1 Samuel 14
nkr (NKR) vs NTLH
1 Dahi laangi gai Jonathan, tama daane a Saul, ne hai ange gi tama daane e sabaia laa ono goloa hebagi, “Humai, gidaau ga hulo gi de mommee o de gau Philistia i de baasi laa.” Aagai Jonathan tee tala ange donu mee nei gi dono damana.
1 Um dia Jônatas disse ao rapaz que carregava as suas armas: — Vamos até o acampamento filisteu, que está no outro lado do desfiladeiro. Mas Jônatas não contou ao pai o que ia fazer.
2 Gai a Saul e noho i tua o Gibeah i lalo dahi \+w pomegranate\+w* i Migron. Gai e onolau daane hebagi madali ia,
2 Saul estava em Migrom, perto de Gibeá, acampado debaixo de um pé de romã. Com ele estavam mais ou menos seiscentos homens.
3 ma Ahijah, tama daane a Ahitub, taina daane o Ichabod, tama daane a Phinehas, tama daane a Eli, tangada haimeedabu o Tagi Maolunga i Shiloh, gai ia e gahu i de \+w ephod\+w*. Gai denga daane tee iloo donu bolo Jonathan gu hano.
3 O sacerdote que usava o manto sacerdotal era Aías, filho de Aitube e sobrinho de Icabô. (Icabô era filho de Fineias e neto de Eli, que havia sido sacerdote do Senhor Deus em Siló.) Os homens não sabiam que Jônatas havia saído do acampamento.
4 Gai luu baasi ngaadahi o tuulangaa vai o Jonathan e lodo laa e hano ai, gi dae gi de mommee o de gau Philistia, iai e lua duuduu hadu kangi; de ingoo o dahi baasi go Bozez, gai de ingoo o de baasi ange laa go Seneh.
4 No desfiladeiro que Jônatas tinha de atravessar para chegar ao acampamento dos filisteus, havia duas grandes pedras, uma de cada lado da passagem. Uma era chamada de Bosês, e a outra, de Senê.
5 Dahi duuduu hadu kangi laa e duu i baasi ngaiho, i gaogao o Mikmash, gai dahi i baasi ngaage, i gaogao o Geba.
5 Uma estava no lado norte do desfiladeiro, de frente para Micmás, e a outra, no lado sul, de frente para Geba.
6 Gai Jonathan ne hai ange gi tama daane e sabaia laa ono goloa hebagi, “Humai, gidaau ga hulo gi de mommee o denga hagabuulinga hebagi o dangada e dee tuu dagaholiage; kana adu Tagi Maolunga e bale mai naa gidaau, go hiidinga e deai donu se mee daudahi e maua i de buibui Tagi Maolunga i de hagaola, e dee hilihili be ni dangada soa aabe ni dangada sogoisi.”
6 Jônatas disse ao rapaz que o acompanhava: — Vamos até o acampamento desses filisteus pagãos. Pode ser que o
7 Gai tama daane e sabaia laa ono goloa hebagi ga hai ange gi de ia, “Haia gi bei mee alodahi aau e maanadu, gai au madali goe i ogu lodo ma dogu hagasaalunga.”
7 O rapaz respondeu: — Faça o que achar melhor! Eu estou com o senhor.
8 Gai Jonathan ga hai ange, “Gidaau ga hulo e hai gi gidee e de gau Philistia gidaau.
8 — Muito bem! — respondeu Jônatas. — Vamos até lá e deixemos que aqueles homens nos vejam.
9 Gai noo gilaadeu e hai mai gi gidaau, ‘Daalia gai gimaadeu ga loiho gi ooluu daha,’ gai gidaau ga tuu donu huu i taau mommee, gidaau e dee loage gi olaadeu daha.
9 Se eles disserem para ficarmos parados até que cheguem perto de nós, nós obedeceremos.
10 Aagai noo gilaadeu e hai mai, ‘Gooluu kage age gi omaadeu daha,’ gai gidaau ga kage age gi olaadeu daha, go hiidinga Tagi Maolunga gu dugu mai donu gidaau gi hagadee kii ina gilaadeu. Deenei de hagailonga adaau e iloo ai.”
10 Mas, se disserem para irmos até o lugar onde eles estão, nós iremos, pois isso será o sinal de que o Senhor Deus nos deu a vitória.
11 Gai gilaau ne hulo ga hai gi gidee e de hagabuulinga hebagi o de gau Philistia gilaau. Gai de gau Philistia ne hagataba, “Tilo, de gau Hebrew gu sasao mai i lodo haonga olaadeu e mmuni ai laa.”
