1 Samuel 15

nkr (NKR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gai Samuel ne hai ange gi a Saul, “Tagi Maolunga ne hai au gi humai gi hagadabu ina goe i de lodo, gai koe ga hodooligi ai i honga ono dangada, go de gau Israel; deenei ai, koe gi hagalaangona muna a Tagi Maolunga.
1 Disse Samuel a Saul: Enviou-me o Senhor a ungir-te rei sobre o seu povo, sobre Israel; atenta, pois, agora, às palavras do Senhor .
2 E hagadaba Tagi o denga hagabuulinga hebagi, ‘Au e hagaduasala naa de gau Amalek i hiidinga gilaadeu ne hai baasi ange gi de gau Israel i de masavaa olaadeu ne loomai ai i Egypt.
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Castigarei Amaleque pelo que fez a Israel: ter-se oposto a Israel no caminho, quando este subia do Egito.
3 Gai koe hannoo hebagi ange gi de gau Amalek ma gi oohaa olaadeu mee alodahi. Aude dugua donu dahi gilaadeu gi ola, gai daia alodahi denga daane ma haahine aama denga gauligi vaaligiligi, ma denga kaau ma ssiibi, ma gamelo, aama \+w donkey\+w*.’ ”
3 Vai, pois, agora, e fere a Amaleque, e destrói totalmente a tudo o que tiver, e nada lhe poupes; porém matarás homem e mulher, meninos e crianças de peito, bois e ovelhas, camelos e jumentos.
4 Gai a Saul ne aalu ga hagabuni mai denga daane hebagi gi Telaim. Gai taelodo o denga daane e seesee alodahi se luaseguli, gai se dahisemada daane hebagi mai i Judah.
4 Saul convocou o povo e os contou em Telaim: duzentos mil homens de pé e dez mil homens de Judá.
5 Gai a Saul ga kave gilaadeu ga hulo ai gi de aduhale o de gau Amalek, ga nnoho ga tali e hebagi ange ai gi gilaadeu i lo te geelonga.
5 Chegando, pois, Saul à cidade de Amaleque, pôs emboscadas no vale.
6 Gai a Saul ga hai ange gi de gau Ken, “Goodou hulo gee mai i daho de gau Amalek, gi dee daia ai e au goodou gi maakau, go hiidinga goodou ne abodonu ange gi de gau Israel i de masavaa olaadeu ne ssao ai ga loomai i Egypt.” Gai de gau Ken ne hulo gee mai i daho de gau Amalek.
6 E disse aos queneus: Ide-vos, retirai-vos e saí do meio dos amalequitas, para que eu vos não destrua juntamente com eles, porque usastes de misericórdia para com todos os filhos de Israel, quando subiram do Egito. Assim, os queneus se retiraram do meio dos amalequitas.
7 Gai a Saul ne hagadee kii de gau Amalek, mai i Havilah ga hano ai ga dae gi Shur, se mommee i baasi dua o Egypt.
7 Então, feriu Saul os amalequitas, desde Havilá até chegar a Sur, que está defronte do Egito.
8 Gai ia ne dugu Agag, de hodooligi o de gau Amalek gi mouli, aagai ne daa ga maakau dangada alodahi i de gadilaasa.
8 Tomou vivo a Agague, rei dos amalequitas; porém a todo o povo destruiu a fio de espada.
9 Aagai Saul ma de hagabuulinga hebagi ne dugu Agag gi mouli, madali denga ssiibi ma kaau danuaa hugadoo, ma denga kaau gauligi pedi, ma denga ssiibi gauligi, aama mee danuaa alodahi; gilaadeu tee llodo e oha aabe e daa gi maakau mee alodahi, aagai gilaadeu ne oha mee alodahi e deai olaadeu haigamaiana ma de baageaa.
9 E Saul e o povo pouparam Agague, e o melhor das ovelhas e dos bois, e os animais gordos, e os cordeiros, e o melhor que havia e não os quiseram destruir totalmente; porém toda coisa vil e desprezível destruíram.
10 Gai Tagi Maolunga ne hagailoo ange ana muna gi Samuel, ga hai ange,
10 Então, veio a palavra do Senhor a Samuel, dizendo:
11 “Au gu vvela de aloha i dagu hai a Saul gi hodooligi, go hiidinga ia ne dahuli gee i de au, ia tee hagassula agu muna ange gi de ia.” Gai Samuel gu dee baba ono lodo, gai ia ne dangi ange gi Tagi Maolunga i de boo laa alodahi.
