1 Samuel 10
nkr (NKR) vs NAA
1 Gai Samuel ne kave dahi manu lolo ga llingi ange gi honga de biho o Saul ma de oso ia, ga hai ange, “E aha, e dee go Tagi Maolunga ne hagadabu ina goe i de lolo gi dagina ono dangada, go de gau Israel? [Gai koe ga dagi ai dangada o Tagi Maolunga ma de hagaola gilaadeu mai i olaadeu hagadaumee i luu baasi delaadeu henua. Gai deenei de hagailonga adu gi de goe, bolo Tagi Maolunga gu hagadabu goe i de lolo gi dagina dangada o dono boolonga.]
1 Samuel pegou um vaso de azeite e o derramou sobre a cabeça de Saul. Então ele o beijou e disse: — O
2 De masavaa naa huu oou e hano gee ai i ogu daha ailaa nei, gai koe e hedae ange naa gi e dogolua daane i gaogao taanunga o Rachel, i de vaaenga o Benjamin i Zelzah. Gai gilaau e hai adu naa gi de goe, ‘Denga \+w donkey\+w* aau e ssala gu gidee, gai doo damana gu dee manavasaa i denga donkey, gai gu manavasaa i de goe, ma de hagadaba, “Ni aha aagu ga hai i hiidinga o dagu dama?” ’
2 Hoje, quando você se afastar de mim, encontrará dois homens junto ao túmulo de Raquel, no território de Benjamim, em Zelza. Eles lhe dirão: “Já foram achadas as jumentas que você foi procurar. E eis que agora o seu pai já não pensa no caso delas e está aflito por causa de vocês, dizendo: ‘Que posso fazer por meu filho?’”
3 Gai koe ga hanadu ange naa huu ga dae gi gaogao de oak o Tabor. Gai koe e hedae ange naa gi e dogodolu daane i kilaa, gilaadeu e loage e hulo e sigidaumaha ange gi de Maadua i Bethel. Dahi e kave e dolu guudi gauligi, gai dahi e dagidagi e dolu duudangaa pelaoaa, gai dahi e saabai dahi gili manu iai uvaini.
3 Ao seguir adiante, você chegará ao carvalho de Tabor. Ali virão ao seu encontro três homens, que vão subindo a Deus em Betel. Um estará levando três cabritos; outro, três pães; e o outro, um odre de vinho.
4 Gai gilaadeu e hagaboo adu naa gi de goe ga gaavadu e lua duudangaa pelaoaa laa gi de goe, gai koe gaavee mee laa mai i olaadeu daha.
4 Eles irão saudar você e lhe darão dois pães, que você deve aceitar.
5 Dua naa huu mee nei gai koe ga hano gi Gibeah o de Maadua, go de mommee iai dahi hagabuulinga hebagi o de gau Philistia. Gai ga dae naa huu goe gi de aduhale laa, gai koe e hedae ange gi dahi hagabuulingaa pelaabisi e daga iho i de mommee daumaha ma de hagadangidangi i denga \+w lyre\+w*, ma \+w tambourine\+w*, ma flute, aama \+w harp\+w*, gai gilaadeu e pasa pelaabisi.
5 Então você seguirá para Gibeá-Eloim, onde está a guarnição dos filisteus. Ao entrar na cidade, você encontrará um grupo de profetas que descem do lugar alto. Eles estarão tocando liras, tambores, flautas e harpas. E estarão profetizando.
6 Gai de Hagasaalunga o Tagi Maolunga e hano iho naa gi oo elunga i de mmahi, gai koe e basa pelaabisi naa madali gilaadeu; gai koe e sui naa oo dagodo, koe gu dagodo gee.
6 O Espírito do Senhor se apossará de você, e você profetizará com eles e será mudado em outro homem.
7 Gai ga lava naa huu mee nei i de hagassula, gai koe haia be se aha aau e gidee bolo e heohi, go hiidinga de Maadua e noho i oo daha.