11 Aí os dois deixaram que os filisteus os vissem. E estes disseram: — Vejam! Alguns hebreus estão saindo das tocas onde estavam escondidos.
12 Gai denga daane hebagi ga hagaagahi Jonathan ma tama daane e sabaia laa ono goloa hebagi, ga hai ange, “Gooluu kage age gi omaadeu daha, gai gimaadeu ga hagaago adu dahi mee gi gooluu.”
12 Então os soldados filisteus chamaram Jônatas e o rapaz: — Subam até aqui! Queremos mostrar uma coisa a vocês. Jônatas disse ao rapaz: — Siga-me, pois o
13 Gai Jonathan ne gage i luoono lima ma luoono vae, gai tama daane e sabaia laa ono goloa hebagi e gage adu i ono dua. Gai Jonathan ga daa gu maakau denga daane Philistia i ono mada i mua, gai tama daane e sabaia goloa hebagi e daa adu dangada ma e gage adu ai i ono dua.
13 Ele subiu engatinhando, e o rapaz o seguiu. Jônatas ia atacando e derrubando os filisteus, e o rapaz os ia matando.
14 Gai tahi hanonga o Jonathan ma tama daane e sabaia ono goloa hebagi ne daa ai dangada, gai se dinolua daane alaau ne daa ga maakau, agu made se dahi baasi acre de laumalie de mommee laa.
14 Nesse primeiro ataque eles mataram cerca de vinte homens, em uma área de mais ou menos mil e duzentos metros quadrados.
15 Gai de hagabuulinga hebagi laa gu maatagu mmao — gilaadeu i de mommee nnoho gaainga ma lo te duu malaelae, aama denga hagabuulinga e oohaa denga mommee — gai de henua gu ngalungalue. De madagu nei se mee mai i daho de Maadua.
15 Todos os filisteus que estavam no acampamento ficaram apavorados. Os patrulheiros e os soldados do acampamento tremeram de medo. A terra também tremeu, e houve uma grande confusão.
16 Gai denga daane hagaloosi o Saul i Gibeah i de vaaenga o Benjamin gu gidee e gilaadeu bolo de hagabuulinga hebagi soa laa gu hellumi.
16 Os espiões de Saul que estavam em Gibeá, no território da tribo de Benjamim, viram que os filisteus estavam tontos, correndo para cá e para lá.
17 Gai a Saul ga hai ange gi denga daane madali ia, “Daulia denga daane hebagi mage diiloo be goai e dee maleva i odaadeu daha.” Gai de masavaa huu alaadeu ne dau ai denga daane, gai gu iloo bolo Jonathan ma tama daane e sabaia laa ono goloa hebagi e dee maaleva i kilaa.
17 Então Saul disse aos seus oficiais: — Contem os nossos soldados e vejam quem está faltando. Eles contaram e descobriram que estavam faltando Jônatas e o rapaz que carregava as suas armas.
18 Gai a Saul ga hai ange gi Ahijah, “Gaamai de ngavesi a de Maadua gi kinei.” (De masavaa laa gai de ngavesi a de Maadua e dagodo i daho de gau Israel.)
18 Aí Saul disse a Aías, o sacerdote: — Traga aqui a Ele disse isso porque naquele tempo a arca ia na frente do povo de Israel.
19 De masavaa o Saul e basa ange ai gi tangada haimeedabu, gai gu kona de hellumi denga daane hebagi o Philistia i de mommee nnoho gaainga. Gai a Saul ga hai ange gi tangada haimeedabu, “Gu deai se masavaa e dalodalo ai.”
19 Enquanto Saul falava com o sacerdote, a confusão no acampamento filisteu aumentava cada vez mais. Então Saul disse ao sacerdote: — Você não precisa mais consultar o
20 Gai a Saul ma denga daane hebagi alodahi madali ia ne hagamoolau ga hulo e hebagi; gai gilaadeu gu gidee bolo denga daane Philistia gu hagadau daa donu huu gilaadeu, gilaadeu gu ssenga ange.
20 Aí ele e os seus homens entraram na batalha contra os filisteus. Estes, em completa confusão, estavam lutando uns contra os outros.
21 Gai denga daane Hebrew gu nnoho laa madali de gau Philistia i mua de hai mee nei, ma de hulo madali gilaadeu gi delaadeu mommee nnoho gaainga, ne aahe mai ga hagabuni ange gi de gau Israel, e nnoho laa madali a Saul ma Jonathan.