11 Arrependo-me de haver constituído Saul rei, porquanto deixou de me seguir e não executou as minhas palavras. Então, Samuel se contristou e toda a noite clamou ao Senhor .
12 Gai Samuel ne oho age i taiao ga hano e hedae ange gi a Saul, gai hanu ne hai ange gi Samuel, “Saul gu hano gi Carmel, gai tilo, ia gu hagaduu dahi mee e hagamaanadu ai ia, gai ia gu hano gi Gilgal.”
12 Madrugou Samuel para encontrar a Saul pela manhã; e anunciou-se àquele: Já chegou Saul ao Carmelo, e eis que levantou para si um monumento; e, dando volta, passou e desceu a Gilgal.
13 Gai de masavaa huu o Samuel ne hano ai ga dae gi daho Saul, gai a Saul ga hai ange gi de ia, “Tagi Maolunga gi hagamanuuia ina goe; au ne hagassula donu muna a Tagi Maolunga.”
13 Veio, pois, Samuel a Saul, e este lhe disse: Bendito sejas tu do Senhor ; executei as palavras do Senhor .
14 Gai Samuel ga hai ange, “Gai gu aha goi langona ai nei huu e au leo o hanu ssiibi ma hanu kaau e tangi?”
14 Então, disse Samuel: Que balido, pois, de ovelhas é este nos meus ouvidos e o mugido de bois que ouço?
15 A Saul ne hai ange, “Denga daane hebagi ne gaamai denga manu nei i daho de gau Amalek; gilaadeu tee daa denga ssiibi ma denga kaau danuaa hugadoo, e hai ai ssigidaumaha ange gi Tagi Maolunga doo Maadua, gai mee ange laa gu odi i de oha.”
15 Respondeu Saul: De Amaleque os trouxeram; porque o povo poupou o melhor das ovelhas e dos bois, para os sacrificar ao Senhor , teu Deus; o resto, porém, destruímos totalmente.
16 Gai Samuel ne hai ange gi a Saul, “Aude basa! Gai au ga tala adu muna a Tagi Maolunga ne tala mai anaboo.”
16 Então, disse Samuel a Saul: Espera, e te declararei o que o Senhor me disse esta noite. Respondeu-lhe Saul: Fala.
17 Gai Samuel ne hai ange, “E dee galemu donu koe ne maanadu bolo koe se dangada e dee dau, aagai iainei koe gu hai go tagi o denga aamuli o Israel. Gai Tagi Maolunga gu hagadabu goe i de lolo gi hodooligi i Israel.
17 Prosseguiu Samuel: Porventura, sendo tu pequeno aos teus olhos, não foste por cabeça das tribos de Israel, e não te ungiu o Senhor rei sobre ele?
18 Gai Tagi Maolunga ne hai goe gi hano gi haia dahi hegau, ma de hai adu gi de koe, ‘Hannoo, daia gi odi de gau baubau, go de gau Amalek, ga hebagi ange gi gilaadeu ga dae ai gi de odi gilaadeu i de maakau.’
18 Enviou-te o Senhor a este caminho e disse: Vai, e destrói totalmente estes pecadores, os amalequitas, e peleja contra eles, até exterminá-los.
19 Gai gu aha goe tee hagallongo ange ai laa gi muna a Tagi Maolunga? Gu aha gu hagamoolau ai laa goe e kave goloa mai i de hebagi, ga hai ai de hegau baubau naa i mada luu mada o Tagi Maolunga?”
19 Por que, pois, não atentaste à voz do Senhor , mas te lançaste ao despojo e fizeste o que era mau aos olhos do Senhor ?
20 Gai a Saul ga hai ange gi Samuel, “Au ne hagallongo ange gi muna a Tagi Maolunga. Au ne hano ga hai de hegau a Tagi Maolunga ne hai au gi hano gi haia. Au ne gaamai Agag, de hodooligi o Amalek, gai ne daa ga maakau de gau Amalek ange laa.
20 Então, disse Saul a Samuel: Pelo contrário, dei ouvidos à voz do Senhor e segui o caminho pelo qual o Senhor me enviou; e trouxe a Agague, rei de Amaleque, e os amalequitas, os destruí totalmente;
21 Aagai denga daane ne gaamai denga ssiibi ma denga kaau danuaa, aama mee danuaa hugadoo gu hagailonga laa e oha, e hai ai ssigidaumaha ange gi Tagi Maolunga doo Maadua i Gilgal.”
21 mas o povo tomou do despojo ovelhas e bois, o melhor do designado à destruição para oferecer ao Senhor , teu Deus, em Gilgal.