7 Quando estes sinais se cumprirem, faça o que a ocasião exigir, porque Deus está com você.
8 Gai koe hannoo gi Gilgal i ogu mada i mua. Gai tilo, au e hanadu naa gi oo daha e hai ai denga sigidaumaha dudu, ma denga sigidaumaha hagadanuaa magavaa. Gai koe daalia mai au i e hidu laangi, ga dae ai gi dogu dae adu ga hagaago adu au mee e hai.”
8 Vá na minha frente para Gilgal. Eis que eu descerei para junto de você, a fim de oferecer holocaustos e apresentar ofertas pacíficas. Espere sete dias, até que eu venha para junto de você e diga o que você deve fazer.
9 De masavaa o Saul ne huli ai e hano gee mai i daho Samuel, gai de Maadua ga sui ono lodo; gai denga mee hagalele mouli laa alodahi ne hagassula donu i de laangi laa.
9 Aconteceu que, no momento em que Saul se virou para se despedir de Samuel, Deus lhe mudou o coração. E todos esses sinais aconteceram naquele mesmo dia.
10 De masavaa olaau ne tae ai gi Gibeah, gai tilo, dahi hagabuulingaa daane pelaabisi ne loomai ga hedae ange gi de ia. Gai de Hagasaalunga o de Maadua ga hano iho gi ono elunga i ssauaa, gai ia ga basa pelaabisi madali gilaadeu.
10 Quando eles chegaram a Gibeá, eis que um grupo de profetas saiu ao encontro deles. O Espírito de Deus se apossou de Saul, e ele profetizou no meio deles.
11 Gai ga gidee huu e dangada alodahi e iloo laa e gilaadeu a Saul dono basa pelaabisi madali denga pelaabisi laa, gai gilaadeu ga hagadau ssili i olaadeu magavaa, ga hagataba, “Gu aha nei tama daane a Kish? Ia gu dau nei hogi madali denga pelaabisi?”
11 Todos os que já o conheciam, vendo que ele profetizava com os profetas, perguntavam uns aos outros: — Que é isso que aconteceu com o filho de Quis? Está também Saul entre os profetas?
12 Gai dahi daane i kilaa ga hai ange, “Gai goai donu delaadeu damana?” Deelaa ai, de muna nei gu se muna hagasengasenga, “A Saul gu dau nei hogi madali denga pelaabisi?”
12 Então um homem do lugar perguntou: — E quem é o pai dos outros? Por isso surgiu este provérbio: “Está também Saul entre os profetas?”
13 Gai ga lava huu dono basa pelaabisi, gai ia ga hanage gi de mommee daumaha laa.
13 E, depois de profetizar, Saul seguiu para o alto do monte.
14 Gai taina daane o tamana o Saul ne hai ange gi de ia ma dono dangada hai hegau, “Go hee ooluu ne hulo laa aagena?”
14 O tio de Saul perguntou a ele e ao seu servo: — Aonde vocês foram? Saul respondeu: — Fomos procurar as jumentas e, quando vimos que não apareciam, fomos falar com Samuel.
15 Gai taina daane o tamana o Saul ga ssili ange, “Daalaa mai gi de au be aahee muna a Samuel ne tala adu gi de goe.”
15 Então o tio de Saul disse: — Conte-me, por favor, o que Samuel disse a vocês.
16 Gai a Saul ga hai ange gi de ia, “Ia ne tala mai bolo denga donkey gu gidee.” Aagai ia tee tala ange gi de ia mee o de nohoanga hodooligi, a Samuel gu tala ange laa gi de ia.
16 Saul respondeu: — Ele nos disse que as jumentas tinham sido encontradas. Porém Saul não contou ao tio o que Samuel tinha dito a respeito do reino.
17 Gai Samuel ne hagahi dangada gi hagabuni mai gi daho Tagi Maolunga i Mizpah.
17 Samuel convocou o povo para comparecer diante do Senhor , em Mispa,
18 Gai ia ga hai ange gi de gau Israel, “E hagadaba Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, ‘Au ne hagassao mai goodou i Egypt, ma de hagaola goodou mai i lalo ssauaa o de gau Egypt, aama denga nohoanga hodooligi alodahi nogo vaivai haia laa goodou.’