21 Os hebreus que haviam passado para o lado dos filisteus e tinham ido para o acampamento com eles mudaram de lado outra vez e se juntaram com Saul e Jônatas.
22 Gai e bei ai hogi denga daane Israel alodahi ne hulo laa ga mmuni i de mommee iai mounga o Ephraim; de masavaa huu alaadeu ne langona ai bolo de gau Philistia gu saavini ma gu hulo, gai gilaadeu ga bale ange denga daane o Israel i de hebagi ga doolohi ai de gau Philistia.
22 Os israelitas que estavam escondidos nas montanhas de Efraim também souberam que os filisteus estavam fugindo. Eles se reuniram e atacaram os filisteus,
23 De laangi laa gai Tagi Maolunga ne hagaola de gau Israel; gai de hebagi ne hano loo ga ui i Beth Aven.
23 lutando todo o caminho até além de Bete-Avém. E o Senhor Deus deu naquele dia a vitória ao povo de Israel.
24 Gai denga daane o Israel gu hiikai mmao i de laangi laa; i hiidinga a Saul ne hai gilaadeu gi hagatoo donu gi hagataba, “E malaia tangada e gaina hanu gai ga dae ai gi de ahiahi, aama mua taadeu hagadee kii odaadeu hagadaumee.” Deelaa ai, teai donu se dangada daudahi ne mamia ange hanu gai.
24 Naquele dia os israelitas estavam fracos de fome porque Saul havia feito este juramento: “Quem comer qualquer coisa hoje, antes de eu me vingar dos meus inimigos, será amaldiçoado.” Por isso, ninguém tinha comido nada o dia inteiro.
25 Gai denga daane hebagi alodahi ne hulo ga tae gi lodo henua, gai gilaadeu gu gidee hanu hooni i honga de gelegele i kilaa.
25 Todos eles chegaram a um bosque e ali acharam mel por toda parte.
26 De masavaa a denga daane ne hulo ai gi lodo mee muimui, gai gilaadeu ne gidee denga hooni e malingilingi i kilaa, gai teai donu se daane ne mami ange hanu hooni laa, go hiidinga gilaadeu ne maatagu i de oha de hagatoo donu laa.
26 As árvores estavam cheias de mel, mas ninguém comeu nada porque eles estavam com medo do juramento de Saul.
27 Aagai Jonathan tee langona e ia de hai a dono damana denga daane gi hagatoo donu i de mee laa; gai ia ga hagasulu ange de mada o dono dogo gi lodo hooni laa, ga gaavage gi dono ngudu, gai ia gu mmahi age.
27 Mas Jônatas não tinha ouvido o seu pai dar a ordem ao povo. Por isso, estendeu o bastão que tinha na mão, molhou a ponta num favo e comeu um pouco de mel. E logo se sentiu melhor.
28 Gai dahi daane ne hai ange, “Doo damana ne hai dangada gi hagatoo donu gi hagataba, ‘E malaia tangada e gaina hanu gai ailaa nei!’ Gai denga daane alodahi gu hiikai ma teai olaadeu mahi.”
28 Mas um dos homens disse: — Todos estão fracos de fome porque o seu pai nos ameaçou, dizendo: “Quem comer qualquer coisa hoje será amaldiçoado!”
29 Gai Jonathan ga hai ange, “Dogu damana gu hagahai ngadaa de henua. Goodou ne gidee bolo au gu mmahi age, i hiidinga dagu gai momo hooni nei.
29 Então Jônatas respondeu: — O meu pai fez uma coisa terrível com o nosso povo. Vejam como estou me sentindo melhor depois de comer um pouco deste mel!
30 Gai ne kii ange tanuaa noo denga daane alodahi ne maua i de gai alaadeu mee ne gidee ma de kave mai i daho olaadeu hagadaumee; anailaa nei gai tee soa donu dangada o Philistia ne daa ga maakau!”
30 Teria sido bem melhor se hoje o nosso povo tivesse comido o alimento que tomou do inimigo quando o derrotou. Imaginem quantos filisteus mais eles teriam matado!
31 Gai gilaadeu ne daa ga maakau de gau Philistia mai i Mikmash ga dae ai gi Aijalon i de laangi laa. Gai dangada gu deai olaadeu mahi i hiidinga delaadeu hiikai.
31 Naquele dia os israelitas derrotaram os filisteus, lutando desde Micmás até Aijalom. A essa altura os israelitas estavam muito fracos de fome.
