi o dangada ma de gau Israel alodahi. Ahe mai madali au, gai au ga daumaha ange ai gi Tagi Maolunga doo Maadua.”
30 Saul implorou novamente: “Sei que pequei! Mas, por favor, pelo menos honre-me diante das autoridades de meu povo e diante de Israel ao voltar comigo, para que eu possa adorar o S enhor , seu Deus!”.
31 Gai Samuel ne ahe madali a Saul; gai a Saul ne daumaha ange gi Tagi Maolunga.
31 Por fim, Samuel concordou e voltou com ele, e Saul adorou o S enhor .
32 Gai Samuel ga hai ange, “Gaamai Agag, de hodooligi o de gau Amalek gi kinei.”
32 Então Samuel disse: “Traga-me Agague, rei dos amalequitas”. Agague veio cheio de esperança, pois pensou: “Com certeza a ira deles já passou, e eu fui poupado!”.
33 Aagai Samuel ga hai ange,
33 Mas Samuel disse: “Assim como sua espada matou os filhos de muitas mães, agora sua mãe ficará sem o filho”. E Samuel cortou Agague em pedaços diante do S enhor em Gilgal.
34 Gai Samuel ga ahe ga hano gi Ramah; gai a Saul ne ahe gi dono hale i Gibeah o Saul.
34 Depois, Samuel foi para Ramá, e Saul voltou para casa em Gibeá, sua cidade.
35 Gai Samuel tee ahe ange gi daho Saul i taulooloa dono mouli, aagai ia ne hinangalosaa i a Saul. Gai Tagi Maolunga gu sivi i dana hai a Saul ga hodooligi i Israel.
35 Até o dia em que morreu, Samuel não voltou a ver Saul, embora sempre lamentasse o que aconteceu com ele. E o S enhor se arrependeu de ter estabelecido Saul como rei de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.