18 e disse aos filhos de Israel: — Assim diz o
19 Aagai anailaa nei gai goodou gu tili doodou Maadua, go de ia ne hagaola ina goodou mai i oodou hagaduasala ma hai ngadaa alodahi. Gai goodou e hagataba, ‘E deai, gai haia dahi gi hodooligi i omaadeu elunga.’ Deenei ai, goodou loomai tuu i mada luu mada o Tagi Maolunga i oodou aamuli ma oodou hagadiilinga.”
19 Mas hoje vocês rejeitaram o seu Deus, que os livrou de todos os seus males e trabalhos. Vocês lhe disseram: ‘Não! Queremos um rei sobre nós.’ Agora, pois, reúnam-se diante do Senhor , por tribos e grupos de milhares.”
20 Gai Samuel ne hai gi loomai denga aamuli o Israel alodahi, gai de aamuli o Benjamin gu daangia.
20 Samuel fez com que todas as tribos se aproximassem, e a tribo sorteada foi a de Benjamim.
21 Gai ia ga hai gi loomai denga hagadiilinga alodahi i de aamuli o Benjamin, gai de hagadiilinga o Matri gu daangia. Gai ia ga hai gi loomai denga daane alodahi i de hagadiilinga o Matri, gai a Saul tama daane a Kish gu daangia. Aagai dangada ne ssala a Saul, gai gilaadeu tee gidee ia.
21 Então Samuel chamou a tribo de Benjamim pelas suas famílias, e foi indicada a família de Matri. E da família de Matri foi indicado Saul, filho de Quis. Mas, quando o procuraram, não puderam encontrá-lo.
22 Gai gilaadeu ga ssili ange gi Tagi Maolunga, “Gu humai nei taane laa gi kinei?”
22 Então perguntaram ao Senhor se aquele homem já havia chegado ali. E o Senhor respondeu: — Ele está aí escondido entre a bagagem.
23 Gai gilaadeu ga saavini ga hulo ga gaamai ia; gai de masavaa huu oona ne humai ai ga duu i magavaa o dangada, gai ia e looloa ange i dangada alodahi i kilaa.
23 Então correram e o tiraram de lá. Ele ficou em pé no meio do povo, e era o mais alto de todos; dos ombros para cima, ele sobressaía a todo o povo.
24 Gai Samuel ga hai ange gi dangada alodahi, “Goodou kalo ange diiloo taane a Tagi Maolunga gu hili! E deai ange donu se dangada e bei ono dagodo i magavaa o dangada alodahi.”
24 Então Samuel disse a todo o povo: — Vocês estão vendo quem o Então todo o povo começou a gritar: — Viva o rei!
25 Gai Samuel ga tala ange gi dangada mee a de hodooligi e maua i de hai ma ana hegau. Gai ia ga sisi ga daohi mee nei i dahi beebaa, ga dugu i mada luu mada o Tagi Maolunga. Gai Samuel ga hai dangada gi aahe gi olaadeu hale.
25 Samuel explicou ao povo o direito do reino, escreveu-o num livro e o pôs diante do Senhor . Então Samuel despediu todo o povo, cada um para sua casa.
26 Saul ne ahe hogi gi dono hale i Gibeah, gai denga daane dau i de hebagi a de Maadua gu hagangaalue laa olaadeu lodo ne hulo madali ia.
26 Também Saul foi para a sua casa, em Gibeá. Com ele foi uma tropa de homens cujo coração Deus havia tocado.
27 Aagai hanu dangada baubau ne hagataba, “E maua nei donu taane nei i de hagaola gidaadeu?” Gai gilaadeu ne hagangadi mee a Saul, gilaadeu tee gaamai hogi hanu mee ngadi gaavange gi de ia. Gai a Saul ne golomagi ono lodo i mee nei.
27 Mas alguns homens malignos disseram: — Como poderá este homem nos salvar? E o desprezaram e não lhe trouxeram presentes. Mas Saul se fez de surdo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.