32 Gai dangada ne hagamoolau ga hulo, gi de mommee iai goloa ne maua mai i de hebagi, gai gilaadeu ga kave hanu ssiibi ma kaau aama hanu kaau gauligi, ga daa i honga de gelegele i kilaa ga gai mada madali denga dodo.
32 Por isso, avançaram sobre o que haviam tirado dos inimigos, isto é, as ovelhas, as vacas e os bezerros, e os mataram ali mesmo e comeram a carne com o sangue.
33 Gai hanu ne tala ange gi a Saul, ga hai ange, “Tilo, denga daane gu haisala ange gi Tagi Maolunga i delaadeu gai kano mada iai dodo.”
33 Aí alguém foi dizer a Saul: — Olhe! O povo está pecando contra Deus, comendo carne sem primeiro deixar escorrer o sangue. Saul gritou: — Isso é traição! Rolem aqui para mim uma pedra grande.
34 Gai a Saul ga hai ange, “Goodou hulo gi daho dangada hai ange gi gilaadeu, ‘Dahi ma dahi gi gaamai dana kaau aabe se ssiibi, ga daa ga gai i kinei. Goodou gi dee haisala ange gi Tagi Maolunga, i doodou gai kano iai dodo.’ ”
34 E ordenou ainda: — Vão para o meio do povo e digam a eles que tragam aqui o seu gado e as suas ovelhas. E que os matem e os comam aqui. E que não pequem contra Deus, comendo carne com sangue. Por isso, naquela noite, todos trouxeram o seu gado e o mataram ali.
35 Gai a Saul ga hagaduu dahi mommee o ssigidaumaha ange gi Tagi Maolunga; deenei tahi mommee o ssigidaumaha aana ne hagaduu ange gi Tagi Maolunga.
35 E Saul construiu um altar para o Senhor Deus, e esse foi o primeiro que ele construiu.
36 Gai a Saul ne hai ange, “Gidaadeu ga hulo e hebagi ange gi de gau Philistia aaboo nei, ga gaiaa alaadeu mee ga dae ai gi de sula age de maalama i taiao; gidaadeu e dee dugu donu dahi dangada daudahi gi ola.”
36 Aí Saul disse aos seus soldados: — Vamos descer de noite e atacar os filisteus. Até o amanhecer nós tomaremos tudo o que eles têm e não deixaremos nenhum filisteu vivo. Eles responderam: — Faça o que achar melhor. Mas o sacerdote disse: — Primeiro vamos consultar a Deus.
37 Gai a Saul ne ssili ange gi de Maadua, “Ga hano au e hebagi ange gi de gau Philistia? Koe e dugu ange naa de gau Israel gi hagadee kii ina gilaadeu?” Gai de Maadua tee basa ange gi de ia i de laangi laa.
37 Aí Saul perguntou a Deus: — Devo atacar os filisteus? Tu darás a vitória ao povo de Israel? Mas naquele dia Deus não respondeu nada.
38 Saul ne hai ange, “Denga dagi alodahi o de hebagi, goodou loomai gi kinei, gai gidaadeu ga ssala gi iloo be se haisala aha gu hai anailaa nei.
38 Então Saul disse aos oficiais: — Venham aqui e descubram que pecado foi cometido hoje.
39 Go hiidinga au e hagatoo donu i de mouli o Tagi Maolunga e hagaola ina laa de gau Israel, bolo e dee galemu naa donu be go Jonathan, dagu dama, gai tangada laa e magau donu.” Gai teai donu se daane daudahi ne basa ange gi de ia.
39 Eu prometo pelo Senhor , o Deus vivo, o Salvador de Israel, que, mesmo que o culpado seja o meu filho Jônatas, eu o matarei. Mas ninguém respondeu nada.
40 Gai ia ga hai ange gi denga daane hebagi o Israel, “Goodou tuu i dahi mommee, gai gimaau ma Jonathan, dagu dama daane, i dahi mommee laa.”
40 Então Saul ordenou: — Fiquem todos de um lado. Eu e o meu filho Jônatas ficaremos do outro. — Faça o que achar melhor! — responderam eles.
41 Gai a Saul ne hai ange gi Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, “Gu aha gu dee basa mai ai naa goe gi de au, doo dangada hai hegau anailaa nei? Noo go au aabe go dagu dama go Jonathan ne haisala, gai Tagi Maolunga, de Maadua o Israel gi hagaagona mai i de Urim, aagai noo go denga daane o Israel ne haisala, gai hagaagona mai i de Thummim.” Gai ne hagaago ange bolo go Jonathan ma Saul ne haisala, gai denga daane gu ola.