22 Gai Samuel ga hai ange,
22 Porém Samuel disse: Tem, porventura, o Senhor tanto prazer em holocaustos e sacrifícios quanto em que se obedeça à sua palavra? Eis que o obedecer é melhor do que o sacrificar, e o atender, melhor do que a gordura de carneiros.
23 De hai baasi ange gi de ia e bei de hai huuhuaa mee,
23 Porque a rebelião é como o pecado de feitiçaria, e a obstinação é como a idolatria e culto a ídolos do lar. Visto que rejeitaste a palavra do Senhor , ele também te rejeitou a ti, para que não sejas rei.
24 Gai a Saul ne hai ange gi Samuel, “Au gu haisala, gai au gu hagahaisala muna a Tagi Maolunga aama au muna, i hiidinga au ne madagu i denga daane hebagi, gai au ga hagallongo ange gi gilaadeu.
24 Então, disse Saul a Samuel: Pequei, pois transgredi o mandamento do Senhor e as tuas palavras; porque temi o povo e dei ouvidos à sua voz.
25 Gai au e dangidangi adu koe gi degi mai gi ogu haisala ma gi ahe madali au, gai au ga daumaha ange gi Tagi Maolunga.”
25 Agora, pois, te rogo, perdoa-me o meu pecado e volta comigo, para que adore o Senhor .
26 Gai Samuel ga hai ange gi a Saul, “Au e dee ahe madali goe. Koe ne kino i muna a Tagi Maolunga, deelaa ai, Tagi Maolunga gu kino hogi i de hai goe gi hodooligi i Israel.”
26 Porém Samuel disse a Saul: Não tornarei contigo; visto que rejeitaste a palavra do Senhor , já ele te rejeitou a ti, para que não sejas rei sobre Israel.
27 Gai ga huli huu Samuel e hano, gai a Saul ga poo de bido i lalo o dono malo, gai gu masae.
27 Virando-se Samuel para se ir, Saul o segurou pela orla do manto, e este se rasgou.
28 Gai Samuel ne hai ange gi a Saul, “Tagi Maolunga gu ssae de nohoanga hodooligi o Israel mai i oo daha anailaa nei, ma gu gaavange gi dahi dangada e baa adu gi de goe — se dangada e danuaa ange i de goe.
28 Então, Samuel lhe disse: O Senhor rasgou, hoje, de ti o reino de Israel e o deu ao teu próximo, que é melhor do que tu.
29 Gai de ia Mahamaha o Israel e dee hadu muna donu aabe e sui ono lodo; go hiidinga ia e dee bei dagodo o tangada, gai ia ga sui ai ono lodo.”
29 Também a Glória de Israel não mente, nem se arrepende, porquanto não é homem, para que se arrependa.
30 Gai a Saul ga hai ange, “Ni muna abodonu au gu haisala. Gai koe hagadubu ina donu huu au i madamada o denga dagi o dangada ma de gau Israel alodahi. Ahe mai madali au, gai au ga daumaha ange ai gi Tagi Maolunga doo Maadua.”
30 Então, disse Saul: Pequei; honra-me, porém, agora, diante dos anciãos do meu povo e diante de Israel; e volta comigo, para que adore o Senhor , teu Deus.
31 Gai Samuel ne ahe madali a Saul; gai a Saul ne daumaha ange gi Tagi Maolunga.
31 Então, Samuel seguiu a Saul, e este adorou o Senhor .
32 Gai Samuel ga hai ange, “Gaamai Agag, de hodooligi o de gau Amalek gi kinei.”
32 Disse Samuel: Traze-me aqui Agague, rei dos amalequitas. Agague veio a ele, confiante; e disse: Certamente, já se foi a amargura da morte.
33 Aagai Samuel ga hai ange,
33 Disse, porém, Samuel: Assim como a tua espada desfilhou mulheres, assim desfilhada ficará tua mãe entre as mulheres. E Samuel despedaçou a Agague perante o Senhor , em Gilgal.
34 Gai Samuel ga ahe ga hano gi Ramah; gai a Saul ne ahe gi dono hale i Gibeah o Saul.
34 Então, Samuel se foi a Ramá; e Saul subiu à sua casa, a Gibeá de Saul.
35 Gai Samuel tee ahe ange gi daho Saul i taulooloa dono mouli, aagai ia ne hinangalosaa i a Saul. Gai Tagi Maolunga gu sivi i dana hai a Saul ga hodooligi i Israel.
35 Nunca mais viu Samuel a Saul até ao dia da sua morte; porém tinha pena de Saul. O Senhor se arrependeu de haver constituído Saul rei sobre Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.