41 Então Saul disse ao Senhor , o Deus de Israel: — Ó Deus, por que não me respondeste hoje? Ó E a resposta indicou Jônatas e Saul e não os soldados.
42 Gai a Saul ga hai ange, “Gimaau ma dagu dama go Jonathan ga hai tada e tilo ai be goai de gimaau.” Gai gu gidee bolo go Jonathan.
42 Então Saul disse: — Façam o sorteio para saber se a culpa é minha ou do meu filho Jônatas. E Jônatas foi indicado.
43 Gai a Saul ga hai ange gi Jonathan, “Daalaa mai be se aha aau gu hai.”
43 Então Saul perguntou: — O que foi que você fez? — Eu comi um pouco de mel que tirei com a ponta do bastão que eu tinha na mão! — respondeu Jônatas. — E estou aqui, pronto para morrer.
44 Gai a Saul ga hai ange, “Jonathan, de Maadua gi hagaduasala ina donu au; koe e daa donu gi magau!”
44 — Que Deus me mate se você não for morto! — disse Saul.
45 Aagai denga daane ne hai ange gi a Saul, “Gu aha gu daa ai Jonathan gi magau, gai ia gu hagaola de gau Israel? E dee maua donu! Gimaadeu e hagatoo donu i de mouli o Tagi Maolunga, bolo e deai donu se ngaangaaulu daudahi o dono biho e doo gi honga de gelegele; go hiidinga de Maadua ne hagahai hegau ia anailaa nei.” Gai denga daane ne hagaola Jonathan, ia tee daa gi magau.
45 Mas os soldados responderam: — Isso, nunca! Jônatas, que deu esta grande vitória ao povo de Israel, não deve morrer. Nós prometemos pelo E assim os soldados salvaram Jônatas da morte.
46 Gai a Saul ne tuu dana doolohi denga daane Philistia, gai denga daane Philistia ne aahe gi delaadeu mommee.
46 Saul parou de perseguir os filisteus, e eles voltaram para a sua terra.
47 De masavaa o Saul ne hodooligi ai i Israel, gai ia ne hebagi ange gi ono hagadaumee alodahi i luu baasi de henua: go de gau Moab, ma de gau Ammon, ma de gau Edom, ma denga hodooligi o Zobah, aama de gau Philistia. Gai mommee alodahi oona e hano aagena, gai ia ne hagaduasala gilaadeu.
47 Depois que se tornou o rei de Israel, Saul lutou contra todos os povos vizinhos que eram seus inimigos: os povos de Moabe, de Amom e de Edom, os reis de Zoba e os filisteus. E em toda parte em que lutava era vitorioso.
48 Gai ia ne mmahi i de hagadee kii de gau Amalek, ma de hagaola de gau Israel mai i dangada alodahi e vaivai haia gilaadeu ma de gaiaa olaadeu goloa.
48 Saul lutou corajosamente e venceu os amalequitas. E defendeu o povo de Israel de todos os ataques.
49 Denga dama daane a Saul go Jonathan, ma Ishvi, aama Malki-Shua. Gai ingoo luaana damaa hine: go Merab dana damaa hine madua, ma Michal damaa hine gauligi.
49 Saul tinha três filhos homens: Jônatas, Isvi e Malquisua. A sua filha mais velha chamava-se Merabe, e a mais nova, Mical.
50 Gai de ingoo o dono bodu go Ahinoam, tamaa hine a Ahimaaz. Gai de ingoo o tagi o ono hagabuulinga hebagi go Abner, tama daane a Ner, taina o tamana o Saul.
50 A sua mulher chamava-se Ainoã e era filha de Aimaás. O comandante do exército de Saul era o seu primo Abner, filho de seu tio Ner.
51 Kish go tamana o Saul, gai Ner go tamana o Abner, gai ia go tama a Abiel.
51 Quis, o pai de Saul, e Ner, o pai de Abner, eram filhos de Abiel.
52 Gai a Saul ne mmahi i de hebagi ange gi de gau Philistia, i taulooloa dono masavaa ne hodooligi ai. Gai masavaa alodahi a Saul e gidee ai dahi daane mmahi, be se daane lo taane, gai ia ga hai ia gi se daane hebagi madali ia.
52 Durante toda a sua vida Saul lutou ferozmente contra os filisteus. E, sempre que encontrava um homem forte e valente, ele o alistava no seu exército.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.